逐节对照
- 和合本(拼音版) - “要用皂荚木作一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
- 新标点和合本 - “要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “他们要用金合欢木做一个柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
- 和合本2010(神版-简体) - “他们要用金合欢木做一个柜子,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
- 当代译本 - “要用皂荚木做一个柜,长一米一,宽七十厘米,高七十厘米,
- 圣经新译本 - “他们要用皂荚木做一个柜,长一百一十公分,宽六十六公分,高六十六公分。
- 中文标准译本 - “他们要用金合欢木做一个柜,长二肘半 ,宽一肘半 ,高一肘半。
- 现代标点和合本 - “要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
- New International Version - “Have them make an ark of acacia wood—two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
- New International Reader's Version - “Have them make an ark out of acacia wood. It must be a chest three feet nine inches long and two feet three inches wide and high.
- English Standard Version - “They shall make an ark of acacia wood. Two cubits and a half shall be its length, a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
- New Living Translation - “Have the people make an Ark of acacia wood—a sacred chest 45 inches long, 27 inches wide, and 27 inches high.
- The Message - “First let them make a Chest using acacia wood: make it three and three-quarters feet long and two and one-quarter feet wide and deep. Cover it with a veneer of pure gold inside and out and make a molding of gold all around it. Cast four gold rings and attach them to its four feet, two rings on one side and two rings on the other. Make poles from acacia wood and cover them with a veneer of gold and insert them into the rings on the sides of the Chest for carrying the Chest. The poles are to stay in the rings; they must not be removed.
- Christian Standard Bible - “They are to make an ark of acacia wood, forty-five inches long, twenty-seven inches wide, and twenty-seven inches high.
- New American Standard Bible - “Now they shall construct an ark of acacia wood two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.
- New King James Version - “And they shall make an ark of acacia wood; two and a half cubits shall be its length, a cubit and a half its width, and a cubit and a half its height.
- Amplified Bible - “They shall make an ark of acacia wood two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.
- American Standard Version - And they shall make an ark of acacia wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
- King James Version - And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
- New English Translation - “They are to make an ark of acacia wood – its length is to be three feet nine inches, its width two feet three inches, and its height two feet three inches.
- World English Bible - “They shall make an ark of acacia wood. Its length shall be two and a half cubits, its width a cubit and a half, and a cubit and a half its height.
- 新標點和合本 - 「要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「他們要用金合歡木做一個櫃子,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「他們要用金合歡木做一個櫃子,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
- 當代譯本 - 「要用皂莢木做一個櫃,長一米一,寬七十釐米,高七十釐米,
- 聖經新譯本 - “他們要用皂莢木做一個櫃,長一百一十公分,寬六十六公分,高六十六公分。
- 呂振中譯本 - 『你 要用皂莢木作個櫃:長二肘 半,寬一肘半,高一肘半。
- 中文標準譯本 - 「他們要用金合歡木做一個櫃,長二肘半 ,寬一肘半 ,高一肘半。
- 現代標點和合本 - 「要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。
- 文理和合譯本 - 以皂莢木作匱、長二肘有半、廣一肘有半、高一肘有半、
- 文理委辦譯本 - 以皂莢木作匱、長二尺有半、廣與高俱尺有半、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以什停木作匱、長二尺半、 尺原文作肘因古以肘為度下同 廣一尺半、高一尺半、
- Nueva Versión Internacional - »Haz un arca de madera de acacia, de un metro con diez centímetros de largo, setenta centímetros de ancho y setenta centímetros de alto.
- 현대인의 성경 - “너는 그들에게 아카시아나무로 가로 113센티미터, 세로 68센티미터, 높이 68센티미터의 궤를 만들게 하고
- Новый Русский Перевод - – Вели им сделать ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту .
- Восточный перевод - – Вели им сделать сундук из акации, сто двенадцать сантиметров длиной и по семьдесят сантиметров шириной и высотой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вели им сделать сундук из акации, сто двенадцать сантиметров длиной и по семьдесят сантиметров шириной и высотой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вели им сделать сундук из акации, сто двенадцать сантиметров длиной и по семьдесят сантиметров шириной и высотой.
- La Bible du Semeur 2015 - On fabriquera un coffre en bois d’acacia. Il aura cent vingt-cinq centimètres de long, soixante-quinze centimètres de large et soixante-quinze centimètres de haut .
- リビングバイブル - まずはアカシヤ材を使って長さ二キュビト半(一・一メートル)、幅一キュビト半(六十六センチ)、高さ一キュビト半の箱を作りなさい。
- Nova Versão Internacional - “Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura .
- Hoffnung für alle - »Die Israeliten sollen einen Kasten aus Akazienholz bauen, eineinviertel Meter lang, einen Dreiviertelmeter breit und ebenso hoch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy đóng một cái Hòm Giao Ước bằng gỗ keo, dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét, cao 0,69 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงให้พวกเขาทำหีบด้วยไม้กระถินเทศขนาดยาว 2.5 ศอก กว้างและสูงเท่ากัน 1.5 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พวกเขาสร้างหีบขึ้นใบหนึ่งด้วยไม้สีเสียด ให้ได้ความยาว 2 ศอกคืบ กว้างศอกคืบ และสูงศอกคืบ
交叉引用
- 历代志下 8:11 - 所罗门将法老的女儿带出大卫城,上到为她建造的宫里。因所罗门说:“耶和华约柜所到之处都为圣地,所以我的妻不可住在以色列王大卫的宫里。”
- 启示录 11:19 - 当时,上帝天上的殿开了,在他殿中现出他的约柜,随后有闪电、声音、雷轰、地震、大雹。
- 申命记 10:1 - “那时耶和华吩咐我说:‘你要凿出两块石版,和先前的一样,上山到我这里来,又要作一木柜。
- 申命记 10:2 - 你先前摔碎的那版,其上的字我要写在这版上,你要将这版放在柜中。’
- 申命记 10:3 - 于是,我用皂荚木作了一柜,又凿出两块石版,和先前的一样,手里拿这两块版上山去了。
- 出埃及记 37:1 - 比撒列用皂荚木作柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
- 出埃及记 37:2 - 里外包上精金,四围镶上金牙边。
- 出埃及记 37:3 - 又铸四个金环,安在柜的四脚上,这边两环,那边两环。
- 希伯来书 9:4 - 有金香炉 ,有包金的约柜,柜里有盛吗哪的金罐和亚伦发过芽的杖并两块约版。