逐节对照
- 和合本(拼音版) - “你告诉以色列人当为我送礼物来,凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
- 新标点和合本 - “你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
- 当代译本 - “你去吩咐以色列百姓要献礼物给我。你们要为我收下所有甘心乐意献上的礼物。
- 圣经新译本 - “你要告诉以色列民,叫他们给我送礼物来,所有心里乐意奉献的人,你们就可以收下他们给我的礼物。
- 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子孙拿供物给我;凡是甘心奉献的人,你们就从他们收取给我的供物。
- 现代标点和合本 - “你告诉以色列人当为我送礼物来,凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
- New International Version - “Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give.
- New International Reader's Version - “Tell the people of Israel to bring me an offering. You must receive the offering for me from everyone whose hearts move them to give.
- English Standard Version - “Speak to the people of Israel, that they take for me a contribution. From every man whose heart moves him you shall receive the contribution for me.
- New Living Translation - “Tell the people of Israel to bring me their sacred offerings. Accept the contributions from all whose hearts are moved to offer them.
- Christian Standard Bible - “Tell the Israelites to take an offering for me. You are to take my offering from everyone who is willing to give.
- New American Standard Bible - “Tell the sons of Israel to take a contribution for Me; from everyone whose heart moves him you shall take My contribution.
- New King James Version - “Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.
- Amplified Bible - “Tell the children of Israel to take an offering for Me. From every man whose heart moves him [to give willingly] you shall take My offering.
- American Standard Version - Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.
- King James Version - Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
- New English Translation - “Tell the Israelites to take an offering for me; from every person motivated by a willing heart you are to receive my offering.
- World English Bible - “Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.
- 新標點和合本 - 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
- 當代譯本 - 「你去吩咐以色列百姓要獻禮物給我。你們要為我收下所有甘心樂意獻上的禮物。
- 聖經新譯本 - “你要告訴以色列民,叫他們給我送禮物來,所有心裡樂意奉獻的人,你們就可以收下他們給我的禮物。
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人,叫他們拿提獻物給我;凡心裏自願的人,你們就可以把提獻物收取下來歸我。
- 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子孫拿供物給我;凡是甘心奉獻的人,你們就從他們收取給我的供物。
- 現代標點和合本 - 「你告訴以色列人當為我送禮物來,凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
- 文理和合譯本 - 告以色列族云、當奉禮物於我、凡出於心所願者、可從而受之、
- 文理委辦譯本 - 爾告以色列族宜獻禮物、凡出於心所願者、爾可受之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人、當獻禮物於我、凡誠心願獻者、爾可由彼受禮物歸我、
- Nueva Versión Internacional - «Ordénales a los israelitas que me traigan una ofrenda. La deben presentar todos los que sientan deseos de traérmela.
- 현대인의 성경 - “너는 나에게 예물을 가져 오라고 이스라엘 백성에게 말하고 기쁜 마음으로 바치는 자들의 예물을 받아라.
- Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
- Восточный перевод - – Скажи исраильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
- La Bible du Semeur 2015 - Invite les Israélites à me faire des offrandes prélevées sur leurs biens. Vous accepterez de tout homme qui la donnera de bon cœur l’offrande qu’il me fera.
- Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
- Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten, sie sollen für mich eine Abgabe entrichten! Jeder, dem es am Herzen liegt, soll etwas von den folgenden Dingen für mich geben: Gold, Silber und Bronze,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên dâng lễ vật cho Ta, và nhận lễ vật của những người có lòng chân thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งชนอิสราเอลให้นำสิ่งของมาถวายเรา เจ้าจงรับของที่ทุกคนนำมาถวายเราด้วยความสมัครใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงไปบอกชาวอิสราเอลให้นำของถวายมาให้เรา เจ้าจะรับของถวายจากทุกคนที่จะให้เราด้วยใจจริง
交叉引用
- 哥林多后书 8:11 - 如今就当办成这事。既有愿作的心,也当照你们所有的去办成,
- 哥林多后书 8:12 - 因为人若有愿作的心,必蒙悦纳,乃是照他所有的,并不是照他所无的。
- 出埃及记 35:4 - 摩西对以色列全会众说:“耶和华所吩咐的是这样:
- 出埃及记 35:5 - 你们中间要拿礼物献给耶和华。凡乐意献的,可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,
- 出埃及记 35:6 - 蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
- 出埃及记 35:7 - 染红的公羊皮、海狗皮,皂荚木,
- 出埃及记 35:8 - 点灯的油,并作膏油和香的香料,
- 出埃及记 35:9 - 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。”
- 出埃及记 35:10 - “你们中间凡心里有智慧的,都要来作耶和华一切所吩咐的;
- 出埃及记 35:11 - 就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座;
- 出埃及记 35:12 - 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子;
- 出埃及记 35:13 - 桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼;
- 出埃及记 35:14 - 灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油;
- 出埃及记 35:15 - 香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子;
- 出埃及记 35:16 - 燔祭坛和坛的铜网、坛的杠,并坛的一切器具,洗濯盆和盆座;
- 出埃及记 35:17 - 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘;
- 出埃及记 35:18 - 帐幕的橛子,并院子的橛子,和这两处的绳子;
- 出埃及记 35:19 - 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
- 出埃及记 35:20 - 以色列全会众从摩西面前退去。
- 出埃及记 35:21 - 凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以作会幕和其中一切的使用,又用以作圣衣。
- 出埃及记 35:22 - 凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环 、打印的戒指和手钏,带来献给耶和华。
- 出埃及记 35:23 - 凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮、海狗皮的,都拿了来。
- 出埃及记 35:24 - 凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来。凡有皂荚木可作什么使用的也拿了来。
- 出埃及记 35:25 - 凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线和细麻都拿了来。
- 出埃及记 35:26 - 凡有智慧心里受感的妇女就纺山羊毛。
- 出埃及记 35:27 - 众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来。
- 出埃及记 35:28 - 又拿香料作香,拿油点灯,作膏油。
- 出埃及记 35:29 - 以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,作耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
- 民数记 18:24 - 因为以色列人中出产的十分之一,就是献给耶和华为举祭的,我已赐给利未人为业。所以我对他们说:‘在以色列人中不可有产业。’”
- 民数记 7:3 - 他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
- 民数记 7:4 - 耶和华晓谕摩西说:
- 民数记 7:5 - “你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。”
- 民数记 7:6 - 于是,摩西收了车和牛,交给利未人。
- 民数记 7:7 - 把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们;
- 民数记 7:8 - 又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们,他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
- 民数记 7:9 - 但车与牛都没有交给哥辖子孙,因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
- 民数记 7:10 - 用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
- 民数记 7:11 - 耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
- 民数记 7:12 - 头一日献供物的,是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
- 民数记 7:13 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
- 民数记 7:14 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
- 民数记 7:15 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- 民数记 7:16 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:17 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
- 民数记 7:18 - 第二日来献的,是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
- 民数记 7:19 - 他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
- 民数记 7:20 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
- 民数记 7:21 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- 民数记 7:22 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:23 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
- 民数记 7:24 - 第三日来献的,是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
- 民数记 7:25 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
- 民数记 7:26 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
- 民数记 7:27 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- 民数记 7:28 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:29 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
- 民数记 7:30 - 第四日来献的,是流便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
- 民数记 7:31 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
- 民数记 7:32 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
- 民数记 7:33 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- 民数记 7:34 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:35 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
- 民数记 7:36 - 第五日来献的,是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
- 民数记 7:37 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
- 民数记 7:38 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
- 民数记 7:39 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- 民数记 7:40 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:41 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
- 民数记 7:42 - 第六日来献的,是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
- 民数记 7:43 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
- 民数记 7:44 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
- 民数记 7:45 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- 民数记 7:46 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:47 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
- 民数记 7:48 - 第七日来献的,是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
- 民数记 7:49 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
- 民数记 7:50 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
- 民数记 7:51 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- 民数记 7:52 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:53 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
- 民数记 7:54 - 第八日来献的,是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
- 民数记 7:55 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
- 民数记 7:56 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
- 民数记 7:57 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- 民数记 7:58 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:59 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
- 民数记 7:60 - 第九日来献的,是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
- 民数记 7:61 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
- 民数记 7:62 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
- 民数记 7:63 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- 民数记 7:64 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:65 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
- 民数记 7:66 - 第十日来献的,是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
- 民数记 7:67 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
- 民数记 7:68 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
- 民数记 7:69 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- 民数记 7:70 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:71 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
- 民数记 7:72 - 第十一日来献的,是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
- 民数记 7:73 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
- 民数记 7:74 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
- 民数记 7:75 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- 民数记 7:76 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:77 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
- 民数记 7:78 - 第十二日来献的,是拿弗他利子孙的首领、以南的儿子亚希拉。
- 民数记 7:79 - 他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒;一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
- 民数记 7:80 - 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
- 民数记 7:81 - 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
- 民数记 7:82 - 一只公山羊作赎罪祭;
- 民数记 7:83 - 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
- 民数记 7:84 - 用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个。
- 民数记 7:85 - 每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
- 民数记 7:86 - 十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
- 民数记 7:87 - 作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只。
- 民数记 7:88 - 作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
- 士师记 5:9 - 我心倾向以色列的首领, 他们在民中甘心牺牲自己。 你们应当颂赞耶和华。
- 诗篇 110:3 - 当你掌权的日子 , 你的民要以圣洁的妆饰为衣 , 甘心牺牲自己。 你的民多如清晨的甘露 。
- 申命记 16:16 - 你一切的男丁要在除酵节、七七节、住棚节,一年三次,在耶和华你上帝所选择的地方朝见他,却不可空手朝见。
- 申命记 16:17 - 各人要按自己的力量,照耶和华你上帝所赐的福分,奉献礼物。”
- 历代志上 29:1 - 大卫王对会众说:“我儿子所罗门是上帝特选的,还年幼娇嫩。这工程甚大,因这殿不是为人,乃是为耶和华上帝建造的。
- 历代志上 29:2 - 我为我上帝的殿已经尽力,预备金子作金器,银子作银器,铜作铜器,铁作铁器,木作木器,还有红玛瑙可镶嵌的宝石,彩石和一切的宝石,并许多汉白玉。
- 历代志上 29:3 - 且因我心中爱慕我上帝的殿,就在预备建造圣殿的材料之外,又将我自己积蓄的金银献上,建造我上帝的殿,
- 历代志上 29:4 - 就是俄斐金三千他连得,精炼的银子七千他连得,以贴殿墙。
- 历代志上 29:5 - 金子作金器,银子作银器,并藉匠人的手制造一切。今日有谁乐意将自己献给耶和华呢?”
- 历代志上 29:6 - 于是,众族长和以色列各支派的首领、千夫长、百夫长,并监管王工的官长,都乐意献上。
- 历代志上 29:7 - 他们为上帝殿的使用,献上金子五千他连得零一万达利克,银子一万他连得,铜一万八千他连得,铁十万他连得。
- 历代志上 29:8 - 凡有宝石的都交给革顺人耶歇,送入耶和华殿的府库。
- 历代志上 29:9 - 因这些人诚心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。
- 历代志上 29:10 - 所以,大卫在会众面前称颂耶和华说:“耶和华我们的父,以色列的上帝,是应当称颂,直到永永远远的。
- 历代志上 29:11 - 耶和华啊,尊大、能力、荣耀、强胜、威严都是你的;凡天上地下的都是你的;国度也是你的;并且你为至高,为万有之首。
- 历代志上 29:12 - 丰富尊荣都从你而来,你也治理万物。在你手里有大能大力,使人尊大强盛都出于你。
- 历代志上 29:13 - 我们的上帝啊,现在我们称谢你,赞美你荣耀之名。
- 历代志上 29:14 - “我算什么,我的民算什么,竟能如此乐意奉献?因为万物都从你而来,我们把从你而得的献给你!
- 历代志上 29:15 - 我们在你面前是客旅、是寄居的,与我们列祖一样。我们在世的日子如影儿,不能长存 。
- 历代志上 29:16 - 耶和华我们的上帝啊,我们预备这许多材料,要为你的圣名建造殿宇,都是从你而来,都是属你的。
- 历代志上 29:17 - 我的上帝啊,我知道你察验人心,喜悦正直。我以正直的心乐意献上这一切物。现在我喜欢见你的民在这里都乐意奉献与你。
- 历代志上 29:18 - 耶和华我们列祖亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝啊,求你使你的民,常存这样的心思意念,坚定他们的心归向你。
- 历代志上 29:19 - 又求你赐我儿子所罗门诚实的心,遵守你的命令、法度、律例,成就这一切的事,用我所预备的建造殿宇。”
- 历代志上 29:20 - 大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华你们的上帝。”于是会众称颂耶和华他们列祖的上帝,低头拜耶和华与王。
- 历代志上 29:21 - 次日,他们向耶和华献平安祭和燔祭,就是献公牛一千只,公绵羊一千只,羊羔一千只,并同献的奠祭,又为以色列众人献许多的祭。那日,他们在耶和华面前吃喝,大大欢乐。
- 历代志上 29:22 - 他们奉耶和华的命,再膏大卫的儿子所罗门作王,又膏撒督作祭司。
- 历代志上 29:23 - 于是所罗门坐在耶和华所赐的位上,接续他父亲大卫作王,万事亨通;以色列众人也都听从他。
- 历代志上 29:24 - 众首领和勇士,并大卫王的众子,都顺服所罗门王。
- 历代志上 29:25 - 耶和华使所罗门在以色列众人眼前甚为尊大,极其威严,胜过在他以前的以色列王。
- 历代志上 29:26 - 耶西的儿子大卫作以色列众人的王。
- 历代志上 29:27 - 作王共四十年:在希伯仑作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。
- 历代志上 29:28 - 他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了。他儿子所罗门接续他作王。
- 历代志上 29:29 - 大卫王始终的事,都写在先见撒母耳的书上和先知拿单并先见迦得的书上。
- 历代志上 29:30 - 他的国事和他的勇力,以及他和以色列并列国所经过的事,都写在这书上。
- 以斯拉记 3:5 - 其后献常献的燔祭,并在月朔与耶和华的一切圣节献祭,又向耶和华献各人的甘心祭。
- 尼希米记 11:2 - 凡甘心乐意住在耶路撒冷的,百姓都为他们祝福。
- 以斯拉记 7:16 - 并带你在巴比伦全省所得的金银,和百姓、祭司乐意献给耶路撒冷他们上帝殿的礼物。
- 以斯拉记 1:6 - 他们四围的人就拿银器、金子、财物、牲畜、珍宝帮助他们 ,另外还有甘心献的礼物。
- 哥林多后书 9:7 - 各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是上帝所喜爱的。
- 以斯拉记 2:68 - 有些族长到了耶路撒冷耶和华殿的地方,便为上帝的殿甘心献上礼物,要重新建造。