逐节对照
- 當代譯本 - 「倘若看見仇人的牛或驢走迷了路,總要牽回去交給他。
- 新标点和合本 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。
- 和合本2010(神版-简体) - “若遇见你仇敌的牛或驴迷了路,务必牵回来交给他。
- 当代译本 - “倘若看见仇人的牛或驴走迷了路,总要牵回去交给他。
- 圣经新译本 - “如果你遇见你仇敌的牛或是驴走迷了路,就应该把它牵回来给他。
- 中文标准译本 - “如果你遇见仇敌的牛或驴迷失,就必须把它带回来给你的仇敌。
- 现代标点和合本 - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
- 和合本(拼音版) - “若遇见你仇敌的牛或驴失迷了路,总要牵回来交给他。
- New International Version - “If you come across your enemy’s ox or donkey wandering off, be sure to return it.
- New International Reader's Version - “Suppose you come across your enemy’s ox or donkey wandering away. Then be sure to return it.
- English Standard Version - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall bring it back to him.
- New Living Translation - “If you come upon your enemy’s ox or donkey that has strayed away, take it back to its owner.
- The Message - “If you find your enemy’s ox or donkey loose, take it back to him. If you see the donkey of someone who hates you lying helpless under its load, don’t walk off and leave it. Help it up.
- Christian Standard Bible - “If you come across your enemy’s stray ox or donkey, you must return it to him.
- New American Standard Bible - “If you encounter your enemy’s ox or his donkey wandering away, you must return it to him.
- New King James Version - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
- Amplified Bible - “If you meet your enemy’s ox or his donkey wandering off, you must bring it back to him.
- American Standard Version - If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
- King James Version - If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
- New English Translation - “If you encounter your enemy’s ox or donkey wandering off, you must by all means return it to him.
- World English Bible - “If you meet your enemy’s ox or his donkey going astray, you shall surely bring it back to him again.
- 新標點和合本 - 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「若遇見你仇敵的牛或驢迷了路,務必牽回來交給他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「若遇見你仇敵的牛或驢迷了路,務必牽回來交給他。
- 聖經新譯本 - “如果你遇見你仇敵的牛或是驢走迷了路,就應該把牠牽回來給他。
- 呂振中譯本 - 『若遇見你仇敵的牛或驢走迷了路,你總要牽回來給他。
- 中文標準譯本 - 「如果你遇見仇敵的牛或驢迷失,就必須把牠帶回來給你的仇敵。
- 現代標點和合本 - 「若遇見你仇敵的牛或驢失迷了路,總要牽回來交給他。
- 文理和合譯本 - 如遇仇之牛驢迷路、牽而歸之、
- 文理委辦譯本 - 如遇仇之牛驢、迷於歧路、則當牽之返、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若見爾敵之牛驢迷路、則當牽之歸、以反其主、
- Nueva Versión Internacional - »Si encuentras un toro o un asno perdido, devuélvelo, aunque sea de tu enemigo.
- 현대인의 성경 - “너희가 원수의 소나 나귀가 길을 잃고 헤매는 것을 보거든 그에게 끌어다 주어라.
- Новый Русский Перевод - Если увидишь, что вол или осел твоего врага заблудились, то непременно верни их ему.
- Восточный перевод - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если увидите, что вол или осёл вашего врага заблудились, то непременно верните их ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu rencontres le bœuf de ton ennemi ou son âne égaré, tu ne manqueras pas de les lui ramener .
- リビングバイブル - あなたの敵の牛やろばが道に迷っているのを見たら、彼のもとに送り返しなさい。
- Nova Versão Internacional - “Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.
- Hoffnung für alle - Wenn du ein Rind oder einen Esel deines Feindes umherirren siehst, dann bring das Tier auf jeden Fall zurück!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai gặp bò hay lừa của kẻ thù đi lạc, thì phải dẫn nó về cho chủ nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเจ้าบังเอิญพบวัวหรือลาของศัตรูหลงมา จงนำมันไปคืนเจ้าของ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเจ้าพบโคหรือลาของศัตรูโดยบังเอิญ เจ้าต้องนำมันมาคืนให้เขา
交叉引用
- 約伯記 31:29 - 「我何曾因敵人遭殃而歡喜, 因他們遇禍而快樂?
- 約伯記 31:30 - 我從未咒詛他們喪命, 以致我的口犯罪。
- 箴言 24:17 - 仇敵跌倒,不要幸災樂禍; 仇敵敗落,不要心裡歡喜。
- 箴言 24:18 - 否則,耶和華看見會不悅, 不再向仇敵發烈怒。
- 路加福音 6:27 - 「但是,我告訴你們這些聽道的人,要愛你們的仇敵,要善待恨你們的人,
- 路加福音 6:28 - 要為咒詛你們的人祝福,要為惡待你們的人禱告。
- 羅馬書 12:17 - 不要以惡報惡,要留心去做眾人看為好的事。
- 羅馬書 12:18 - 如果可能,總要盡力與人和睦相處。
- 羅馬書 12:19 - 親愛的弟兄姊妹,不要私自報復,要交給發烈怒的上帝,因為聖經上說: 「主說,『伸冤在我,我必報應。』 」
- 羅馬書 12:20 - 相反, 「你的仇敵若餓了,就給他吃的; 若渴了,就給他喝的; 你這樣做是把炭火堆在他頭上。」
- 羅馬書 12:21 - 你不可被惡所勝,反要以善勝惡。
- 箴言 25:21 - 你的仇敵若餓了, 就給他吃的; 若渴了,就給他水喝;
- 馬太福音 5:44 - 但我告訴你們,要愛你們的仇敵,為迫害你們的人禱告。
- 帖撒羅尼迦前書 5:15 - 你們要小心,誰都不可冤冤相報,總要彼此善待,也要善待眾人。
- 申命記 22:1 - 「如果你們看見同胞的牛或羊走迷了路,不可視而不見,要把牠帶回去交給失主。
- 申命記 22:2 - 如果失主離你們很遠,或者你們不知道失主是誰,就要把牠牽回家,等失主來找時再還給他。
- 申命記 22:3 - 見到同胞遺失的驢、衣物或其他東西,都要這樣處理,不可視而不見。
- 申命記 22:4 - 如果在路上看見同胞的牛或驢倒在地上,不可視而不見,要幫忙把牠扶起來。