Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:20 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 唯一の主以外の神々にいけにえをささげる者は死刑に処せられる。
  • 新标点和合本 - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - “向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
  • 当代译本 - “献祭给耶和华以外的其他任何神明的人,必须被处死。
  • 圣经新译本 - “除了独一的耶和华以外,还献祭给别神的,那人必须灭绝。
  • 中文标准译本 - “不仅仅向耶和华献祭,还向别的神明献祭的,要被灭绝净尽。
  • 现代标点和合本 - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
  • 和合本(拼音版) - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
  • New International Version - “Whoever sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
  • New International Reader's Version - “Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
  • English Standard Version - “Whoever sacrifices to any god, other than the Lord alone, shall be devoted to destruction.
  • New Living Translation - “Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
  • The Message - “Anyone who sacrifices to a god other than God alone must be put to death.
  • Christian Standard Bible - “Whoever sacrifices to any gods, except the Lord alone, is to be set apart for destruction.
  • New American Standard Bible - “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be utterly destroyed.
  • New King James Version - “He who sacrifices to any god, except to the Lord only, he shall be utterly destroyed.
  • Amplified Bible - “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be put under a ban (designated) for destruction (execution).
  • American Standard Version - He that sacrificeth unto any god, save unto Jehovah only, shall be utterly destroyed.
  • King James Version - He that sacrificeth unto any god, save unto the Lord only, he shall be utterly destroyed.
  • New English Translation - “Whoever sacrifices to a god other than the Lord alone must be utterly destroyed.
  • World English Bible - “He who sacrifices to any god, except to Yahweh only, shall be utterly destroyed.
  • 新標點和合本 - 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
  • 當代譯本 - 「獻祭給耶和華以外的其他任何神明的人,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “除了獨一的耶和華以外,還獻祭給別神的,那人必須滅絕。
  • 呂振中譯本 - 『獻祭給 別的 神,不專專獻祭給永恆主的、必須被殺滅歸神。
  • 中文標準譯本 - 「不僅僅向耶和華獻祭,還向別的神明獻祭的,要被滅絕淨盡。
  • 現代標點和合本 - 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
  • 文理和合譯本 - 於耶和華外、祭他神者、必翦滅之、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華而外、祭他上帝者、必翦滅之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在耶和華外祭他神者、必翦滅之、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el que ofrezca sacrificios a otros dioses, en vez de ofrecérselos al Señor, será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와 외에 다른 신에게 희생제물을 드리는 자는 반드시 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Всякого, приносящего жертвы иному богу, кроме Господа, следует истребить .
  • Восточный перевод - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’exploiteras pas l’étranger qui vit dans ton pays et tu ne l’opprimeras pas, car vous avez été vous-mêmes étrangers en Egypte.
  • Nova Versão Internacional - “Quem oferecer sacrifício a qualquer outro deus, e não unicamente ao Senhor, será destruído.
  • Hoffnung für alle - »Unterdrückt die Fremden nicht und beutet sie nicht aus! Denn ihr selbst seid einmal Fremde in Ägypten gewesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào dâng tế lễ cho một thần nào khác ngoài Chúa Hằng Hữu phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดถวายเครื่องบูชาแก่พระอื่นๆ นอกเหนือจากองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้นั้นจะต้องถูกทำลายล้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แก่​พวก​เทพเจ้า ซึ่ง​ไม่​ใช่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​จะ​ต้อง​ถูก​กำหนด​ให้​พินาศ
交叉引用
  • ヨシュア記 23:15 - だが主は、約束どおり良いものを与えてくださったのと同じ確かさで、あなたがたが従わない場合には、災いを下す方である。ほかの神々を拝んだりすれば、この地から抹殺されることになる。主の怒りが燃え上がれば、たちどころに滅ぼされてしまうのだ。」
  • 民数記 21:3 - 願いは聞かれ、彼らはカナン人と彼らの町を滅ぼしました。そこをホルマ〔「全滅」の意〕と呼ぶようになったのは、この時からです。
  • 民数記 25:2 - モアブ人の信じる神々にいけにえをささげる儀式に加わるようそそのかされ、彼らは宴会に連なるばかりか、ほんとうの神でない偶像を拝むようになりました。
  • 民数記 25:3 - やがてイスラエル人は、ペオル山で、進んでモアブの神バアルを拝むほどになったのです。主の怒りが燃え上がったのは言うまでもありません。
  • 民数記 25:4 - そこで、主はモーセにきびしく命じました。「族長たちを死刑にせよ。白日のもとで、さらし者とするのだ。そうすればあなたがたを赦そう。」
  • 申命記 13:1 - あなたがたの中で、自分は預言者だとか、夢で未来を占える者だとか言う者には気をつけなさい。
  • 申命記 13:2 - 言い当てたからといって、うっかり信じてはいけません。どんなに占いが上手でも、『ほかの神々を拝もう』などと誘惑する者の言うことを聞いてはいけません。
  • 申命記 13:3 - 主は、あなたがたが心とたましいを尽くしてあなたがたの神、主を愛しているかどうかを試しておられるのです。
  • 申命記 13:4 - 決してほかの神々を拝んではいけません。神の命令にだけ従い、神だけを頼りなさい。
  • 申命記 13:5 - あなたがたを惑わすような預言者は殺されなければなりません。エジプトの奴隷生活から助け出してくださったあなたがたの神、主に背かせようと誘惑する者だからです。悪い考えがはびこらないように、そんな者たちは処罰しなさい。
  • 申命記 13:6 - ひそかにあなたがたをそそのかして外国の神々を拝ませようとする者には、近い親類や親しい友人、あるいは血を分けた兄弟、愛する妻や子であっても、
  • 申命記 13:8 - 決して同意してはいけません。その話を聞くことも、同情することもなりません。罪を見逃したり、かばったりするなどもってのほかです。
  • 申命記 13:9 - そんな者は一人残らず死刑に処せられます。まず身内の者が手を下し、次に全員が手を下しなさい。
  • 申命記 13:10 - エジプトの奴隷生活から助け出してくださった主に背かせようとしたのですから、石打ちによって殺しなさい。
  • 申命記 13:11 - そうすれば、そのことを知っただれもが、自分たちの中に恐ろしい悪の根があることに気づき、二度と同じ罪を犯さなくなるでしょう。
  • 申命記 13:12 - イスラエルの町のどこかで、ほかの神々を拝むようにそそのかす者がいると聞いたら、まず、うわさが本当かどうか確かめなさい。事実そのとおりで、そんな恐ろしいことが主の下さった町で起こっていることがはっきりしたら、
  • 申命記 13:15 - その町を攻め、住民も家畜も生かしておいてはなりません。
  • 民数記 25:7 - エルアザルの子で祭司アロンの孫に当たるピネハスは、それを見るなり槍を取り、
  • 民数記 25:8 - その男のあとを追いました。天幕の中に駆け込むと、ピネハスは奥で寝ていた二人を間髪を入れず突き刺しました。槍は男の背を抜け、女の腹をも刺し貫きました。これで神罰はやみましたが、
  • 申命記 17:2 - どの町であろうと、だれであろうと、私が固く禁じたにもかかわらず、主との契約を破り、ほかの神々、太陽、月、星などを拝んでいる者がいると聞いたら、
  • 申命記 17:4 - まず、うわさが事実かどうかよく調べなさい。事実であれば、
  • 申命記 17:5 - 男だろうが女だろうが、町の外に連れ出し、石打ちによって殺しなさい。
  • 申命記 18:20 - しかし、預言者が自分の考えをわたしの教えのように見せかけて語ったり、ほかの神々の教えを語ったりしたときは、その預言者は死ななければならない。』
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 唯一の主以外の神々にいけにえをささげる者は死刑に処せられる。
  • 新标点和合本 - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
  • 和合本2010(神版-简体) - “向别神献祭,不单单献给耶和华的,那人必要灭绝。
  • 当代译本 - “献祭给耶和华以外的其他任何神明的人,必须被处死。
  • 圣经新译本 - “除了独一的耶和华以外,还献祭给别神的,那人必须灭绝。
  • 中文标准译本 - “不仅仅向耶和华献祭,还向别的神明献祭的,要被灭绝净尽。
  • 现代标点和合本 - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
  • 和合本(拼音版) - “祭祀别神,不单单祭祀耶和华的,那人必要灭绝。
  • New International Version - “Whoever sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
  • New International Reader's Version - “Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
  • English Standard Version - “Whoever sacrifices to any god, other than the Lord alone, shall be devoted to destruction.
  • New Living Translation - “Anyone who sacrifices to any god other than the Lord must be destroyed.
  • The Message - “Anyone who sacrifices to a god other than God alone must be put to death.
  • Christian Standard Bible - “Whoever sacrifices to any gods, except the Lord alone, is to be set apart for destruction.
  • New American Standard Bible - “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be utterly destroyed.
  • New King James Version - “He who sacrifices to any god, except to the Lord only, he shall be utterly destroyed.
  • Amplified Bible - “He who sacrifices to any god, other than to the Lord alone, shall be put under a ban (designated) for destruction (execution).
  • American Standard Version - He that sacrificeth unto any god, save unto Jehovah only, shall be utterly destroyed.
  • King James Version - He that sacrificeth unto any god, save unto the Lord only, he shall be utterly destroyed.
  • New English Translation - “Whoever sacrifices to a god other than the Lord alone must be utterly destroyed.
  • World English Bible - “He who sacrifices to any god, except to Yahweh only, shall be utterly destroyed.
  • 新標點和合本 - 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「向別神獻祭,不單單獻給耶和華的,那人必要滅絕。
  • 當代譯本 - 「獻祭給耶和華以外的其他任何神明的人,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “除了獨一的耶和華以外,還獻祭給別神的,那人必須滅絕。
  • 呂振中譯本 - 『獻祭給 別的 神,不專專獻祭給永恆主的、必須被殺滅歸神。
  • 中文標準譯本 - 「不僅僅向耶和華獻祭,還向別的神明獻祭的,要被滅絕淨盡。
  • 現代標點和合本 - 「祭祀別神,不單單祭祀耶和華的,那人必要滅絕。
  • 文理和合譯本 - 於耶和華外、祭他神者、必翦滅之、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華而外、祭他上帝者、必翦滅之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在耶和華外祭他神者、必翦滅之、
  • Nueva Versión Internacional - »Todo el que ofrezca sacrificios a otros dioses, en vez de ofrecérselos al Señor, será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “나 여호와 외에 다른 신에게 희생제물을 드리는 자는 반드시 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Всякого, приносящего жертвы иному богу, кроме Господа, следует истребить .
  • Восточный перевод - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех, кто приносит жертвы иному богу, кроме Вечного, следует истребить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu n’exploiteras pas l’étranger qui vit dans ton pays et tu ne l’opprimeras pas, car vous avez été vous-mêmes étrangers en Egypte.
  • Nova Versão Internacional - “Quem oferecer sacrifício a qualquer outro deus, e não unicamente ao Senhor, será destruído.
  • Hoffnung für alle - »Unterdrückt die Fremden nicht und beutet sie nicht aus! Denn ihr selbst seid einmal Fremde in Ägypten gewesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào dâng tế lễ cho một thần nào khác ngoài Chúa Hằng Hữu phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดถวายเครื่องบูชาแก่พระอื่นๆ นอกเหนือจากองค์พระผู้เป็นเจ้าผู้นั้นจะต้องถูกทำลายล้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​แก่​พวก​เทพเจ้า ซึ่ง​ไม่​ใช่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เขา​จะ​ต้อง​ถูก​กำหนด​ให้​พินาศ
  • ヨシュア記 23:15 - だが主は、約束どおり良いものを与えてくださったのと同じ確かさで、あなたがたが従わない場合には、災いを下す方である。ほかの神々を拝んだりすれば、この地から抹殺されることになる。主の怒りが燃え上がれば、たちどころに滅ぼされてしまうのだ。」
  • 民数記 21:3 - 願いは聞かれ、彼らはカナン人と彼らの町を滅ぼしました。そこをホルマ〔「全滅」の意〕と呼ぶようになったのは、この時からです。
  • 民数記 25:2 - モアブ人の信じる神々にいけにえをささげる儀式に加わるようそそのかされ、彼らは宴会に連なるばかりか、ほんとうの神でない偶像を拝むようになりました。
  • 民数記 25:3 - やがてイスラエル人は、ペオル山で、進んでモアブの神バアルを拝むほどになったのです。主の怒りが燃え上がったのは言うまでもありません。
  • 民数記 25:4 - そこで、主はモーセにきびしく命じました。「族長たちを死刑にせよ。白日のもとで、さらし者とするのだ。そうすればあなたがたを赦そう。」
  • 申命記 13:1 - あなたがたの中で、自分は預言者だとか、夢で未来を占える者だとか言う者には気をつけなさい。
  • 申命記 13:2 - 言い当てたからといって、うっかり信じてはいけません。どんなに占いが上手でも、『ほかの神々を拝もう』などと誘惑する者の言うことを聞いてはいけません。
  • 申命記 13:3 - 主は、あなたがたが心とたましいを尽くしてあなたがたの神、主を愛しているかどうかを試しておられるのです。
  • 申命記 13:4 - 決してほかの神々を拝んではいけません。神の命令にだけ従い、神だけを頼りなさい。
  • 申命記 13:5 - あなたがたを惑わすような預言者は殺されなければなりません。エジプトの奴隷生活から助け出してくださったあなたがたの神、主に背かせようと誘惑する者だからです。悪い考えがはびこらないように、そんな者たちは処罰しなさい。
  • 申命記 13:6 - ひそかにあなたがたをそそのかして外国の神々を拝ませようとする者には、近い親類や親しい友人、あるいは血を分けた兄弟、愛する妻や子であっても、
  • 申命記 13:8 - 決して同意してはいけません。その話を聞くことも、同情することもなりません。罪を見逃したり、かばったりするなどもってのほかです。
  • 申命記 13:9 - そんな者は一人残らず死刑に処せられます。まず身内の者が手を下し、次に全員が手を下しなさい。
  • 申命記 13:10 - エジプトの奴隷生活から助け出してくださった主に背かせようとしたのですから、石打ちによって殺しなさい。
  • 申命記 13:11 - そうすれば、そのことを知っただれもが、自分たちの中に恐ろしい悪の根があることに気づき、二度と同じ罪を犯さなくなるでしょう。
  • 申命記 13:12 - イスラエルの町のどこかで、ほかの神々を拝むようにそそのかす者がいると聞いたら、まず、うわさが本当かどうか確かめなさい。事実そのとおりで、そんな恐ろしいことが主の下さった町で起こっていることがはっきりしたら、
  • 申命記 13:15 - その町を攻め、住民も家畜も生かしておいてはなりません。
  • 民数記 25:7 - エルアザルの子で祭司アロンの孫に当たるピネハスは、それを見るなり槍を取り、
  • 民数記 25:8 - その男のあとを追いました。天幕の中に駆け込むと、ピネハスは奥で寝ていた二人を間髪を入れず突き刺しました。槍は男の背を抜け、女の腹をも刺し貫きました。これで神罰はやみましたが、
  • 申命記 17:2 - どの町であろうと、だれであろうと、私が固く禁じたにもかかわらず、主との契約を破り、ほかの神々、太陽、月、星などを拝んでいる者がいると聞いたら、
  • 申命記 17:4 - まず、うわさが事実かどうかよく調べなさい。事実であれば、
  • 申命記 17:5 - 男だろうが女だろうが、町の外に連れ出し、石打ちによって殺しなさい。
  • 申命記 18:20 - しかし、預言者が自分の考えをわたしの教えのように見せかけて語ったり、ほかの神々の教えを語ったりしたときは、その預言者は死ななければならない。』
圣经
资源
计划
奉献