逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui maudit son père ou sa mère sera puni de mort .
- 新标点和合本 - “咒骂父母的,必要把他治死。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “咒骂父母的,必被处死。
- 和合本2010(神版-简体) - “咒骂父母的,必被处死。
- 当代译本 - 咒骂父母的,必须被处死。
- 圣经新译本 - 咒骂父母的,必要把那人处死。
- 中文标准译本 - “诅咒父母的,必须被处死。
- 现代标点和合本 - “咒骂父母的,必要把他治死。
- 和合本(拼音版) - “咒骂父母的,必要把他治死。
- New International Version - “Anyone who curses their father or mother is to be put to death.
- New International Reader's Version - “Anyone who asks for something bad to happen to their father or mother must be put to death.
- English Standard Version - “Whoever curses his father or his mother shall be put to death.
- New Living Translation - “Anyone who dishonors father or mother must be put to death.
- The Message - “If someone curses father or mother, the penalty is death.
- Christian Standard Bible - “Whoever curses his father or his mother must be put to death.
- New American Standard Bible - “And one who curses his father or his mother shall certainly be put to death.
- New King James Version - “And he who curses his father or his mother shall surely be put to death.
- Amplified Bible - “Whoever curses his father or his mother or treats them contemptuously must be put to death.
- American Standard Version - And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.
- King James Version - And he that curseth his father, or his mother, shall surely be put to death.
- New English Translation - “Whoever treats his father or his mother disgracefully must surely be put to death.
- World English Bible - “Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.
- 新標點和合本 - 「咒罵父母的,必要把他治死。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「咒罵父母的,必被處死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「咒罵父母的,必被處死。
- 當代譯本 - 咒罵父母的,必須被處死。
- 聖經新譯本 - 咒罵父母的,必要把那人處死。
- 呂振中譯本 - 『咒罵父親或母親的必須被處死。
- 中文標準譯本 - 「詛咒父母的,必須被處死。
- 現代標點和合本 - 「咒罵父母的,必要把他治死。
- 文理和合譯本 - 詛父母者、殺無赦、○
- 文理委辦譯本 - 詛父母者殺無赦。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詛父母者殺無赦、○
- Nueva Versión Internacional - »El que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte.
- 현대인의 성경 - “자기 아버지나 어머니를 저주하는 자는 반드시 죽여라.
- Новый Русский Перевод - Любой, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти.
- Восточный перевод - Любой, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто злословит отца или мать, должен быть предан смерти.
- リビングバイブル - 自分の父または母の悪口を言ったり、のろったりする者は死刑に処せられる。
- Nova Versão Internacional - “Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado.
- Hoffnung für alle - Auch wer seinen Vater oder seine Mutter verflucht, muss sterben.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai chửi rủa cha mẹ phải bị xử tử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดแช่งด่าบิดามารดาจะต้องมีโทษถึงตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่สาปแช่งบิดามารดาของตนจะได้รับโทษถึงตาย
交叉引用
- Proverbes 30:17 - Les yeux qui se moquent d’un père et qui dédaignent l’obéissance envers une mère seront crevés par les corbeaux de la vallée et dévorés par les petits de l’aigle .
- Lévitique 20:9 - Tout homme qui maudit son père ou sa mère sera mis à mort : puisqu’il a maudit son père ou sa mère, il porte la responsabilité de sa mort .
- Lévitique 20:10 - Si un homme commet adultère avec une femme mariée, s’il commet adultère avec la femme de son prochain, cet homme adultère et la femme adultère seront mis à mort .
- Matthieu 15:3 - – Et vous, répliqua-t-il, pourquoi désobéissez-vous au commandement de Dieu pour suivre votre tradition ?
- Matthieu 15:4 - En effet, Dieu a dit : Honore ton père et ta mère et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort .
- Matthieu 15:5 - Mais vous, qu’enseignez-vous ? Qu’il suffit de dire à son père ou à sa mère : « Je fais offrande à Dieu d’une part de mes biens avec laquelle j’aurais pu t’assister »,
- Matthieu 15:6 - pour ne plus rien devoir à son père ou à sa mère. Ainsi vous annulez la Parole de Dieu par votre tradition.
- Proverbes 30:11 - Il y a des gens qui maudissent leur père et qui n’ont pas un mot de reconnaissance pour leur mère.
- Marc 7:10 - En effet, Moïse a dit : Honore ton père et ta mère et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort .
- Marc 7:11 - Mais vous, que dites-vous ? Si un homme dit à son père ou à sa mère : « La part de mes biens avec laquelle j’aurais pu t’assister est corban (c’est-à-dire offrande à Dieu) »,
- Deutéronome 27:16 - « Maudit soit celui qui traite son père ou sa mère avec mépris. » Et tout le peuple répondra : « Amen ! »
- Proverbes 20:20 - Si quelqu’un maudit son père ou sa mère, sa vie s’éteindra en pleines ténèbres .