Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:28 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 「不可毀謗神;也不可毀謗你百姓的官長。
  • 新标点和合本 - “不可毁谤 神;也不可毁谤你百姓的官长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可毁谤上帝;也不可诅咒你百姓的领袖。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可毁谤 神;也不可诅咒你百姓的领袖。
  • 当代译本 - 不可亵渎上帝,也不可咒诅百姓的官长。
  • 圣经新译本 - “不可咒骂 神,也不可咒诅你人民的领袖。
  • 中文标准译本 - “不可咒骂神,也不可咒骂你百姓中的领袖。
  • 现代标点和合本 - “不可毁谤神,也不可毁谤你百姓的官长。
  • 和合本(拼音版) - “不可毁谤上帝,也不可毁谤你百姓的官长。
  • New International Version - “Do not blaspheme God or curse the ruler of your people.
  • New International Reader's Version - “Do not speak evil things against God. Do not curse the ruler of your people.
  • English Standard Version - “You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
  • New Living Translation - “You must not dishonor God or curse any of your rulers.
  • The Message - “Don’t curse God; and don’t damn your leaders.
  • Christian Standard Bible - “You must not blaspheme God or curse a leader among your people.
  • New American Standard Bible - “You shall not curse God, nor curse a ruler of your people.
  • New King James Version - “You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
  • Amplified Bible - “You shall not curse God, nor curse the ruler of your people [since he administers God’s law].
  • American Standard Version - Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.
  • King James Version - Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
  • New English Translation - “You must not blaspheme God or curse the ruler of your people.
  • World English Bible - “You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可毀謗上帝;也不可詛咒你百姓的領袖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可毀謗 神;也不可詛咒你百姓的領袖。
  • 當代譯本 - 不可褻瀆上帝,也不可咒詛百姓的官長。
  • 聖經新譯本 - “不可咒罵 神,也不可咒詛你人民的領袖。
  • 呂振中譯本 - 『不可咒罵官長,不可咒詛你民間的首領。
  • 中文標準譯本 - 「不可咒罵神,也不可咒罵你百姓中的領袖。
  • 現代標點和合本 - 「不可毀謗神,也不可毀謗你百姓的官長。
  • 文理和合譯本 - 毋謗上帝、毋詛民長、
  • 文理委辦譯本 - 勿詛士師、勿詈民長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋詈士師、 或作毋褻瀆天主 毋詛民長、○
  • Nueva Versión Internacional - »No blasfemes nunca contra Dios, ni maldigas al jefe de tu pueblo.
  • 현대인의 성경 - “너희는 하나님을 욕하지 말고 너희 백성의 지도자를 저주하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не оскорбляй Бога и не говори плохо о вожде твоего народа.
  • Восточный перевод - Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne différeras pas l’offrande des prémices de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils,
  • リビングバイブル - 神を冒瀆してはならない。国の指導者をのろってはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não blasfemem contra Deus nem amaldiçoem uma autoridade do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Gebt mir rechtzeitig die Opfergaben vom Ertrag eurer Getreidefelder und Weingärten! Auch eure ältesten Söhne sollt ihr mir weihen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nói xúc phạm đến Đức Chúa Trời, cũng đừng rủa sả các nhà lãnh đạo dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าหมิ่นประมาทพระเจ้า หรือแช่งด่าผู้มีอำนาจปกครองในหมู่พวกเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​พูด​หมิ่น​ประมาท​พระ​เจ้า​หรือ​สาปแช่ง​บุคคล​ชั้น​ปกครอง
交叉引用
  • 利未記 24:16 - 那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是寄居的是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。
  • 撒母耳記上 24:6 - 對跟隨他的人說:「我的主乃是耶和華的受膏者,我在耶和華面前萬不敢伸手害他,因他是耶和華的受膏者。」
  • 彼得後書 2:10 - 那些隨肉身、縱污穢的情慾、輕慢主治之人的,更是如此。 他們膽大任性,毀謗在尊位的,也不知懼怕。
  • 詩篇 82:1 - 神站在有權力者的會中, 在諸神中行審判,
  • 詩篇 82:2 - 說:你們審判不秉公義, 徇惡人的情面,要到幾時呢?(細拉)
  • 詩篇 82:3 - 你們當為貧寒的人和孤兒伸冤; 當為困苦和窮乏的人施行公義。
  • 詩篇 82:4 - 當保護貧寒和窮乏的人, 救他們脫離惡人的手。
  • 詩篇 82:5 - 你們仍不知道,也不明白, 在黑暗中走來走去; 地的根基都搖動了。
  • 詩篇 82:6 - 我曾說:你們是神, 都是至高者的兒子。
  • 詩篇 82:7 - 然而,你們要死,與世人一樣, 要仆倒,像王子中的一位。
  • 彼得前書 2:17 - 務要尊敬眾人,親愛教中的弟兄,敬畏神,尊敬君王。
  • 撒母耳記上 24:10 - 今日你親眼看見在洞中,耶和華將你交在我手裏;有人叫我殺你,我卻愛惜你,說:『我不敢伸手害我的主,因為他是耶和華的受膏者。』
  • 約翰福音 10:34 - 耶穌說:「你們的律法上豈不是寫着『我曾說你們是神』嗎?
  • 約翰福音 10:35 - 經上的話是不能廢的;若那些承受神道的人尚且稱為神,
  • 使徒行傳 23:3 - 保羅對他說:「你這粉飾的牆,神要打你!你坐堂為的是按律法審問我,你竟違背律法,吩咐人打我嗎?」
  • 羅馬書 13:2 - 所以,抗拒掌權的就是抗拒神的命;抗拒的必自取刑罰。
  • 羅馬書 13:3 - 作官的原不是叫行善的懼怕,乃是叫作惡的懼怕。你願意不懼怕掌權的嗎?你只要行善,就可得他的稱讚;
  • 羅馬書 13:4 - 因為他是神的用人,是與你有益的。你若作惡,卻當懼怕,因為他不是空空地佩劍;他是神的用人,是伸冤的,刑罰那作惡的。
  • 羅馬書 13:5 - 所以,你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。
  • 羅馬書 13:6 - 你們納糧,也為這個緣故;因他們是神的差役,常常特管這事。
  • 羅馬書 13:7 - 凡人所當得的,就給他。當得糧的,給他納糧;當得稅的,給他上稅;當懼怕的,懼怕他;當恭敬的,恭敬他。
  • 詩篇 32:6 - 為此,凡虔誠人都當趁你可尋找的時候禱告你; 大水泛溢的時候,必不能到他那裏。
  • 撒母耳記上 26:9 - 大衛對亞比篩說:「不可害死他。有誰伸手害耶和華的受膏者而無罪呢?」
  • 詩篇 138:1 - 我要一心稱謝你, 在諸神面前歌頌你。
  • 提多書 3:1 - 你要提醒眾人,叫他們順服作官的、掌權的,遵他的命,預備行各樣的善事。
  • 提多書 3:2 - 不要毀謗,不要爭競,總要和平,向眾人大顯溫柔。
  • 猶大書 1:8 - 這些做夢的人也像他們污穢身體,輕慢主治的,毀謗在尊位的。
  • 出埃及記 21:17 - 「咒罵父母的,必要把他治死。
  • 出埃及記 22:8 - 若找不到賊,那家主必就近審判官,要看看他拿了原主的物件沒有。
  • 出埃及記 22:9 - 「兩個人的案件,無論是為甚麼過犯,或是為牛,為驢,為羊,為衣裳,或是為甚麼失掉之物,有一人說:『這是我的』,兩造就要將案件稟告審判官,審判官定誰有罪,誰就要加倍賠還。
  • 傳道書 10:20 - 你不可咒詛君王, 也不可心懷此念; 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。
  • 使徒行傳 23:5 - 保羅說:「弟兄們,我不曉得他是大祭司;經上記着說:『不可毀謗你百姓的官長。』」
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 「不可毀謗神;也不可毀謗你百姓的官長。
  • 新标点和合本 - “不可毁谤 神;也不可毁谤你百姓的官长。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可毁谤上帝;也不可诅咒你百姓的领袖。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可毁谤 神;也不可诅咒你百姓的领袖。
  • 当代译本 - 不可亵渎上帝,也不可咒诅百姓的官长。
  • 圣经新译本 - “不可咒骂 神,也不可咒诅你人民的领袖。
  • 中文标准译本 - “不可咒骂神,也不可咒骂你百姓中的领袖。
  • 现代标点和合本 - “不可毁谤神,也不可毁谤你百姓的官长。
  • 和合本(拼音版) - “不可毁谤上帝,也不可毁谤你百姓的官长。
  • New International Version - “Do not blaspheme God or curse the ruler of your people.
  • New International Reader's Version - “Do not speak evil things against God. Do not curse the ruler of your people.
  • English Standard Version - “You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
  • New Living Translation - “You must not dishonor God or curse any of your rulers.
  • The Message - “Don’t curse God; and don’t damn your leaders.
  • Christian Standard Bible - “You must not blaspheme God or curse a leader among your people.
  • New American Standard Bible - “You shall not curse God, nor curse a ruler of your people.
  • New King James Version - “You shall not revile God, nor curse a ruler of your people.
  • Amplified Bible - “You shall not curse God, nor curse the ruler of your people [since he administers God’s law].
  • American Standard Version - Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.
  • King James Version - Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
  • New English Translation - “You must not blaspheme God or curse the ruler of your people.
  • World English Bible - “You shall not blaspheme God, nor curse a ruler of your people.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可毀謗上帝;也不可詛咒你百姓的領袖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可毀謗 神;也不可詛咒你百姓的領袖。
  • 當代譯本 - 不可褻瀆上帝,也不可咒詛百姓的官長。
  • 聖經新譯本 - “不可咒罵 神,也不可咒詛你人民的領袖。
  • 呂振中譯本 - 『不可咒罵官長,不可咒詛你民間的首領。
  • 中文標準譯本 - 「不可咒罵神,也不可咒罵你百姓中的領袖。
  • 現代標點和合本 - 「不可毀謗神,也不可毀謗你百姓的官長。
  • 文理和合譯本 - 毋謗上帝、毋詛民長、
  • 文理委辦譯本 - 勿詛士師、勿詈民長。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋詈士師、 或作毋褻瀆天主 毋詛民長、○
  • Nueva Versión Internacional - »No blasfemes nunca contra Dios, ni maldigas al jefe de tu pueblo.
  • 현대인의 성경 - “너희는 하나님을 욕하지 말고 너희 백성의 지도자를 저주하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не оскорбляй Бога и не говори плохо о вожде твоего народа.
  • Восточный перевод - Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не оскорбляйте судей и не проклинайте вождя вашего народа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne différeras pas l’offrande des prémices de ta moisson et de ta vendange. Tu me donneras le premier-né de tes fils,
  • リビングバイブル - 神を冒瀆してはならない。国の指導者をのろってはならない。
  • Nova Versão Internacional - “Não blasfemem contra Deus nem amaldiçoem uma autoridade do seu povo.
  • Hoffnung für alle - Gebt mir rechtzeitig die Opfergaben vom Ertrag eurer Getreidefelder und Weingärten! Auch eure ältesten Söhne sollt ihr mir weihen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nói xúc phạm đến Đức Chúa Trời, cũng đừng rủa sả các nhà lãnh đạo dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าหมิ่นประมาทพระเจ้า หรือแช่งด่าผู้มีอำนาจปกครองในหมู่พวกเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​พูด​หมิ่น​ประมาท​พระ​เจ้า​หรือ​สาปแช่ง​บุคคล​ชั้น​ปกครอง
  • 利未記 24:16 - 那褻瀆耶和華名的,必被治死;全會眾總要用石頭打死他。不管是寄居的是本地人,他褻瀆耶和華名的時候,必被治死。
  • 撒母耳記上 24:6 - 對跟隨他的人說:「我的主乃是耶和華的受膏者,我在耶和華面前萬不敢伸手害他,因他是耶和華的受膏者。」
  • 彼得後書 2:10 - 那些隨肉身、縱污穢的情慾、輕慢主治之人的,更是如此。 他們膽大任性,毀謗在尊位的,也不知懼怕。
  • 詩篇 82:1 - 神站在有權力者的會中, 在諸神中行審判,
  • 詩篇 82:2 - 說:你們審判不秉公義, 徇惡人的情面,要到幾時呢?(細拉)
  • 詩篇 82:3 - 你們當為貧寒的人和孤兒伸冤; 當為困苦和窮乏的人施行公義。
  • 詩篇 82:4 - 當保護貧寒和窮乏的人, 救他們脫離惡人的手。
  • 詩篇 82:5 - 你們仍不知道,也不明白, 在黑暗中走來走去; 地的根基都搖動了。
  • 詩篇 82:6 - 我曾說:你們是神, 都是至高者的兒子。
  • 詩篇 82:7 - 然而,你們要死,與世人一樣, 要仆倒,像王子中的一位。
  • 彼得前書 2:17 - 務要尊敬眾人,親愛教中的弟兄,敬畏神,尊敬君王。
  • 撒母耳記上 24:10 - 今日你親眼看見在洞中,耶和華將你交在我手裏;有人叫我殺你,我卻愛惜你,說:『我不敢伸手害我的主,因為他是耶和華的受膏者。』
  • 約翰福音 10:34 - 耶穌說:「你們的律法上豈不是寫着『我曾說你們是神』嗎?
  • 約翰福音 10:35 - 經上的話是不能廢的;若那些承受神道的人尚且稱為神,
  • 使徒行傳 23:3 - 保羅對他說:「你這粉飾的牆,神要打你!你坐堂為的是按律法審問我,你竟違背律法,吩咐人打我嗎?」
  • 羅馬書 13:2 - 所以,抗拒掌權的就是抗拒神的命;抗拒的必自取刑罰。
  • 羅馬書 13:3 - 作官的原不是叫行善的懼怕,乃是叫作惡的懼怕。你願意不懼怕掌權的嗎?你只要行善,就可得他的稱讚;
  • 羅馬書 13:4 - 因為他是神的用人,是與你有益的。你若作惡,卻當懼怕,因為他不是空空地佩劍;他是神的用人,是伸冤的,刑罰那作惡的。
  • 羅馬書 13:5 - 所以,你們必須順服,不但是因為刑罰,也是因為良心。
  • 羅馬書 13:6 - 你們納糧,也為這個緣故;因他們是神的差役,常常特管這事。
  • 羅馬書 13:7 - 凡人所當得的,就給他。當得糧的,給他納糧;當得稅的,給他上稅;當懼怕的,懼怕他;當恭敬的,恭敬他。
  • 詩篇 32:6 - 為此,凡虔誠人都當趁你可尋找的時候禱告你; 大水泛溢的時候,必不能到他那裏。
  • 撒母耳記上 26:9 - 大衛對亞比篩說:「不可害死他。有誰伸手害耶和華的受膏者而無罪呢?」
  • 詩篇 138:1 - 我要一心稱謝你, 在諸神面前歌頌你。
  • 提多書 3:1 - 你要提醒眾人,叫他們順服作官的、掌權的,遵他的命,預備行各樣的善事。
  • 提多書 3:2 - 不要毀謗,不要爭競,總要和平,向眾人大顯溫柔。
  • 猶大書 1:8 - 這些做夢的人也像他們污穢身體,輕慢主治的,毀謗在尊位的。
  • 出埃及記 21:17 - 「咒罵父母的,必要把他治死。
  • 出埃及記 22:8 - 若找不到賊,那家主必就近審判官,要看看他拿了原主的物件沒有。
  • 出埃及記 22:9 - 「兩個人的案件,無論是為甚麼過犯,或是為牛,為驢,為羊,為衣裳,或是為甚麼失掉之物,有一人說:『這是我的』,兩造就要將案件稟告審判官,審判官定誰有罪,誰就要加倍賠還。
  • 傳道書 10:20 - 你不可咒詛君王, 也不可心懷此念; 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。
  • 使徒行傳 23:5 - 保羅說:「弟兄們,我不曉得他是大祭司;經上記着說:『不可毀謗你百姓的官長。』」
圣经
资源
计划
奉献