逐节对照
- リビングバイブル - 在留異国人を苦しめてはならない。自分たち自身がエジプトで外国人だったことを忘れてはならない。
- 新标点和合本 - “不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “不可亏待寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
- 和合本2010(神版-简体) - “不可亏待寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
- 当代译本 - “不可欺压在你们中间寄居的人,因为你们在埃及也做过寄居的人。
- 圣经新译本 - 不可欺负寄居的,也不可压迫他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
- 中文标准译本 - “不可欺负寄居者,也不可压迫他,因为你们在埃及地也作过寄居者。
- 现代标点和合本 - “不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也做过寄居的。
- 和合本(拼音版) - “不可亏负寄居的,也不可欺压他,因为你们在埃及地也作过寄居的。
- New International Version - “Do not mistreat or oppress a foreigner, for you were foreigners in Egypt.
- New International Reader's Version - “Do not treat outsiders badly. Do not give them a hard time. Remember, you were outsiders in Egypt.
- English Standard Version - “You shall not wrong a sojourner or oppress him, for you were sojourners in the land of Egypt.
- New Living Translation - “You must not mistreat or oppress foreigners in any way. Remember, you yourselves were once foreigners in the land of Egypt.
- The Message - “Don’t abuse or take advantage of strangers; you, remember, were once strangers in Egypt.
- Christian Standard Bible - “You must not exploit a resident alien or oppress him, since you were resident aliens in the land of Egypt.
- New American Standard Bible - “You shall not oppress a stranger nor torment him, for you were strangers in the land of Egypt.
- New King James Version - “You shall neither mistreat a stranger nor oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.
- Amplified Bible - “You shall not wrong a stranger or oppress him, for you were strangers in the land of Egypt.
- American Standard Version - And a sojourner shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were sojourners in the land of Egypt.
- King James Version - Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
- New English Translation - “You must not wrong a foreigner nor oppress him, for you were foreigners in the land of Egypt.
- World English Bible - “You shall not wrong an alien or oppress him, for you were aliens in the land of Egypt.
- 新標點和合本 - 「不可虧負寄居的,也不可欺壓他,因為你們在埃及地也作過寄居的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可虧待寄居的,也不可欺壓他,因為你們在埃及地也作過寄居的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「不可虧待寄居的,也不可欺壓他,因為你們在埃及地也作過寄居的。
- 當代譯本 - 「不可欺壓在你們中間寄居的人,因為你們在埃及也做過寄居的人。
- 聖經新譯本 - 不可欺負寄居的,也不可壓迫他,因為你們在埃及地也作過寄居的。
- 呂振中譯本 - 『不可欺負寄居的,不可壓迫他,因為你們在 埃及 地也做過寄居的。
- 中文標準譯本 - 「不可欺負寄居者,也不可壓迫他,因為你們在埃及地也作過寄居者。
- 現代標點和合本 - 「不可虧負寄居的,也不可欺壓他,因為你們在埃及地也做過寄居的。
- 文理和合譯本 - 勿侮旅人而虐之、蓋爾曹在埃及、亦為旅也、
- 文理委辦譯本 - 毋侮旅人、緣昔爾曹旅於埃及故也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋欺 外邦 客旅、毋凌虐之、因爾在 伊及 國、亦曾為客旅、
- Nueva Versión Internacional - »No maltrates ni oprimas a los extranjeros, pues también tú y tu pueblo fueron extranjeros en Egipto.
- 현대인의 성경 - “너희는 외국인을 학대하거나 못살게 굴지 말아라. 너희도 이집트에서는 외국인이었다.
- Новый Русский Перевод - Не притесняй поселенцев, не угнетай их: вы сами были поселенцами в Египте.
- Восточный перевод - Не притесняйте поселенцев, не угнетайте их: вы сами были поселенцами в Египте.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не притесняйте поселенцев, не угнетайте их: вы сами были поселенцами в Египте.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не притесняйте поселенцев, не угнетайте их: вы сами были поселенцами в Египте.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous n’opprimerez pas la veuve ni l’orphelin .
- Nova Versão Internacional - “Não maltratem nem oprimam o estrangeiro, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
- Hoffnung für alle - Benachteiligt die Witwen und Waisen nicht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng áp bức ngoại kiều, phải nhớ rằng các ngươi đã là ngoại kiều tại Ai Cập.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่ากดขี่ข่มเหงรังแกคนต่างด้าว เพราะเจ้าเองก็เคยเป็นคนต่างด้าวในอียิปต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าอย่ากระทำการอันไม่สมควรต่อคนต่างด้าวหรือบีบบังคับเขา เพราะพวกเจ้าล้วนเคยเป็นคนต่างด้าวในแผ่นดินอียิปต์
交叉引用
- 申命記 15:15 - エジプトで奴隷だったあなたがたを、主が助け出してくださったことを決して忘れないように、今日、私はこの戒めを与えるのです。
- エレミヤ書 22:3 - これがわたしの命令だ。公平で正しいことを行え。正義を求める人を助け、悪いことは即刻やめよ。外国人や移民、それに孤児と未亡人の権利を守り、罪のない者を殺してはならない。
- マラキ書 3:5 - その時、わたしのさばきは速やかに、 確実に行われる。 罪のない人を欺く悪者に、 不品行な者と偽り者に、 雇い人を不当な賃金で虐げる者に、 未亡人や孤児を苦しめる者に、 外国人をだます者に、 わたしを恐れない者に、 わたしはただちに向かう。」 と主は語ります。
- 申命記 23:7 - ただし、エドム人やエジプト人を嫌ってはなりません。エドム人は兄弟、エジプト人はかつて生活を共にした人たちだからです。
- 出エジプト記 20:2 - 「わたしは、あなたをエジプトの奴隷生活から救い出した、あなたの神、主である。
- エレミヤ書 7:6 - みなしご、やもめ、外国人をだましたりしないこと。人殺しをやめること。偶像を拝んで自分を傷つけるような愚かなまねはしないこと。
- レビ記 25:35 - 同胞のイスラエル人が生活に困ったら、助ける責任がある。客として家に招き、
- ゼカリヤ書 7:10 - 未亡人や孤児、外国人や貧しい人を虐げることをやめ、互いに悪をたくらむな、と彼らに告げなさい。
- レビ記 19:33 - あなたがたの間に住む在留外国人の弱みにつけ込んだり、虐待したりしてはならない。
- 出エジプト記 23:9 - 在留異国人をしいたげてはならない。外国に住む心細さはよく知っているはずである。エジプトでの体験を思い出しなさい。
- 申命記 10:19 - だからあなたがたも、いっしょにいる外国人に親切にしなさい。エジプトではあなたがたも外国人だったではありませんか。