Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:7 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 要远离虚假的控告,不可杀死无辜人和义人,因为我不会称恶人为义。
  • 新标点和合本 - 当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当远离诬告的事。不可杀害无辜和义人,因我必不以恶人为义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当远离诬告的事。不可杀害无辜和义人,因我必不以恶人为义。
  • 当代译本 - 不可诬告别人,不可杀害正直无辜的人,因为我必惩罚作恶之人。
  • 圣经新译本 - 要远离虚假的事;不可杀无辜和正义的人,因为我决不以恶人为义人。
  • 现代标点和合本 - 当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
  • 和合本(拼音版) - 当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
  • New International Version - Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty.
  • New International Reader's Version - Do not have anything to do with a false charge. Do not put to death people not guilty of doing anything wrong. I will not let guilty people go free.
  • English Standard Version - Keep far from a false charge, and do not kill the innocent and righteous, for I will not acquit the wicked.
  • New Living Translation - “Be sure never to charge anyone falsely with evil. Never sentence an innocent or blameless person to death, for I never declare a guilty person to be innocent.
  • The Message - “Stay clear of false accusations. Don’t contribute to the death of innocent and good people. I don’t let the wicked off the hook.
  • Christian Standard Bible - Stay far away from a false accusation. Do not kill the innocent and the just, because I will not justify the guilty.
  • New American Standard Bible - Keep far from a false charge, and do not kill the innocent or the righteous, for I will not acquit the guilty.
  • New King James Version - Keep yourself far from a false matter; do not kill the innocent and righteous. For I will not justify the wicked.
  • Amplified Bible - Keep far away from a false charge or action, and do not condemn to death the innocent or the righteous, for I will not justify and acquit the guilty.
  • American Standard Version - Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
  • King James Version - Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
  • New English Translation - Keep your distance from a false charge – do not kill the innocent and the righteous, for I will not justify the wicked.
  • World English Bible - “Keep far from a false charge, and don’t kill the innocent and righteous; for I will not justify the wicked.
  • 新標點和合本 - 當遠離虛假的事。不可殺無辜和有義的人,因我必不以惡人為義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當遠離誣告的事。不可殺害無辜和義人,因我必不以惡人為義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當遠離誣告的事。不可殺害無辜和義人,因我必不以惡人為義。
  • 當代譯本 - 不可誣告別人,不可殺害正直無辜的人,因為我必懲罰作惡之人。
  • 聖經新譯本 - 要遠離虛假的事;不可殺無辜和正義的人,因為我決不以惡人為義人。
  • 呂振中譯本 - 要遠離虛假的事;不可殺無辜和正義的人,因為我必不以惡人為無罪 。
  • 中文標準譯本 - 要遠離虛假的控告,不可殺死無辜人和義人,因為我不會稱惡人為義。
  • 現代標點和合本 - 當遠離虛假的事。不可殺無辜和有義的人,因我必不以惡人為義。
  • 文理和合譯本 - 遠諸虛偽、勿殺不辜、勿戮義人、蓋我不以惡人為義、
  • 文理委辦譯本 - 遠諸偽為、勿殺無辜、毋戮義人、蓋我不釋違義者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遠離一切虛偽、毋殺無辜與有義者、緣惡人我無不懲罰、
  • Nueva Versión Internacional - »Mantente al margen de cuestiones fraudulentas. »No le quites la vida al que es inocente y honrado, porque yo no absuelvo al malvado.
  • 현대인의 성경 - 또 허위 문책을 해서는 안 되며 죄 없는 자나 정직한 자를 죽이는 일이 있어서도 안 된다. 나는 그런 악한 짓을 하는 악인을 절대로 용서하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не обвиняй ложно, не казни невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния.
  • Восточный перевод - Не обвиняйте ложно; не казните невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не обвиняйте ложно; не казните невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не обвиняйте ложно; не казните невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne te mêle pas d’une cause mensongère et ne cause pas la mort de l’innocent et du juste, car je ne tiendrai pas le coupable pour innocent.
  • リビングバイブル - 絶対に、うその訴えをしてはならない。無実の者が死刑になるようなことは決してあってはならない。
  • Nova Versão Internacional - Não se envolva em falsas acusações nem condene à morte o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
  • Hoffnung für alle - Wenn vor Gericht gelogen wird, beteilige dich nicht daran! Verurteile den Unschuldigen nicht zum Tode, denn ich spreche niemanden frei, der ein solches Unrecht begeht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được cáo gian, đừng để cho người vô tội chịu án tử hình, vì Ta không dung tha việc gian ác đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ามีส่วนตั้งข้อกล่าวหาเท็จ และอย่าปล่อยให้ผู้บริสุทธิ์หรือคนซื่อตรงต้องถูกประหาร เพราะเราจะไม่ปล่อยให้คนผิดลอยนวล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เข้า​ไป​เกี่ยวข้อง​กับ​การ​กล่าว​หา​ผิดๆ อย่า​ทำ​ให้​ผู้​ไร้​ความ​ผิด​หรือ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย เพราะ​เรา​จะ​ไม่​ปล่อย​คน​ชั่ว​ให้​รอด​มือ​ไป​ได้
交叉引用
  • 路加福音 3:14 - 有些当兵的 也问他,说:“那么我们呢?我们该做什么呢?” 约翰说:“不要敲诈任何人,也不要勒索人 ,当以自己的粮饷为满足。”
  • 帖撒罗尼迦前书 5:22 - 连一切恶的样式都要远避。
  • 申命记 19:16 - 如果有恶意的见证人起来,指证某人犯法,
  • 申命记 19:17 - 这两个争讼的人就要站在耶和华面前,站在那时在任的祭司和审判官面前。
  • 申命记 19:18 - 审判官要好好调查,如果那见证人是作假见证,以虚谎指证他的弟兄,
  • 申命记 19:19 - 那么,他图谋怎样对待自己的弟兄,你们就怎样对待他。你要把这邪恶从你们中间除尽。
  • 申命记 19:20 - 这样,其余的人听见了就会害怕,再也不会在你们中间做这样的恶事了。
  • 申命记 19:21 - 你眼中不可顾惜他,要让他以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。
  • 箴言 17:15 - 定恶人为义的、判义人有罪的, 两者都是耶和华所憎恶的。
  • 罗马书 2:5 - 可是你照着顽固和不悔改的心,为那震怒的日子,就是神公义审判显现的日子,给自己积蓄了震怒。
  • 罗马书 2:6 - 神将照着各人的行为回报各人:
  • 出埃及记 20:13 - 不可杀人。
  • 箴言 4:14 - 你不要进入恶人的路途, 也不要走上邪恶的道路;
  • 箴言 4:15 - 你要躲避它,不要经过那里, 要从那里转离,继续前行。
  • 以赛亚书 33:15 - 那行事公义、说话正直、 厌弃压榨所得的利益、摇手不受贿赂、 掩耳不听杀人流血之计、 闭眼不看邪恶之事的,
  • 罗马书 1:18 - 要知道,人用不公义抵挡真理,神的震怒就从天上显明在人的一切不敬虔和不公义上。
  • 利未记 19:11 - “不可偷窃,不可欺骗,不可彼此说谎。
  • 以弗所书 4:25 - 所以,你们既然脱去虚假,每个人就要与自己邻人说真话, 因为我们都是身体的一部分,彼此相属。
  • 出埃及记 23:1 - “不可散布虚假的传闻;不可与恶人联手作恶毒的见证人。
  • 申命记 27:25 - ‘收取贿赂去杀害人、流无辜人之血的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’
  • 出埃及记 34:7 - 为千代存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶,但绝不会让有罪的免于罪责,而会追究罪责,从父亲到儿子、孙子,直到第三代、第四代。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 要远离虚假的控告,不可杀死无辜人和义人,因为我不会称恶人为义。
  • 新标点和合本 - 当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当远离诬告的事。不可杀害无辜和义人,因我必不以恶人为义。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当远离诬告的事。不可杀害无辜和义人,因我必不以恶人为义。
  • 当代译本 - 不可诬告别人,不可杀害正直无辜的人,因为我必惩罚作恶之人。
  • 圣经新译本 - 要远离虚假的事;不可杀无辜和正义的人,因为我决不以恶人为义人。
  • 现代标点和合本 - 当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
  • 和合本(拼音版) - 当远离虚假的事。不可杀无辜和有义的人,因我必不以恶人为义。
  • New International Version - Have nothing to do with a false charge and do not put an innocent or honest person to death, for I will not acquit the guilty.
  • New International Reader's Version - Do not have anything to do with a false charge. Do not put to death people not guilty of doing anything wrong. I will not let guilty people go free.
  • English Standard Version - Keep far from a false charge, and do not kill the innocent and righteous, for I will not acquit the wicked.
  • New Living Translation - “Be sure never to charge anyone falsely with evil. Never sentence an innocent or blameless person to death, for I never declare a guilty person to be innocent.
  • The Message - “Stay clear of false accusations. Don’t contribute to the death of innocent and good people. I don’t let the wicked off the hook.
  • Christian Standard Bible - Stay far away from a false accusation. Do not kill the innocent and the just, because I will not justify the guilty.
  • New American Standard Bible - Keep far from a false charge, and do not kill the innocent or the righteous, for I will not acquit the guilty.
  • New King James Version - Keep yourself far from a false matter; do not kill the innocent and righteous. For I will not justify the wicked.
  • Amplified Bible - Keep far away from a false charge or action, and do not condemn to death the innocent or the righteous, for I will not justify and acquit the guilty.
  • American Standard Version - Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
  • King James Version - Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
  • New English Translation - Keep your distance from a false charge – do not kill the innocent and the righteous, for I will not justify the wicked.
  • World English Bible - “Keep far from a false charge, and don’t kill the innocent and righteous; for I will not justify the wicked.
  • 新標點和合本 - 當遠離虛假的事。不可殺無辜和有義的人,因我必不以惡人為義。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當遠離誣告的事。不可殺害無辜和義人,因我必不以惡人為義。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當遠離誣告的事。不可殺害無辜和義人,因我必不以惡人為義。
  • 當代譯本 - 不可誣告別人,不可殺害正直無辜的人,因為我必懲罰作惡之人。
  • 聖經新譯本 - 要遠離虛假的事;不可殺無辜和正義的人,因為我決不以惡人為義人。
  • 呂振中譯本 - 要遠離虛假的事;不可殺無辜和正義的人,因為我必不以惡人為無罪 。
  • 中文標準譯本 - 要遠離虛假的控告,不可殺死無辜人和義人,因為我不會稱惡人為義。
  • 現代標點和合本 - 當遠離虛假的事。不可殺無辜和有義的人,因我必不以惡人為義。
  • 文理和合譯本 - 遠諸虛偽、勿殺不辜、勿戮義人、蓋我不以惡人為義、
  • 文理委辦譯本 - 遠諸偽為、勿殺無辜、毋戮義人、蓋我不釋違義者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遠離一切虛偽、毋殺無辜與有義者、緣惡人我無不懲罰、
  • Nueva Versión Internacional - »Mantente al margen de cuestiones fraudulentas. »No le quites la vida al que es inocente y honrado, porque yo no absuelvo al malvado.
  • 현대인의 성경 - 또 허위 문책을 해서는 안 되며 죄 없는 자나 정직한 자를 죽이는 일이 있어서도 안 된다. 나는 그런 악한 짓을 하는 악인을 절대로 용서하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не обвиняй ложно, не казни невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния.
  • Восточный перевод - Не обвиняйте ложно; не казните невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не обвиняйте ложно; не казните невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не обвиняйте ложно; не казните невиновного и честного: Я не прощу такого злодеяния.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne te mêle pas d’une cause mensongère et ne cause pas la mort de l’innocent et du juste, car je ne tiendrai pas le coupable pour innocent.
  • リビングバイブル - 絶対に、うその訴えをしてはならない。無実の者が死刑になるようなことは決してあってはならない。
  • Nova Versão Internacional - Não se envolva em falsas acusações nem condene à morte o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
  • Hoffnung für alle - Wenn vor Gericht gelogen wird, beteilige dich nicht daran! Verurteile den Unschuldigen nicht zum Tode, denn ich spreche niemanden frei, der ein solches Unrecht begeht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không được cáo gian, đừng để cho người vô tội chịu án tử hình, vì Ta không dung tha việc gian ác đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ามีส่วนตั้งข้อกล่าวหาเท็จ และอย่าปล่อยให้ผู้บริสุทธิ์หรือคนซื่อตรงต้องถูกประหาร เพราะเราจะไม่ปล่อยให้คนผิดลอยนวล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เข้า​ไป​เกี่ยวข้อง​กับ​การ​กล่าว​หา​ผิดๆ อย่า​ทำ​ให้​ผู้​ไร้​ความ​ผิด​หรือ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย เพราะ​เรา​จะ​ไม่​ปล่อย​คน​ชั่ว​ให้​รอด​มือ​ไป​ได้
  • 路加福音 3:14 - 有些当兵的 也问他,说:“那么我们呢?我们该做什么呢?” 约翰说:“不要敲诈任何人,也不要勒索人 ,当以自己的粮饷为满足。”
  • 帖撒罗尼迦前书 5:22 - 连一切恶的样式都要远避。
  • 申命记 19:16 - 如果有恶意的见证人起来,指证某人犯法,
  • 申命记 19:17 - 这两个争讼的人就要站在耶和华面前,站在那时在任的祭司和审判官面前。
  • 申命记 19:18 - 审判官要好好调查,如果那见证人是作假见证,以虚谎指证他的弟兄,
  • 申命记 19:19 - 那么,他图谋怎样对待自己的弟兄,你们就怎样对待他。你要把这邪恶从你们中间除尽。
  • 申命记 19:20 - 这样,其余的人听见了就会害怕,再也不会在你们中间做这样的恶事了。
  • 申命记 19:21 - 你眼中不可顾惜他,要让他以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。
  • 箴言 17:15 - 定恶人为义的、判义人有罪的, 两者都是耶和华所憎恶的。
  • 罗马书 2:5 - 可是你照着顽固和不悔改的心,为那震怒的日子,就是神公义审判显现的日子,给自己积蓄了震怒。
  • 罗马书 2:6 - 神将照着各人的行为回报各人:
  • 出埃及记 20:13 - 不可杀人。
  • 箴言 4:14 - 你不要进入恶人的路途, 也不要走上邪恶的道路;
  • 箴言 4:15 - 你要躲避它,不要经过那里, 要从那里转离,继续前行。
  • 以赛亚书 33:15 - 那行事公义、说话正直、 厌弃压榨所得的利益、摇手不受贿赂、 掩耳不听杀人流血之计、 闭眼不看邪恶之事的,
  • 罗马书 1:18 - 要知道,人用不公义抵挡真理,神的震怒就从天上显明在人的一切不敬虔和不公义上。
  • 利未记 19:11 - “不可偷窃,不可欺骗,不可彼此说谎。
  • 以弗所书 4:25 - 所以,你们既然脱去虚假,每个人就要与自己邻人说真话, 因为我们都是身体的一部分,彼此相属。
  • 出埃及记 23:1 - “不可散布虚假的传闻;不可与恶人联手作恶毒的见证人。
  • 申命记 27:25 - ‘收取贿赂去杀害人、流无辜人之血的,是受诅咒的!’ 全体民众要说:‘阿们。’
  • 出埃及记 34:7 - 为千代存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶,但绝不会让有罪的免于罪责,而会追究罪责,从父亲到儿子、孙子,直到第三代、第四代。”
圣经
资源
计划
奉献