逐节对照
- 圣经新译本 - 如果牛触了人的奴仆,或是婢女,必须把三百四十克银子给他的主人,那牛也必须用石头打死。
- 新标点和合本 - 牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 牛若抵了奴仆或婢女,就要把三十舍客勒银子给奴仆的主人,牛要用石头打死。
- 和合本2010(神版-简体) - 牛若抵了奴仆或婢女,就要把三十舍客勒银子给奴仆的主人,牛要用石头打死。
- 当代译本 - 牛若抵死了别人的仆婢,牛的主人要赔七两银子 给那仆婢的主人,并要用石头打死牛。
- 中文标准译本 - 如果牛顶了男仆或女仆,它的主人就要给奴仆的主人三十谢克尔 银子,而那牛要用石头砸死。
- 现代标点和合本 - 牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
- 和合本(拼音版) - 牛若触了奴仆或是婢女,必将银子三十舍客勒给他们的主人,也要用石头把牛打死。
- New International Version - If the bull gores a male or female slave, the owner must pay thirty shekels of silver to the master of the slave, and the bull is to be stoned to death.
- New International Reader's Version - Suppose the bull wounds a male or female slave. Then the owner must pay the slave’s master about 12 ounces of silver. You must kill the bull with stones.
- English Standard Version - If the ox gores a slave, male or female, the owner shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
- New Living Translation - But if the ox gores a slave, either male or female, the animal’s owner must pay the slave’s owner thirty silver coins, and the ox must be stoned.
- Christian Standard Bible - If the ox gores a male or female slave, he must give thirty shekels of silver to the slave’s master, and the ox must be stoned.
- New American Standard Bible - If the ox gores a male or female slave, the owner shall give his or her master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
- New King James Version - If the ox gores a male or female servant, he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
- Amplified Bible - If the ox gores a male or a female servant, the owner shall give to the servant’s master thirty shekels of silver [the purchase price for a slave], and the ox shall be stoned.
- American Standard Version - If the ox gore a man-servant or a maid-servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
- King James Version - If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
- New English Translation - If the ox gores a male servant or a female servant, the owner must pay thirty shekels of silver, and the ox must be stoned.
- World English Bible - If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.
- 新標點和合本 - 牛若觸了奴僕或是婢女,必將銀子三十舍客勒給他們的主人,也要用石頭把牛打死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牛若牴了奴僕或婢女,就要把三十舍客勒銀子給奴僕的主人,牛要用石頭打死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 牛若牴了奴僕或婢女,就要把三十舍客勒銀子給奴僕的主人,牛要用石頭打死。
- 當代譯本 - 牛若牴死了別人的僕婢,牛的主人要賠七兩銀子 給那僕婢的主人,並要用石頭打死牛。
- 聖經新譯本 - 如果牛觸了人的奴僕,或是婢女,必須把三百四十克銀子給他的主人,那牛也必須用石頭打死。
- 呂振中譯本 - 牛若牴觸了 人的 奴僕或使女,必須將銀子三十舍客勒 給他們的主人,牛也必須用石頭打死。
- 中文標準譯本 - 如果牛頂了男僕或女僕,牠的主人就要給奴僕的主人三十謝克爾 銀子,而那牛要用石頭砸死。
- 現代標點和合本 - 牛若觸了奴僕或是婢女,必將銀子三十舍客勒給他們的主人,也要用石頭把牛打死。
- 文理和合譯本 - 若觸人僕婢、則以金三十給其主、而以石斃牛、○
- 文理委辦譯本 - 若觸僕婢、以金十五給其主、而以石斃牛。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 牛若觸死人之奴婢、牛主必以銀三十舍客勒、以給奴婢之主、亦以石擊牛死、○
- Nueva Versión Internacional - »Si el toro cornea a un esclavo o a una esclava, el dueño del toro deberá pagarle treinta monedas de plata al amo del esclavo o de la esclava. El toro será apedreado.
- 현대인의 성경 - 만일 소가 남종이든 여종이든 남의 종을 들이받아 죽이면 소 임자는 그 종의 주인에게 은 약 340그램을 주어야 하며 그 소는 돌로 쳐죽여야 한다.
- Новый Русский Перевод - Если бык забодает раба или рабыню, то пусть хозяин заплатит их господину тридцать шекелей серебра, а быка пусть забьют камнями.
- Восточный перевод - Если бык забодает раба или рабыню, то пусть хозяин заплатит их господину триста шестьдесят граммов серебра , а быка пусть забьют камнями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если бык забодает раба или рабыню, то пусть хозяин заплатит их господину триста шестьдесят граммов серебра , а быка пусть забьют камнями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если бык забодает раба или рабыню, то пусть хозяин заплатит их господину триста шестьдесят граммов серебра , а быка пусть забьют камнями.
- La Bible du Semeur 2015 - S’il heurte un esclave ou une servante, le propriétaire de l’animal versera au maître de la victime trente pièces d’argent, et le taureau sera lapidé .
- リビングバイブル - もしその牛が、男でも女でも奴隷を突いた場合は、その牛の持ち主は奴隷の主人に銀貨三十枚を支払い、牛は石で打ち殺さなければならない。
- Nova Versão Internacional - Se o boi chifrar um escravo ou escrava, o dono do animal terá que pagar trezentos e sessenta gramas de prata ao dono do escravo, e o boi será apedrejado.
- Hoffnung für alle - Tötet das Rind einen Sklaven oder eine Sklavin, muss der Besitzer ihrem Herrn 30 Silberstücke bezahlen, und das Tier soll gesteinigt werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu bò húc chết một người nô lệ, dù nam hay nữ, thì chủ bò phải trả cho chủ người nô lệ ba mươi miếng bạc, và con bò sẽ bị ném đá cho chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าขวิดทาส ไม่ว่าหญิงหรือชาย ก็ให้เจ้าของวัวจ่ายเงินหนัก 30 เชเขล ให้กับเจ้าของทาส และจงเอาหินขว้างวัวให้ตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าโคขวิดทาสชายหรือหญิง เจ้าของโคต้องจ่ายเหรียญเงินหนัก 30 เชเขล แก่นายของทาส แล้วโคก็จะถูกหินขว้างตาย
交叉引用
- 腓立比书 2:7 - 反而倒空自己,取了奴仆的形象,成为人的样式;
- 创世记 37:28 - 有些米甸的商人经过那里,约瑟的哥哥们就把约瑟从枯井里拉上来,以二十块银子把他卖给以实玛利人。以实玛利人就把约瑟带到埃及去了。
- 马太福音 27:3 - 那时,出卖耶稣的犹大见耶稣定了罪,就后悔了。他把那三十块银子还给祭司长和长老,说:
- 马太福音 27:4 - “我有罪了!我出卖了无辜的人﹙“人”原文作“血”。﹚!”他们说:“这是你的事,跟我们有什么关系?”
- 马太福音 27:5 - 犹大把银子丢进圣所,然后离开,出去吊死了。
- 马太福音 27:6 - 祭司长把银子拾起来,说:“这是血钱,不可放在殿库里。”
- 马太福音 27:7 - 他们商议之后,就用那些钱买了“陶匠的田”,用来作外国人的坟地。
- 马太福音 27:8 - 所以那田称为“血田”,直到今日。
- 马太福音 27:9 - 这应验了耶利米先知所说的:“他们拿了三十块银子,就是以色列人给他估定的价钱,
- 出埃及记 21:28 - “如果牛触了男人或女人,以致死亡,那牛必须用石头打死,只是不可吃牛的肉;牛的主人却不必受刑罚。
- 出埃及记 21:29 - 如果那牛以前常常触人,牛主也曾经受过警告,他仍然不把牛拴好,以致触死了男人或是女人,就要用石头把那牛打死,牛主也必要处死。
- 撒迦利亚书 11:12 - 我对他们说:“你们若看为美,就给我工资;不然,就算了。”于是,他们称了三十块银子作我的工资。
- 撒迦利亚书 11:13 - 那时,耶和华对我说:“你要把银子丢给陶匠。”那银子就是他们认为我应得的高价。我就拿了那三十块银子,在耶和华的殿里丢给陶匠了。
- 马太福音 26:15 - “如果我把他交给你们,你们愿意给我什么呢?”他们就给了他三十块银子。