逐节对照
- 環球聖經譯本 - “獻祭給別的神,不單單獻給耶和華的人,就定要滅絕。
- 新标点和合本 - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
- 和合本2010(神版-简体) - “向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
- 当代译本 - “献祭给耶和华以外的其他任何神明的人,必须被处死。
- 圣经新译本 - “除了独一的耶和华以外,还献祭给别神的,那人必须灭绝。
- 中文标准译本 - “不仅仅向耶和华献祭,还向别的神明献祭的,要被灭绝净尽。
- 现代标点和合本 - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
- 和合本(拼音版) - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
- New International Version - “Whoever sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
- New International Reader's Version - “Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
- English Standard Version - “Whoever sacrifices to any god, other than the Lord alone, shall be devoted to destruction.
- New Living Translation - “Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
- The Message - “Anyone who sacrifices to a god other than God alone must be put to death.
- Christian Standard Bible - “Whoever sacrifices to any gods, except the Lord alone, is to be set apart for destruction.
- New American Standard Bible - “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be utterly destroyed.
- New King James Version - “He who sacrifices to any god, except to the Lord only, he shall be utterly destroyed.
- Amplified Bible - “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be put under a ban (designated) for destruction (execution).
- American Standard Version - He that sacrificeth unto any god, save unto Jehovah only, shall be utterly destroyed.
- King James Version - He that sacrificeth unto any god, save unto the Lord only, he shall be utterly destroyed.
- New English Translation - “Whoever sacrifices to a god other than the Lord alone must be utterly destroyed.
- World English Bible - “He who sacrifices to any god, except to Yahweh only, shall be utterly destroyed.
- 新標點和合本 - 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
- 當代譯本 - 「獻祭給耶和華以外的其他任何神明的人,必須被處死。
- 聖經新譯本 - “除了獨一的耶和華以外,還獻祭給別神的,那人必須滅絕。
- 呂振中譯本 - 『獻祭給 別的 神,不專專獻祭給永恆主的、必須被殺滅歸神。
- 中文標準譯本 - 「不僅僅向耶和華獻祭,還向別的神明獻祭的,要被滅絕淨盡。
- 現代標點和合本 - 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
- 文理和合譯本 - 於耶和華外、祭他神者、必翦滅之、
- 文理委辦譯本 - 我耶和華而外、祭他上帝者、必翦滅之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在耶和華外祭他神者、必翦滅之、
- Nueva Versión Internacional - »Todo el que ofrezca sacrificios a otros dioses, en vez de ofrecérselos al Señor, será condenado a muerte.
- 현대인의 성경 - “나 여호와 외에 다른 신에게 희생제물을 드리는 자는 반드시 죽여라.
- Новый Русский Перевод - Всякого, приносящего жертвы иному богу, кроме Господа, следует истребить .
- Восточный перевод - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu n’exploiteras pas l’étranger qui vit dans ton pays et tu ne l’opprimeras pas, car vous avez été vous-mêmes étrangers en Egypte.
- リビングバイブル - 唯一の主以外の神々にいけにえをささげる者は死刑に処せられる。
- Nova Versão Internacional - “Quem oferecer sacrifício a qualquer outro deus, e não unicamente ao Senhor, será destruído.
- Hoffnung für alle - »Unterdrückt die Fremden nicht und beutet sie nicht aus! Denn ihr selbst seid einmal Fremde in Ägypten gewesen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào dâng tế lễ cho một thần nào khác ngoài Chúa Hằng Hữu phải bị xử tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดถวายเครื่องบูชาแก่พระอื่นๆ นอกเหนือจากองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้นั้นจะต้องถูกทำลายล้าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่ถวายเครื่องสักการะแก่พวกเทพเจ้า ซึ่งไม่ใช่พระผู้เป็นเจ้า เขาจะต้องถูกกำหนดให้พินาศ
- Thai KJV - ผู้ใดถวายบูชาแก่พระต่างๆเว้นแต่พระเยโฮวาห์องค์เดียว ผู้นั้นต้องถูกทำลายเสียสิ้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ใครเซ่นไหว้พวกพระอื่นที่ไม่ใช่พระยาห์เวห์ ต้องถูกประหาร
- onav - مَنْ يُقَرِّبْ ذَبَائِحَ لِآلِهَةٍ غَيْرِ الرَّبِّ وَحْدَهُ، يُبَدْ.
交叉引用
- 約書亞記 23:15 - 然而,正如耶和華你們的 神應許的各樣福祉臨到你們身上,如果你們違背耶和華的約,他也會照樣使各樣災禍臨到你們身上,直到把你們從耶和華你們的 神所賜給你們的這美地上消滅。
- 約書亞記 23:16 - 如果你們違背耶和華你們的 神吩咐你們遵守的約,去侍奉別的神,敬拜他們,耶和華就會對你們大發烈怒,使你們從他賜給你們的美地上迅速滅亡。”
- 民數記 21:3 - 耶和華聽了以色列人的祈求,把迦南人交給他們,他們就滅絕迦南人和他們的城鎮;因此,那地方的名字叫滅絕城。
- 民數記 25:2 - 那些女子給自己的神明宰獻祭牲的時候,叫人民參加,以色列人就吃了祭物,跪拜她們的神明。
- 民數記 25:3 - 以色列人歸附巴力琵珥,耶和華就對以色列人動烈怒。
- 民數記 25:4 - 耶和華對摩西說:“把人民的首領都抓來,在光天化日之下,把他們在耶和華面前處死示眾,好使耶和華的烈怒轉離以色列人。”
- 申命記 13:1 - “假如你們中間有先知或異夢者出現,他給你預言一個神蹟或奇能,
- 申命記 13:2 - 說:‘我們跟隨別的神,侍奉他們吧!’—那些神是你素來不認識的。即使他告訴你的神蹟和奇能應驗了,
- 申命記 13:3 - 你也不可聽從那先知或異夢者的話;那是耶和華你們的 神試驗你們,要知道你們是否全心全意愛耶和華你們的 神。
- 申命記 13:4 - 你們只應該跟隨耶和華你們的 神,敬畏他,遵守他的誡命,聽從他的話,侍奉他,緊緊依隨他。
- 申命記 13:5 - 那先知或異夢者要處死,因為他煽惑你們叛逆那位把你們從埃及地領出來,把你從為奴之家救贖出來的耶和華你們的 神,勾引你離棄耶和華你的 神吩咐你走的道路。這樣,你就可以把這惡從你中間除掉了。
- 申命記 13:6 - “假如你的同母兄弟、你的兒女、你懷中的妻子,或親如你自己性命的朋友暗中引誘你,說:‘我們去侍奉別的神吧。’(那些神是你和你的列祖素來不認識的,
- 申命記 13:7 - 就是你們周圍那些民族的神,無論是離你近的,還是離你遠的,從地這邊到地那邊的),
- 申命記 13:8 - 你都不可依從他,不可聽從他,你的眼不可顧惜他,你不可憐憫他,不可袒護他;
- 申命記 13:9 - 你一定要把他殺死,你要第一個向他動手,然後全體人民才動手殺死他。
- 申命記 13:10 - 你要用石頭打死他,因為他企圖勾引你離棄那位把你從埃及地、從為奴之家領出來的耶和華你們的 神。
- 申命記 13:11 - 這樣,全以色列聽見都會害怕,再也不會在你當中做這樣的惡事了。
- 申命記 13:12 - “假如你聽說在耶和華你的 神賜給你居住的一座城中,
- 申命記 13:13 - 有些壞人從你當中出來,勾引本城的居民,說:‘我們去侍奉別的神吧。’(那些神是你們素來不認識的。)
- 申命記 13:14 - 你就要調查、打聽、仔細查問,如果確有其事,在你們當中真的發生了這可憎之事,
- 申命記 13:15 - 你就一定要用刀把那城的居民殺掉,把那城和城裡的一切,連人帶畜都用刀滅絕。
- 民數記 25:7 - 亞倫祭司的孫子,以利亞撒的兒子非尼哈看見了,就從群體中起來,手裡拿上矛槍,
- 民數記 25:8 - 跟著那個以色列人,進入臥室,把兩個人都刺透—把那個以色列人,也向著那女子的肚腹把她刺透。這樣,瘟疫就止住,不再攻擊以色列人。
- 申命記 17:2 - “在耶和華你的 神賜給你的任何一座城裡,如果發現你們當中有人,無論男女,做耶和華你的 神眼中視為惡的事,違背他的約,
- 申命記 17:3 - 去侍奉別的神,敬拜它們—敬拜太陽月亮或任何天象,是耶和華沒有吩咐的;
- 申命記 17:4 - 當有人告訴你,你聽見了,就要仔細調查;如果確有其事,在以色列中真的發生了這可憎之事,
- 申命記 17:5 - 你就要把那個做了這惡事的男人或女人帶出來到城門那裡去—不論男女;你要用石頭把他們打死。
- 申命記 18:20 - “‘但是,如果有先知擅自奉我的名說我沒有吩咐他說的話,或是他奉別神的名說話,那個先知就要處死。’