逐节对照
- Nova Versão Internacional - “Se fizerem empréstimo a alguém do meu povo, a algum necessitado que viva entre vocês, não cobrem juros dele; não emprestem visando a lucro.
- 新标点和合本 - “我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我的子民中有困苦人在你那里,你若借钱给他,不可如放债的向他取利息。
- 和合本2010(神版-简体) - “我的子民中有困苦人在你那里,你若借钱给他,不可如放债的向他取利息。
- 当代译本 - “倘若有贫苦的同胞向你借钱,你不可像放债的一样收取利息。
- 圣经新译本 - “如果你借钱给我的人民,就是与你们在一起的穷人,你对待他们不可像放债的人一样,不可在他们身上取利。
- 中文标准译本 - “如果你借钱给我的子民,给你们中间的困苦人,不可像债主那样对待他,不可向他收取利息。
- 现代标点和合本 - “我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
- 和合本(拼音版) - “我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
- New International Version - “If you lend money to one of my people among you who is needy, do not treat it like a business deal; charge no interest.
- New International Reader's Version - “Suppose you lend money to one of my people among you who is in need. Then do not treat it like a business deal. Do not charge any interest at all.
- English Standard Version - “If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be like a moneylender to him, and you shall not exact interest from him.
- New Living Translation - “If you lend money to any of my people who are in need, do not charge interest as a money lender would.
- The Message - “If you lend money to my people, to any of the down-and-out among you, don’t come down hard on them and gouge them with interest.
- Christian Standard Bible - “If you lend silver to my people, to the poor person among you, you must not be like a creditor to him; you must not charge him interest.
- New American Standard Bible - “If you lend money to My people, to the poor among you, you are not to act as a creditor to him; you shall not charge him interest.
- New King James Version - “If you lend money to any of My people who are poor among you, you shall not be like a moneylender to him; you shall not charge him interest.
- Amplified Bible - “If you lend money to any one of My people with you who is poor, you shall not act as a creditor (professional moneylender) to him; you shall not charge him interest.
- American Standard Version - If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.
- King James Version - If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
- New English Translation - “If you lend money to any of my people who are needy among you, do not be like a moneylender to him; do not charge him interest.
- World English Bible - “If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor. You shall not charge him interest.
- 新標點和合本 - 「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我的子民中有困苦人在你那裏,你若借錢給他,不可如放債的向他取利息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我的子民中有困苦人在你那裏,你若借錢給他,不可如放債的向他取利息。
- 當代譯本 - 「倘若有貧苦的同胞向你借錢,你不可像放債的一樣收取利息。
- 聖經新譯本 - “如果你借錢給我的人民,就是與你們在一起的窮人,你對待他們不可像放債的人一樣,不可在他們身上取利。
- 呂振中譯本 - 『我的人民中有貧困的人在你附近;你若把銀錢借給他,不可像放債的對待他,不可在那上頭加利息。
- 中文標準譯本 - 「如果你借錢給我的子民,給你們中間的困苦人,不可像債主那樣對待他,不可向他收取利息。
- 現代標點和合本 - 「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。
- 文理和合譯本 - 吾民貧者、與爾偕居、若貸之金、勿為債主、而取其利、
- 文理委辦譯本 - 如我民貧乏、而爾貸以金、毋取利、毋迫索。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民中之貧者、與爾同處、爾若貸之以銀、毋如計利者使之償息、
- Nueva Versión Internacional - »Si uno de ustedes presta dinero a algún necesitado de mi pueblo, no deberá tratarlo como los prestamistas ni le cobrará intereses.
- 현대인의 성경 - “너희가 내 백성 가운데 가난한 동족에게 돈을 빌려 주거든 너희는 그에게 빚쟁이처럼 굴지 말며 이자를 받지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Если даешь взаймы бедняку из Моего народа, то не будь как ростовщик – не налагай процентов.
- Восточный перевод - Если даёте взаймы бедняку из Моего народа, то не будьте как ростовщики – не налагайте процентов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если даёте взаймы бедняку из Моего народа, то не будьте как ростовщики – не налагайте процентов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если даёте взаймы бедняку из Моего народа, то не будьте как ростовщики – не налагайте процентов.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu prends en gage le manteau de ton prochain, tu le lui rendras avant le coucher du soleil ,
- リビングバイブル - 困っている仲間のヘブル人(イスラエル人)に金を貸す場合、利息を取る普通の取り引きをしてはならない。
- Hoffnung für alle - Wenn ihr den Mantel eures Schuldners als Pfand nehmt, müsst ihr ihn vor Sonnenuntergang zurückgeben,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào cho một người nghèo vay tiền, thì không được theo thói cho vay lấy lãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเจ้าให้เงินพี่น้องร่วมชาติฮีบรูผู้ยากไร้ยืม อย่าทำตัวเป็นเจ้าหนี้เงินกู้ อย่าคิดดอกเบี้ยเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเจ้าให้ผู้ยากไร้ในหมู่ชนชาติของเรายืมเงิน เจ้าจะต้องไม่ทำตัวเป็นเจ้าหนี้ และไม่เค้นเอาดอกเบี้ยจากเขา
交叉引用
- 2 Reis 4:1 - Certo dia, a mulher de um dos discípulos dos profetas foi falar a Eliseu: “Teu servo, meu marido, morreu, e tu sabes que ele temia o Senhor. Mas agora veio um credor que está querendo levar meus dois filhos como escravos”.
- Ezequiel 18:13 - Empresta visando a algum lucro e cobra juros. Deverá viver um homem desses? Não! Por todas essas práticas detestáveis, com certeza será morto, e ele será responsável por sua própria morte.
- Neemias 5:10 - Eu, os meus irmãos e os meus homens de confiança também estamos emprestando dinheiro e trigo ao povo. Mas vamos acabar com a cobrança de juros!
- Neemias 5:11 - Devolvam-lhes imediatamente suas terras, suas vinhas, suas oliveiras e suas casas, e também os juros que cobraram deles, a centésima parte do dinheiro, do trigo, do vinho e do azeite.
- Mateus 25:27 - Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
- Ezequiel 22:12 - Em seu meio há homens que aceitam suborno para derramar sangue; você empresta a juros, visando a lucro, e obtém ganhos injustos, extorquindo o próximo. E você se esqueceu de mim. Palavra do Soberano, o Senhor.
- Neemias 5:2 - Alguns diziam: “Nós, nossos filhos e nossas filhas somos numerosos; precisamos de trigo para comer e continuar vivos”.
- Neemias 5:3 - Outros diziam: “Tivemos que penhorar nossas terras, nossas vinhas e nossas casas para conseguir trigo para matar a fome”.
- Neemias 5:4 - E havia ainda outros que diziam: “Tivemos que tomar dinheiro emprestado para pagar o imposto cobrado sobre as nossas terras e as nossas vinhas.
- Neemias 5:5 - Apesar de sermos do mesmo sangue dos nossos compatriotas, e de nossos filhos serem tão bons quanto os deles, ainda assim temos que sujeitar os nossos filhos e as nossas filhas à escravidão. E, de fato, algumas de nossas filhas já foram entregues como escravas e não podemos fazer nada, pois as nossas terras e as nossas vinhas pertencem a outros”.
- 2 Reis 4:7 - Ela foi e contou tudo ao homem de Deus, que lhe disse: “Vá, venda o azeite e pague suas dívidas. E você e seus filhos ainda poderão viver do que sobrar”.
- Jeremias 15:10 - Ai de mim, minha mãe, por me haver dado à luz! Pois sou um homem em luta e em contenda com a terra toda! Nunca emprestei nem tomei emprestado, e assim mesmo todos me amaldiçoam.
- Lucas 19:23 - Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
- Ezequiel 18:17 - Ele retém a mão para não pecar e não empresta visando a algum lucro nem cobra juros. Obedece às minhas leis e age segundo os meus decretos. Ele não morrerá por causa da iniquidade do seu pai; certamente viverá.
- Neemias 5:7 - Fiz uma avaliação de tudo e então repreendi os nobres e os oficiais, dizendo-lhes: “Vocês estão cobrando juros dos seus compatriotas!” Por isso convoquei uma grande reunião contra eles
- Provérbios 28:8 - Quem aumenta sua riqueza com juros exorbitantes ajunta para algum outro, que será bondoso com os pobres.
- Deuteronômio 23:19 - “Não cobrem juros de um israelita, por dinheiro, alimento, ou qualquer outra coisa que possa render juros.
- Deuteronômio 23:20 - Vocês poderão cobrar juros do estrangeiro, mas não do seu irmão israelita, para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em tudo o que vocês fizerem na terra em que estão entrando para dela tomar posse.
- Ezequiel 18:8 - Ele não empresta visando a algum lucro nem cobra juros. Ele retém a sua mão para não cometer erro e julga com justiça entre dois homens.
- Salmos 15:5 - que não empresta o seu dinheiro visando a algum lucro nem aceita suborno contra o inocente. Quem assim procede nunca será abalado!
- Levítico 25:35 - “Se alguém do seu povo empobrecer e não puder sustentar-se, ajudem-no como se faz ao estrangeiro e ao residente temporário, para que possa continuar a viver entre vocês.
- Levítico 25:36 - Não cobrem dele juro algum, mas temam o seu Deus, para que o seu próximo continue a viver entre vocês.
- Levítico 25:37 - Vocês não poderão exigir dele juros nem emprestar-lhe mantimento visando a algum lucro.