逐节对照
- 當代譯本 - 你們要做我聖潔的子民,不可吃田野間被野獸咬死的牲畜,要把牠丟給狗吃。
- 新标点和合本 - “你们要在我面前为圣洁的人。因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要分别为圣归给我。因此,田间被野兽撕裂的肉,你们不可吃,要把它丢给狗。”
- 和合本2010(神版-简体) - “你们要分别为圣归给我。因此,田间被野兽撕裂的肉,你们不可吃,要把它丢给狗。”
- 当代译本 - 你们要做我圣洁的子民,不可吃田野间被野兽咬死的牲畜,要把它丢给狗吃。
- 圣经新译本 - 你们要归我作圣洁的人;因此田间被野兽撕碎的肉,你们不可以吃,要把它丢给狗吃。”
- 中文标准译本 - “你们要归我作圣洁的人,因此你们不可吃田野中被咬死动物的肉,要把它扔给狗。
- 现代标点和合本 - 你要在我面前为圣洁的人,因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。
- 和合本(拼音版) - “你们要在我面前为圣洁的人,因此,田间被野兽撕裂牲畜的肉,你们不可吃,要丢给狗吃。”
- New International Version - “You are to be my holy people. So do not eat the meat of an animal torn by wild beasts; throw it to the dogs.
- New International Reader's Version - “I want you to be my holy people. So do not eat the meat of any animal that has been torn by wild animals. Throw it to the dogs.
- English Standard Version - “You shall be consecrated to me. Therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
- New Living Translation - “You must be my holy people. Therefore, do not eat any animal that has been torn up and killed by wild animals. Throw it to the dogs.
- The Message - “Be holy for my sake. “Don’t eat mutilated flesh you find in the fields; throw it to the dogs.” * * *
- Christian Standard Bible - “Be my holy people. You must not eat the meat of a mauled animal found in the field; throw it to the dogs.
- New American Standard Bible - “You shall be holy people to Me, therefore you shall not eat any flesh torn to pieces in the field; you shall throw it to the dogs.
- New King James Version - “And you shall be holy men to Me: you shall not eat meat torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
- Amplified Bible - “You shall be holy men to Me; therefore you shall not eat meat [from any animal] that has been torn to pieces [by predators] in the field; you shall throw it to the dogs.
- American Standard Version - And ye shall be holy men unto me: therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
- King James Version - And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
- New English Translation - “You will be holy people to me; you must not eat any meat torn by animals in the field. You must throw it to the dogs.
- World English Bible - “You shall be holy men to me, therefore you shall not eat any meat that is torn by animals in the field. You shall cast it to the dogs.
- 新標點和合本 - 「你們要在我面前為聖潔的人。因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要分別為聖歸給我。因此,田間被野獸撕裂的肉,你們不可吃,要把它丟給狗。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要分別為聖歸給我。因此,田間被野獸撕裂的肉,你們不可吃,要把它丟給狗。」
- 聖經新譯本 - 你們要歸我作聖潔的人;因此田間被野獸撕碎的肉,你們不可以吃,要把它丟給狗吃。”
- 呂振中譯本 - 『你們要做奉獻為聖、屬我的人;故此在田野間被 野獸 撕裂的肉、你們都不可喫;要丟給狗。
- 中文標準譯本 - 「你們要歸我作聖潔的人,因此你們不可吃田野中被咬死動物的肉,要把牠扔給狗。
- 現代標點和合本 - 你要在我面前為聖潔的人,因此,田間被野獸撕裂牲畜的肉,你們不可吃,要丟給狗吃。
- 文理和合譯本 - 爾當為我聖民、田野之間、為獸所裂之畜勿食、其肉必投諸犬、
- 文理委辦譯本 - 爾必為聖民、以奉事我、野獸所斷傷之肉勿食、投諸犬可也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當於我前為聖民、在野遇獸所噬斃之畜、毋食其肉、可投於犬、
- Nueva Versión Internacional - »Ustedes serán mi pueblo santo. »No comerán la carne de ningún animal que haya sido despedazado por las fieras. Esa carne se la echarán a los perros.
- 현대인의 성경 - “너희는 나의 거룩한 백성이 되어야 한다. 그러므로 들에서 맹수에게 찢겨 죽은 짐승의 고기를 먹지 말고 그것을 개에게 던져라.”
- Новый Русский Перевод - Будьте Моим святым народом: не ешьте мясо животного, растерзанного дикими зверями. Бросайте его собакам.
- Восточный перевод - Будьте Моим святым народом: не ешьте мясо животного, растерзанного дикими зверями. Бросьте его собакам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будьте Моим святым народом: не ешьте мясо животного, растерзанного дикими зверями. Бросьте его собакам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будьте Моим святым народом: не ешьте мясо животного, растерзанного дикими зверями. Бросьте его собакам.
- リビングバイブル - あなたがた自身が聖なるもの、わたしの特別な民だから、野獣に殺された動物の肉を食べてはならない。死体はそのままにして、犬に食べさせなさい。
- Nova Versão Internacional - “Vocês serão meu povo santo. Não comam a carne de nenhum animal despedaçado por feras no campo; joguem-na aos cães.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì các ngươi đã dâng hiến đời mình cho Ta, nên không được ăn thịt của một con vật bị thú rừng cắn xé; thịt ấy phải đem cho chó ăn.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พวกเจ้าต้องเป็นประชากรบริสุทธิ์ของเรา ฉะนั้นอย่ากินเนื้อสัตว์ที่ถูกสัตว์ป่ากัดกิน จงทิ้งซากให้สุนัขกิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจงเป็นคนบริสุทธิ์เพื่อเรา ดังนั้นอย่ารับประทานเนื้อที่ถูกสัตว์ป่าขย้ำตายในทุ่งนา แต่จงทิ้งให้สุนัขกิน
交叉引用
- 出埃及記 19:5 - 現在,你們若真心聽從我的話,遵守我的約,就必在萬民中做我寶貴的產業,因為普天下都是我的。
- 出埃及記 19:6 - 你們要歸於我,作祭司之國、聖潔之邦。這些話你要告訴以色列人。』」
- 利未記 11:44 - 我是你們的上帝耶和華。你們要分別出來做聖潔的人,因為我是聖潔的。不可讓地上的爬蟲玷污你們。
- 利未記 11:45 - 我是耶和華,我帶你們出埃及,為要做你們的上帝。你們要聖潔,因為我是聖潔的。
- 利未記 20:25 - 所以,你們要區分潔淨和不潔淨的獸類與鳥類。不可吃那些我視為不潔淨的飛禽、走獸和爬蟲,以免玷污自己。
- 使徒行傳 10:14 - 彼得卻說:「主啊!這可不行!我從未吃過任何污穢不潔之物。」
- 利未記 17:15 - 不論以色列人還是外族人,若吃了自然死亡或被野獸撕裂的動物,就不潔淨。他必須洗衣、沐浴,等到傍晚才能潔淨,
- 利未記 17:16 - 否則他要承擔罪責。」
- 申命記 14:21 - 「你們不可吃死掉的動物,但可以送給住在你們城裡的外族人吃,或賣給其他外族人。因為你們是你們的上帝耶和華的聖民。你們不可用母山羊的奶煮牠的羊羔。
- 利未記 22:8 - 他不可吃自然死亡或被野獸撕裂的動物,免得因此而不潔淨。我是耶和華。
- 以西結書 44:31 - 無論是自然死亡的,還是被其他野獸咬死的禽獸,祭司都不可吃。
- 彼得前書 1:15 - 那呼召你們的是聖潔的,你們的一切行為也要聖潔。
- 彼得前書 1:16 - 因為聖經上說:「你們要聖潔,因為我是聖潔的。」
- 使徒行傳 15:20 - 我們只需寫信吩咐他們遠避被偶像玷污之物,不可淫亂,不可吃勒死的牲畜和血。
- 以西結書 4:14 - 我說:「唉,主耶和華啊!我從來沒有玷污過自己,我自幼至今從未吃過自然死去的或被野獸撕碎的動物,不潔淨的肉從未入過我的口。」
- 利未記 19:2 - 「你要告訴以色列全體會眾,『你們要聖潔,因為我——你們的上帝耶和華是聖潔的。