Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:13 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ถูก​สัตว์ป่า​ฆ่า​ตาย ก็​ต้อง​เอา​หลักฐาน​มา​ให้​ดู และ​ไม่​จำเป็น​ต้อง​ชดใช้​แต่​อย่างใด
  • 新标点和合本 - 若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若被野兽撕碎,受托人要带回来作证据,被撕碎的就不必赔偿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若被野兽撕碎,受托人要带回来作证据,被撕碎的就不必赔偿。
  • 当代译本 - 倘若牲畜被野兽撕碎,受托人要把残骸带来当证据,无需赔偿被撕碎的牲畜。
  • 圣经新译本 - 如果真的被野兽撕碎了,看守的人就要把被撕碎的带来作证据,这样,他就不必赔偿。
  • 中文标准译本 - 而如果牲畜确实是被野兽咬死了,他就要把被咬死的牲畜带来作证,他就不用赔偿了。
  • 现代标点和合本 - 若被野兽撕碎,看守的要带来当做证据,所撕的不必赔还。
  • 和合本(拼音版) - 若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
  • New International Version - If it was torn to pieces by a wild animal, the neighbor shall bring in the remains as evidence and shall not be required to pay for the torn animal.
  • New International Reader's Version - Or suppose it was torn to pieces by a wild animal. Then the neighbor must bring in what is left as proof. No payment is required.
  • English Standard Version - If it is torn by beasts, let him bring it as evidence. He shall not make restitution for what has been torn.
  • New Living Translation - If it was torn to pieces by a wild animal, the remains of the carcass must be shown as evidence, and no compensation will be required.
  • Christian Standard Bible - If it was actually torn apart by a wild animal, he is to bring it as evidence; he does not have to make restitution for the torn carcass.
  • New American Standard Bible - If it is all torn to pieces, have him bring it as evidence; he shall not be compelled to make restitution for what has been torn to pieces.
  • New King James Version - If it is torn to pieces by a beast, then he shall bring it as evidence, and he shall not make good what was torn.
  • Amplified Bible - If it is torn to pieces [by some predator or by accident], let him bring the mangled carcass as evidence; he shall not make restitution for what was torn to pieces.
  • American Standard Version - If it be torn in pieces, let him bring it for witness: he shall not make good that which was torn.
  • King James Version - If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
  • New English Translation - If it is torn in pieces, then he will bring it for evidence, and he will not have to pay for what was torn.
  • World English Bible - If it is torn in pieces, let him bring it for evidence. He shall not make good that which was torn.
  • 新標點和合本 - 若被野獸撕碎,看守的要帶來當作證據,所撕的不必賠還。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若被野獸撕碎,受託人要帶回來作證據,被撕碎的就不必賠償。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若被野獸撕碎,受託人要帶回來作證據,被撕碎的就不必賠償。
  • 當代譯本 - 倘若牲畜被野獸撕碎,受託人要把殘骸帶來當證據,無需賠償被撕碎的牲畜。
  • 聖經新譯本 - 如果真的被野獸撕碎了,看守的人就要把被撕碎的帶來作證據,這樣,他就不必賠償。
  • 呂振中譯本 - 倘若的的確確被野獸所撕碎,看守的要把所被撕碎的帶來做證據,那麼他就不必賠償。
  • 中文標準譯本 - 而如果牲畜確實是被野獸咬死了,他就要把被咬死的牲畜帶來作證,他就不用賠償了。
  • 現代標點和合本 - 若被野獸撕碎,看守的要帶來當做證據,所撕的不必賠還。
  • 文理和合譯本 - 若被裂、則持以為證、毋庸償、○
  • 文理委辦譯本 - 如被斷傷、即以斷傷示之、而不償。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若被野獸噬斃、則當攜以為證、所噬斃者不償、
  • Nueva Versión Internacional - »Si el animal fue despedazado por una fiera, el amigo no tendrá que indemnizar al dueño si presenta como evidencia los restos del animal.
  • 현대인의 성경 - 만일 그 짐승이 맹수에게 찢겨 죽었으면 그 증거물을 가져와 제시해야 한다. 이럴 경우 그 짐승을 맡은 사람은 배상하지 않아도 된다.
  • Новый Русский Перевод - Если скотину растерзали дикие звери, то пусть ответчик принесет труп животного для доказательства. Тогда он не будет возмещать убытки за растерзанное животное.
  • Восточный перевод - Если скотину растерзали дикие звери, то пусть ответчик принесёт труп животного для доказательства. Тогда он не будет возмещать убытки за растерзанное животное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если скотину растерзали дикие звери, то пусть ответчик принесёт труп животного для доказательства. Тогда он не будет возмещать убытки за растерзанное животное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если скотину растерзали дикие звери, то пусть ответчик принесёт труп животного для доказательства. Тогда он не будет возмещать убытки за растерзанное животное.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un emprunte une bête et qu’elle se casse une patte ou meurt en l’absence de son propriétaire, l’emprunteur sera tenu d’indemniser ce dernier.
  • リビングバイブル - また、野獣に襲われたのであれば、証拠として、食い荒らされた死体を持って来なければならない。この場合は弁償の必要はない。
  • Nova Versão Internacional - Se tiver sido despedaçado por um animal selvagem, ele trará como prova o que restou dele; e não terá que fazer restituição.
  • Hoffnung für alle - Wenn sich jemand ein Arbeitstier ausleiht, und es verletzt sich oder stirbt, muss er Schadensersatz leisten, sofern der Besitzer nicht dabei gewesen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con vật bị thú rừng cắn xé, thì người giữ phải đem con vật bị xé ra làm bằng chứng và không phải bồi thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากมันถูกสัตว์ป่าทำร้าย ให้เขานำซากของมันมาเป็นหลักฐาน แล้วเขาจะไม่ถูกเรียกร้องค่าเสียหาย
交叉引用
  • อาโมส 3:12 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​คว้า​กระดูก​ขา 2 ท่อน​หรือ​ติ่ง​หู​ให้​รอด​จาก​ปาก​สิงโต​ไว้​ได้​ฉัน​ใด ชาว​อิสราเอล​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​สะมาเรีย​ก็​จะ​เอา​ตัว​รอด​ได้​ฉัน​นั้น คือ​คน​นั่ง​ที่​มุม​เตียง​และ​บน​ผ้า​คลุม​เตียง​จาก​ดามัสกัส”
  • นาฮูม 2:12 - สิงโต​ฉีก​เหยื่อ​ให้​ลูก​ของ​มัน​กิน และ​กระชาก​คอ​เหยื่อ​ให้​คู่​ของ​มัน มัน​เก็บ​เหยื่อ​จน​เต็ม​ที่​ซ่อน และ​มี​ซากศพ​เต็ม​ถ้ำ​ของ​มัน
  • เอเสเคียล 4:14 - และ​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ ดู​เถิด ข้าพเจ้า​ไม่​เคย​ทำ​สิ่ง​ใด​ให้​เป็น​มลทิน​แก่​ตัว​ข้าพเจ้า นับ​ตั้ง​แต่​เด็ก​จน​ถึง​บัดนี้ ข้าพเจ้า​ไม่​เคย​รับ​ประทาน​เนื้อ​สัตว์​ที่​ตาย​เอง​หรือ​ถูก​สัตว์​ป่า​ขม้ำ​ตาย ข้าพเจ้า​ไม่​เคย​รับ​ประทาน​เนื้อ​สัตว์​ที่​เป็น​มลทิน​เลย”
  • มีคาห์ 5:8 - และ​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​ยาโคบ จะ​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ใน​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​จำนวน​มาก จะ​เป็น​ดั่ง​สิงโต​ใน​ท่าม​กลาง​สัตว์​ป่า ดั่ง​สิงโต​หนุ่ม​ท่าม​กลาง​ฝูง​แกะ ซึ่ง​เวลา​ที่​สิงโต​เดิน​ผ่าน​มา​เหยียบ​ย่ำ และ​ฉีก​เนื้อ​ออก​เป็น​ชิ้นๆ และ​ไม่​มี​ใคร​จะ​ช่วย​ได้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ถูก​สัตว์ป่า​ฆ่า​ตาย ก็​ต้อง​เอา​หลักฐาน​มา​ให้​ดู และ​ไม่​จำเป็น​ต้อง​ชดใช้​แต่​อย่างใด
  • 新标点和合本 - 若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若被野兽撕碎,受托人要带回来作证据,被撕碎的就不必赔偿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 若被野兽撕碎,受托人要带回来作证据,被撕碎的就不必赔偿。
  • 当代译本 - 倘若牲畜被野兽撕碎,受托人要把残骸带来当证据,无需赔偿被撕碎的牲畜。
  • 圣经新译本 - 如果真的被野兽撕碎了,看守的人就要把被撕碎的带来作证据,这样,他就不必赔偿。
  • 中文标准译本 - 而如果牲畜确实是被野兽咬死了,他就要把被咬死的牲畜带来作证,他就不用赔偿了。
  • 现代标点和合本 - 若被野兽撕碎,看守的要带来当做证据,所撕的不必赔还。
  • 和合本(拼音版) - 若被野兽撕碎,看守的要带来当作证据,所撕的不必赔还。
  • New International Version - If it was torn to pieces by a wild animal, the neighbor shall bring in the remains as evidence and shall not be required to pay for the torn animal.
  • New International Reader's Version - Or suppose it was torn to pieces by a wild animal. Then the neighbor must bring in what is left as proof. No payment is required.
  • English Standard Version - If it is torn by beasts, let him bring it as evidence. He shall not make restitution for what has been torn.
  • New Living Translation - If it was torn to pieces by a wild animal, the remains of the carcass must be shown as evidence, and no compensation will be required.
  • Christian Standard Bible - If it was actually torn apart by a wild animal, he is to bring it as evidence; he does not have to make restitution for the torn carcass.
  • New American Standard Bible - If it is all torn to pieces, have him bring it as evidence; he shall not be compelled to make restitution for what has been torn to pieces.
  • New King James Version - If it is torn to pieces by a beast, then he shall bring it as evidence, and he shall not make good what was torn.
  • Amplified Bible - If it is torn to pieces [by some predator or by accident], let him bring the mangled carcass as evidence; he shall not make restitution for what was torn to pieces.
  • American Standard Version - If it be torn in pieces, let him bring it for witness: he shall not make good that which was torn.
  • King James Version - If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
  • New English Translation - If it is torn in pieces, then he will bring it for evidence, and he will not have to pay for what was torn.
  • World English Bible - If it is torn in pieces, let him bring it for evidence. He shall not make good that which was torn.
  • 新標點和合本 - 若被野獸撕碎,看守的要帶來當作證據,所撕的不必賠還。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若被野獸撕碎,受託人要帶回來作證據,被撕碎的就不必賠償。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若被野獸撕碎,受託人要帶回來作證據,被撕碎的就不必賠償。
  • 當代譯本 - 倘若牲畜被野獸撕碎,受託人要把殘骸帶來當證據,無需賠償被撕碎的牲畜。
  • 聖經新譯本 - 如果真的被野獸撕碎了,看守的人就要把被撕碎的帶來作證據,這樣,他就不必賠償。
  • 呂振中譯本 - 倘若的的確確被野獸所撕碎,看守的要把所被撕碎的帶來做證據,那麼他就不必賠償。
  • 中文標準譯本 - 而如果牲畜確實是被野獸咬死了,他就要把被咬死的牲畜帶來作證,他就不用賠償了。
  • 現代標點和合本 - 若被野獸撕碎,看守的要帶來當做證據,所撕的不必賠還。
  • 文理和合譯本 - 若被裂、則持以為證、毋庸償、○
  • 文理委辦譯本 - 如被斷傷、即以斷傷示之、而不償。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若被野獸噬斃、則當攜以為證、所噬斃者不償、
  • Nueva Versión Internacional - »Si el animal fue despedazado por una fiera, el amigo no tendrá que indemnizar al dueño si presenta como evidencia los restos del animal.
  • 현대인의 성경 - 만일 그 짐승이 맹수에게 찢겨 죽었으면 그 증거물을 가져와 제시해야 한다. 이럴 경우 그 짐승을 맡은 사람은 배상하지 않아도 된다.
  • Новый Русский Перевод - Если скотину растерзали дикие звери, то пусть ответчик принесет труп животного для доказательства. Тогда он не будет возмещать убытки за растерзанное животное.
  • Восточный перевод - Если скотину растерзали дикие звери, то пусть ответчик принесёт труп животного для доказательства. Тогда он не будет возмещать убытки за растерзанное животное.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если скотину растерзали дикие звери, то пусть ответчик принесёт труп животного для доказательства. Тогда он не будет возмещать убытки за растерзанное животное.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если скотину растерзали дикие звери, то пусть ответчик принесёт труп животного для доказательства. Тогда он не будет возмещать убытки за растерзанное животное.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un emprunte une bête et qu’elle se casse une patte ou meurt en l’absence de son propriétaire, l’emprunteur sera tenu d’indemniser ce dernier.
  • リビングバイブル - また、野獣に襲われたのであれば、証拠として、食い荒らされた死体を持って来なければならない。この場合は弁償の必要はない。
  • Nova Versão Internacional - Se tiver sido despedaçado por um animal selvagem, ele trará como prova o que restou dele; e não terá que fazer restituição.
  • Hoffnung für alle - Wenn sich jemand ein Arbeitstier ausleiht, und es verletzt sich oder stirbt, muss er Schadensersatz leisten, sofern der Besitzer nicht dabei gewesen ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con vật bị thú rừng cắn xé, thì người giữ phải đem con vật bị xé ra làm bằng chứng và không phải bồi thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากมันถูกสัตว์ป่าทำร้าย ให้เขานำซากของมันมาเป็นหลักฐาน แล้วเขาจะไม่ถูกเรียกร้องค่าเสียหาย
  • อาโมส 3:12 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ผู้​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​คว้า​กระดูก​ขา 2 ท่อน​หรือ​ติ่ง​หู​ให้​รอด​จาก​ปาก​สิงโต​ไว้​ได้​ฉัน​ใด ชาว​อิสราเอล​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​สะมาเรีย​ก็​จะ​เอา​ตัว​รอด​ได้​ฉัน​นั้น คือ​คน​นั่ง​ที่​มุม​เตียง​และ​บน​ผ้า​คลุม​เตียง​จาก​ดามัสกัส”
  • นาฮูม 2:12 - สิงโต​ฉีก​เหยื่อ​ให้​ลูก​ของ​มัน​กิน และ​กระชาก​คอ​เหยื่อ​ให้​คู่​ของ​มัน มัน​เก็บ​เหยื่อ​จน​เต็ม​ที่​ซ่อน และ​มี​ซากศพ​เต็ม​ถ้ำ​ของ​มัน
  • เอเสเคียล 4:14 - และ​ข้าพเจ้า​พูด​ว่า “โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่ ดู​เถิด ข้าพเจ้า​ไม่​เคย​ทำ​สิ่ง​ใด​ให้​เป็น​มลทิน​แก่​ตัว​ข้าพเจ้า นับ​ตั้ง​แต่​เด็ก​จน​ถึง​บัดนี้ ข้าพเจ้า​ไม่​เคย​รับ​ประทาน​เนื้อ​สัตว์​ที่​ตาย​เอง​หรือ​ถูก​สัตว์​ป่า​ขม้ำ​ตาย ข้าพเจ้า​ไม่​เคย​รับ​ประทาน​เนื้อ​สัตว์​ที่​เป็น​มลทิน​เลย”
  • มีคาห์ 5:8 - และ​ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​ยาโคบ จะ​อยู่​ใน​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ ใน​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​จำนวน​มาก จะ​เป็น​ดั่ง​สิงโต​ใน​ท่าม​กลาง​สัตว์​ป่า ดั่ง​สิงโต​หนุ่ม​ท่าม​กลาง​ฝูง​แกะ ซึ่ง​เวลา​ที่​สิงโต​เดิน​ผ่าน​มา​เหยียบ​ย่ำ และ​ฉีก​เนื้อ​ออก​เป็น​ชิ้นๆ และ​ไม่​มี​ใคร​จะ​ช่วย​ได้
圣经
资源
计划
奉献