逐节对照
- 当代译本 - 耶和华又指示摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户及以色列的七十位长老上我这里来,远远地敬拜我。
- 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都要上到我这里来,远远地下拜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户,以及以色列长老中的七十人,都要上到耶和华这里来,远远地下拜。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户,以及以色列长老中的七十人,都要上到耶和华这里来,远远地下拜。
- 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“你要上到耶和华这里来。你自己、亚伦、拿答、亚比户和以色列长老中的七十人都要上来,你们要远远下拜。
- 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“你和亚伦、纳达布、亚比户,以及以色列长老中的七十人,都要上到耶和华这里来,在远处下拜。
- 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都要上到我这里来,远远地下拜。
- 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都要上到我这里来,远远地下拜。
- New International Version - Then the Lord said to Moses, “Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. You are to worship at a distance,
- New International Reader's Version - The Lord said to Moses, “You and Aaron, Nadab and Abihu, and 70 of the elders of Israel must come to worship the Lord. Do not come close when you worship.
- English Standard Version - Then he said to Moses, “Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from afar.
- New Living Translation - Then the Lord instructed Moses: “Come up here to me, and bring along Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of Israel’s elders. All of you must worship from a distance.
- The Message - He said to Moses, “Climb the mountain to God, you and Aaron, Nadab, Abihu, and seventy of the elders of Israel. They will worship from a distance; only Moses will approach God. The rest are not to come close. And the people are not to climb the mountain at all.”
- Christian Standard Bible - Then he said to Moses, “Go up to the Lord, you and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of Israel’s elders, and bow in worship at a distance.
- New American Standard Bible - Then He said to Moses, “Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and you shall worship at a distance.
- New King James Version - Now He said to Moses, “Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from afar.
- Amplified Bible - Then God said to Moses, “Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu (Aaron’s older sons), and seventy of Israel’s elders, and you shall worship at a [safe] distance.
- American Standard Version - And he said unto Moses, Come up unto Jehovah, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off:
- King James Version - And he said unto Moses, Come up unto the Lord, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.
- New English Translation - But to Moses the Lord said, “Come up to the Lord, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel, and worship from a distance.
- World English Bible - He said to Moses, “Come up to Yahweh, you, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship from a distance.
- 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你和亞倫、拿答、亞比戶,並以色列長老中的七十人,都要上到我這裏來,遠遠地下拜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你和亞倫、拿答、亞比戶,以及以色列長老中的七十人,都要上到耶和華這裏來,遠遠地下拜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你和亞倫、拿答、亞比戶,以及以色列長老中的七十人,都要上到耶和華這裏來,遠遠地下拜。
- 當代譯本 - 耶和華又指示摩西說:「你和亞倫、拿答、亞比戶及以色列的七十位長老上我這裡來,遠遠地敬拜我。
- 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“你要上到耶和華這裡來。你自己、亞倫、拿答、亞比戶和以色列長老中的七十人都要上來,你們要遠遠下拜。
- 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『你要上來見永恆主,你和 亞倫 、 拿答 、 亞比戶 、跟 以色列 長老中的七十人 都要上來 ,遠遠地敬拜。
- 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「你和亞倫、納達布、亞比戶,以及以色列長老中的七十人,都要上到耶和華這裡來,在遠處下拜。
- 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你和亞倫、拿答、亞比戶,並以色列長老中的七十人,都要上到我這裡來,遠遠地下拜。
- 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、爾與亞倫 拿答 亞比戶、及以色列長老七十人、其上詣我、遙立而拜、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、爾攜亞倫、拿答、亞庇戶、同以色列長老七十人、登山遙立拜我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、爾與 亞倫 拿答 亞比戶 、並 以色列 長老中七十人、皆上至我耶和華處、遠立而拜、
- Nueva Versión Internacional - También le dijo el Señor a Moisés: «Sube al monte a verme, junto con Aarón, Nadab y Abiú, y setenta de los ancianos de Israel. Ellos podrán arrodillarse a cierta distancia,
- 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 아론과 나답과 아비 후와 이스라엘 장로 70명과 함께 나 여호와에게 올라와 멀리서 경배하고
- Новый Русский Перевод - Затем Он сказал Моисею: – Поднимись к Господу с Аароном, Надавом, Авиудом и семьюдесятью старейшинами Израиля. Вы поклонитесь Мне издали,
- Восточный перевод - Затем Вечный сказал Мусе: – Поднимись ко Мне с Харуном, Надавом, Авиудом и семьюдесятью старейшинами Исраила. Вы поклонитесь Мне издали,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Вечный сказал Мусе: – Поднимись ко Мне с Харуном, Надавом, Авиудом и семьюдесятью старейшинами Исраила. Вы поклонитесь Мне издали,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Вечный сказал Мусо: – Поднимись ко Мне с Хоруном, Надавом, Авиудом и семьюдесятью старейшинами Исроила. Вы поклонитесь Мне издали,
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu dit à Moïse : Monte vers l’Eternel, et prends avec toi Aaron, Nadab, Abihou et soixante-dix des responsables d’Israël . Vous vous prosternerez de loin.
- リビングバイブル - 主はモーセに告げました。「アロン、ナダブ、アビフをはじめ、イスラエルの長老たち七十人といっしょに、わたしのもとに上って来なさい。しかし、あなた以外の者は遠く離れて拝するように。
- Nova Versão Internacional - Depois Deus disse a Moisés: “Subam o monte para encontrar-se com o Senhor, você e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta autoridades de Israel. Adorem à distância.
- Hoffnung für alle - Gott sagte zu Mose: »Steig zu mir auf den Berg, zusammen mit Aaron, seinen Söhnen Nadab und Abihu sowie siebzig von den Sippenoberhäuptern Israels. Bleibt in einiger Entfernung stehen und werft euch vor mir nieder!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ, Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Hãy đem A-rôn, Na-đáp, A-bi-hu, và bảy mươi trưởng lão Ít-ra-ên lên núi, rồi để họ đứng từ xa thờ lạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสกับโมเสสว่า “จงขึ้นมาเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าพร้อมกับอาโรน นาดับ อาบีฮู และผู้อาวุโสทั้งเจ็ดสิบคนของอิสราเอล พวกเจ้าทุกคนจะนมัสการอยู่ห่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับโมเสสว่า “ตัวเจ้ากับอาโรนจงขึ้นมาหาพระผู้เป็นเจ้า พร้อมทั้งนาดับ อาบีฮู และบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ทั้ง 70 คนของอิสราเอล และกราบนมัสการอยู่ห่างๆ
交叉引用
- 出埃及记 24:15 - 摩西上了山,密云遮盖着整座山。
- 路加福音 10:1 - 事后,主另外拣选了七十个门徒 ,差遣他们两个两个地出去,先到祂将要去的各个城镇和村庄,
- 出埃及记 34:2 - 明天清早你要预备好,你要上西奈山顶来见我。
- 路加福音 10:17 - 七十个门徒兴高采烈地回来说:“主啊,我们奉你的名甚至降服了鬼魔。”
- 出埃及记 1:5 - 雅各的子孙总共有七十人。那时,约瑟已经住在埃及。
- 出埃及记 3:5 - 上帝说:“别再靠近,脱下你脚上的鞋,因为你所站的地方是圣地。”
- 以西结书 8:11 - 偶像前面站着以色列的七十个长老,沙番的儿子雅撒尼亚也在当中,他们每人手中都拿着香炉,烟雾缭绕。
- 历代志上 6:3 - 暗兰的儿子是亚伦和摩西,女儿是米利暗。亚伦的儿子是拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛。
- 出埃及记 19:9 - 耶和华对摩西说:“我会在密云中临到你那里,使百姓也可以亲耳听见我与你说话的声音,这样他们就会永远信赖你。”摩西把以色列人的话回报耶和华。
- 民数记 11:24 - 摩西就出去把耶和华的话转告民众,又召集了七十位长老,叫他们站在会幕周围。
- 民数记 11:25 - 耶和华在云中降临,对摩西说话,把降在摩西身上的灵也赐给七十位长老。灵一降在他们身上,他们就说起预言来,但只说了这一次。
- 出埃及记 24:9 - 之后,摩西、亚伦、拿答、亚比户及以色列的七十位长老便上了山。
- 出埃及记 20:21 - 百姓都站得远远的,摩西独自走进上帝所在的密云中。
- 出埃及记 19:20 - 耶和华降临在西奈山顶,召摩西到山顶,摩西就上去了。
- 出埃及记 19:24 - 耶和华对他说:“你下去把亚伦一起带来,祭司和百姓仍要留在原来的地方,不得乱闯到我面前,免得我忽然出来击杀他们。”
- 出埃及记 28:1 - “你要从以色列民中把你的哥哥亚伦和他四个儿子拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛带到你身边,立他们为祭司事奉我。
- 利未记 10:1 - 亚伦的儿子拿答和亚比户各拿自己的香炉,点火加香,在耶和华面前献上凡火。他们这样做不合耶和华的吩咐。
- 利未记 10:2 - 于是,有火从耶和华面前出来吞噬了他们,他们就死在耶和华面前。
- 出埃及记 6:23 - 亚伦娶了亚米拿达的女儿、拿顺的妹妹以利沙巴,她生了拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛。
- 民数记 11:16 - 耶和华对摩西说:“你给我招聚七十个以色列人的长老,就是你所了解的长老和首领,把他们带到会幕,让他们站在你身边。