逐节对照
- The Message - “If a slave owner hits a slave, male or female, with a stick and the slave dies on the spot, the slave must be avenged. But if the slave survives a day or two, he’s not to be avenged—the slave is the owner’s property.
- 新标点和合本 - “人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人若用棍子打奴仆或婢女,当场死在他的手下,他必受报应。
- 和合本2010(神版-简体) - “人若用棍子打奴仆或婢女,当场死在他的手下,他必受报应。
- 当代译本 - “倘若有人用棍子打他的仆婢,导致仆婢当场死亡,他必须受惩罚。
- 圣经新译本 - “如果有人用棍打他的奴仆或婢女,以致死在他的手下,他必须受刑罚;
- 中文标准译本 - “如果有人用棍打他的男仆或女仆,以致奴仆当场 死在他的手下,他就必定受报应;
- 现代标点和合本 - “人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑。
- 和合本(拼音版) - “人若用棍子打奴仆或婢女,立时死在他的手下,他必要受刑;
- New International Version - “Anyone who beats their male or female slave with a rod must be punished if the slave dies as a direct result,
- New International Reader's Version - “Suppose a person beats their male or female slave to death with a club. That person must be punished.
- English Standard Version - “When a man strikes his slave, male or female, with a rod and the slave dies under his hand, he shall be avenged.
- New Living Translation - “If a man beats his male or female slave with a club and the slave dies as a result, the owner must be punished.
- Christian Standard Bible - “When a man strikes his male or female slave with a rod, and the slave dies under his abuse, the owner must be punished.
- New American Standard Bible - “And if someone strikes his male or female slave with a rod and the slave dies at his hand, he shall be punished.
- New King James Version - “And if a man beats his male or female servant with a rod, so that he dies under his hand, he shall surely be punished.
- Amplified Bible - “If a man strikes his male or his female servant with a staff and the servant dies at his hand, he must be punished.
- American Standard Version - And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.
- King James Version - And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
- New English Translation - “If a man strikes his male servant or his female servant with a staff so that he or she dies as a result of the blow, he will surely be punished.
- World English Bible - “If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, the man shall surely be punished.
- 新標點和合本 - 「人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若用棍子打奴僕或婢女,當場死在他的手下,他必受報應。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人若用棍子打奴僕或婢女,當場死在他的手下,他必受報應。
- 當代譯本 - 「倘若有人用棍子打他的僕婢,導致僕婢當場死亡,他必須受懲罰。
- 聖經新譯本 - “如果有人用棍打他的奴僕或婢女,以致死在他的手下,他必須受刑罰;
- 呂振中譯本 - 『人若用棍子擊打奴僕或使女,以致奴僕死在他手下,他一定必須受刑罰。
- 中文標準譯本 - 「如果有人用棍打他的男僕或女僕,以致奴僕當場 死在他的手下,他就必定受報應;
- 現代標點和合本 - 「人若用棍子打奴僕或婢女,立時死在他的手下,他必要受刑。
- 文理和合譯本 - 以杖擊僕婢、而斃杖下者、必受刑、
- 文理委辦譯本 - 如擊僕婢、立斃杖下者、必受刑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若以杖擊奴婢、死於手下、必受刑、
- Nueva Versión Internacional - »Si alguien golpea con un palo a su esclavo o a su esclava, y como resultado del golpe él o ella muere, su crimen será castigado.
- 현대인의 성경 - “어떤 사람이 남종이든 여종이든 매로 자기 종을 쳐서 그 종이 당장 죽으면 그는 반드시 형벌을 받아야 한다.
- Новый Русский Перевод - Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрет, то хозяин должен быть наказан.
- Восточный перевод - Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрёт, то хозяин должен быть наказан.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрёт, то хозяин должен быть наказан.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если хозяин ударит раба или рабыню палкой и раб тотчас умрёт, то хозяин должен быть наказан.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un fait mourir son esclave ou sa servante en le frappant à coups de bâton, il devra être puni.
- リビングバイブル - 人が、男奴隷でも女奴隷でも、奴隷を打って死なせたなら、必ず罰せられる。
- Nova Versão Internacional - “Se alguém ferir seu escravo ou escrava com um pedaço de pau e como resultado o escravo morrer, será punido;
- Hoffnung für alle - Schlägt ein Herr seinen Sklaven mit einem Stock so sehr, dass er auf der Stelle stirbt, muss der Besitzer die gerechte Strafe bekommen. Ist der Sklave aber nach ein bis zwei Tagen wieder auf den Beinen, soll der Besitzer nicht bestraft werden; der Sklave ist schließlich sein Eigentum. Dasselbe gilt für Sklavinnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu một người chủ dùng gậy đánh người nô lệ nam hay nữ của mình, và người nô lệ chết ngay tại chỗ, thì chủ phải bị trừng phạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดเฆี่ยนตีทาสชายหรือหญิงด้วยไม้จนถึงแก่ความตาย ผู้นั้นจะต้องถูกลงโทษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หากชายใดทุบตีทาสชายและทาสหญิงของตนด้วยไม้จนตายคามือ เขาจะต้องถูกลงโทษ
交叉引用
- Genesis 9:6 - Whoever sheds human blood, by humans let his blood be shed, Because God made humans in his image reflecting God’s very nature. You’re here to bear fruit, reproduce, lavish life on the Earth, live bountifully!”
- Proverbs 29:19 - It takes more than talk to keep workers in line; mere words go in one ear and out the other.
- Exodus 21:26 - “If a slave owner hits the eye of a slave or handmaid and ruins it, the owner must let the slave go free because of the eye. If the owner knocks out the tooth of the male or female slave, the slave must be released and go free because of the tooth.
- Genesis 4:15 - God told him, “No. Anyone who kills Cain will pay for it seven times over.” God put a mark on Cain to protect him so that no one who met him would kill him.
- Numbers 35:19 - “In such cases the avenger has a right to kill the murderer when he meets him—he can kill him on the spot.
- Numbers 35:30 - “Anyone who kills another may be executed only on the testimony of eyewitnesses. But no one can be executed on the testimony of only one witness.
- Numbers 35:31 - “Don’t accept bribe money in exchange for the life of a murderer. He’s guilty and deserves the death penalty. Put him to death.
- Numbers 35:32 - “And don’t accept bribe money for anyone who has fled to an asylum-city so as to permit him to go back and live in his own place before the death of the High Priest.
- Numbers 35:33 - “Don’t pollute the land in which you live. Murder pollutes the land. The land can’t be cleaned up of the blood of murder except through the blood of the murderer.
- Isaiah 58:3 - “Well, here’s why: “The bottom line on your ‘fast days’ is profit. You drive your employees much too hard. You fast, but at the same time you bicker and fight. You fast, but you swing a mean fist. The kind of fasting you do won’t get your prayers off the ground. Do you think this is the kind of fast day I’m after: a day to show off humility? To put on a pious long face and parade around solemnly in black? Do you call that fasting, a fast day that I, God, would like?