逐节对照
- 현대인의 성경 - 만일 도둑질 한 짐승을 산 채로 소유하고 있으면 그것이 소든 나귀든 양이든 두 배로 배상해 주어야 한다.
- 新标点和合本 - 若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若发现他所偷的,无论是牛、驴,或羊,在他手中还活着,他就要加倍赔偿。
- 和合本2010(神版-简体) - 若发现他所偷的,无论是牛、驴,或羊,在他手中还活着,他就要加倍赔偿。
- 当代译本 - 倘若他偷的牲畜如牛、羊或驴在他手上还活着,他要偿还失主双倍。
- 圣经新译本 - 所偷之物,无论是牛、是驴,或是羊,如果发现在他手中仍然活着,他必须双倍偿还。
- 中文标准译本 - 如果所偷的,无论是牛,是驴,或是羊,确实被发现在他的手中还活着,他就要双倍赔偿。
- 现代标点和合本 - 若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
- 和合本(拼音版) - 若他所偷的,或牛,或驴,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
- New International Version - If the stolen animal is found alive in their possession—whether ox or donkey or sheep—they must pay back double.
- New International Reader's Version - What if the stolen ox, donkey or sheep is found alive with the thief? Then the thief must pay back twice as much.
- English Standard Version - If the stolen beast is found alive in his possession, whether it is an ox or a donkey or a sheep, he shall pay double.
- New Living Translation - If someone steals an ox or a donkey or a sheep and it is found in the thief’s possession, then the thief must pay double the value of the stolen animal.
- Christian Standard Bible - If what was stolen — whether ox, donkey, or sheep — is actually found alive in his possession, he must repay double.
- New American Standard Bible - If what he stole is actually found alive in his possession, whether an ox or a donkey or a sheep, he shall pay double.
- New King James Version - If the theft is certainly found alive in his hand, whether it is an ox or donkey or sheep, he shall restore double.
- Amplified Bible - If the animal that he stole is found alive in his possession, whether it is ox or donkey or sheep, he shall pay double [for it].
- American Standard Version - If the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall pay double.
- King James Version - If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
- New English Translation - If the stolen item should in fact be found alive in his possession, whether it be an ox or a donkey or a sheep, he must pay back double.
- World English Bible - If the stolen property is found in his hand alive, whether it is ox, donkey, or sheep, he shall pay double.
- 新標點和合本 - 若他所偷的,或牛,或驢,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍賠還。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若發現他所偷的,無論是牛、驢,或羊,在他手中還活着,他就要加倍賠償。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若發現他所偷的,無論是牛、驢,或羊,在他手中還活着,他就要加倍賠償。
- 當代譯本 - 倘若他偷的牲畜如牛、羊或驢在他手上還活著,他要償還失主雙倍。
- 聖經新譯本 - 所偷之物,無論是牛、是驢,或是羊,如果發現在他手中仍然活著,他必須雙倍償還。
- 呂振中譯本 - 他所偷的、無論是牛、是驢、是羊,若發現在他手下仍然活着,他就要加倍賠償。
- 中文標準譯本 - 如果所偷的,無論是牛,是驢,或是羊,確實被發現在他的手中還活著,他就要雙倍賠償。
- 現代標點和合本 - 若他所偷的,或牛,或驢,或羊,仍在他手下存活,他就要加倍賠還。
- 文理和合譯本 - 倘其所竊牛羊或驢、尚生存於盜手、則償之維倍、○
- 文理委辦譯本 - 如其所竊、或牛羊驢、在盜手尚生者、償之維倍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘所竊之牛羊驢、在其手尚生者、則償之維倍、○
- Nueva Versión Internacional - »Si el animal robado se halla en su poder y todavía con vida, deberá restituirlo doble, ya sea que se trate de un toro, un asno o una oveja.
- Новый Русский Перевод - Если краденый скот будет найден у него живым, то все равно, вол это, осел или овца, он должен заплатить вдвое.
- Восточный перевод - Если краденый скот будет найден у него живым, то всё равно, вол это, осёл или овца, он должен заплатить вдвое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если краденый скот будет найден у него живым, то всё равно, вол это, осёл или овца, он должен заплатить вдвое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если краденый скот будет найден у него живым, то всё равно, вол это, осёл или овца, он должен заплатить вдвое.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un fait brouter ses bêtes dans le champ ou le vignoble d’autrui, il indemnisera le propriétaire lésé en lui donnant le meilleur produit de son propre champ et de son vignoble.
- リビングバイブル - 牛、ろば、羊、そのほか何でも盗みの現行犯として捕まったなら、二倍にして償わなければならない。
- Nova Versão Internacional - Se o que foi roubado for encontrado vivo em seu poder, seja boi, seja jumento, seja ovelha, ele deverá restituí-lo em dobro.
- Hoffnung für alle - Wenn jemand sein Feld oder seinen Weinberg abweiden lässt und das Vieh nicht beaufsichtigt, so dass es das Feld eines anderen abgrast, soll er den Schaden ersetzen: Die besten Früchte seines Weinbergs und das beste Getreide von seinen Feldern muss er dem Geschädigten geben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu kẻ trộm còn giữ con vật và nó còn sống, dù là bò, lừa, hay chiên, thì chỉ phải thường gấp đôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากพบสัตว์ที่ขโมยไปมีชีวิตอยู่ในครอบครองของเขาไม่ว่าวัว ลา หรือแกะ เขาจะต้องจ่ายคืนเป็นสองเท่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพบว่าสัตว์ที่ถูกขโมยมีชีวิตและยังอยู่กับเขา ไม่ว่าจะเป็นโค ลา หรือแกะก็ตาม เขาจะต้องจ่ายคืนเป็นสองเท่า
交叉引用
- 이사야 40:2 - 너희는 예루살렘 사람들을 격려하며 그들에게 고난의 날들이 끝나고 그들의 죄가 용서되었다고 말해 주어라. 그들은 자기들의 죄에 비해 갑절이나 무거운 형벌을 받았다.”
- 잠언 6:31 - 하지만 그가 들키면 칠 배를 갚아야 하며 갚을 돈이 없을 때는 자기 집 재산을 다 털어서라도 갚아야 한다.
- 요한계시록 18:6 - 너희는 그 여자가 준 것만큼 되돌려 주고 그녀가 너희에게 행한 것에 갑절로 갚아 주고 그녀가 부어 준 잔에도 갑절로 부어 주어라.
- 예레미야 16:18 - 내가 그들의 죄와 악에 대하여 배로 갚아 주겠다. 이것은 그들이 시체와 같은 생명 없는 우상으로 내 땅을 더럽히고 그 땅에 더럽고 추한 것으로 가득 채웠기 때문이다.”
- 출애굽기 21:16 - “누구든지 사람을 유괴하면 그 사람을 팔았든지 자기가 데리고 있든지 그 유괴범을 반드시 죽여라.
- 출애굽기 22:7 - “어떤 사람이 돈이나 물품을 보관해 달라고 자기 이웃에게 맡겼는데 그것이 도둑을 맞았을 경우 도둑이 잡히면 그 도둑은 두 배로 배상해 주어야 한다.
- 출애굽기 22:1 - “어떤 사람이 남의 소나 양을 도둑질하여 그것을 잡거나 팔면 그는 소 한 마리에 소 다섯 마리로 배상하고 양 한 마리에 대해서는 양 네 마리로 배상해야 한다.
- 출애굽기 22:9 - “소나 나귀나 양이나 의복이나 그 밖의 분실한 물건에 대해서 소유권 문제로 시비가 생기면 쌍방은 재판관 앞에 갈 것이며 재판관이 죄가 있다고 선언한 사람은 상대방에게 두 배로 배상해야 한다.