Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:16 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - “拐带人口的,无论是把人卖了,或是把人留在手中,都必须被处死。
  • 新标点和合本 - “拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “诱拐人口的,无论是把人卖了,或是扣留在他手中,必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “诱拐人口的,无论是把人卖了,或是扣留在他手中,必被处死。
  • 当代译本 - 绑架他人贩卖或自用的,必须被处死。
  • 圣经新译本 - “拐带人口的,无论是把人卖了,或是还留在他手中,必要把那人处死。
  • 现代标点和合本 - “拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
  • 和合本(拼音版) - “拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
  • New International Version - “Anyone who kidnaps someone is to be put to death, whether the victim has been sold or is still in the kidnapper’s possession.
  • New International Reader's Version - “Anyone who kidnaps and sells another person must be put to death. If they still have the person with them when they are caught, they must be put to death.
  • English Standard Version - “Whoever steals a man and sells him, and anyone found in possession of him, shall be put to death.
  • New Living Translation - “Kidnappers must be put to death, whether they are caught in possession of their victims or have already sold them as slaves.
  • The Message - “If someone kidnaps a person, the penalty is death, regardless of whether the person has been sold or is still held in possession.
  • Christian Standard Bible - “Whoever kidnaps a person must be put to death, whether he sells him or the person is found in his possession.
  • New American Standard Bible - “Now one who kidnaps someone, whether he sells him or he is found in his possession, shall certainly be put to death.
  • New King James Version - “He who kidnaps a man and sells him, or if he is found in his hand, shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - “Whoever kidnaps a man, whether he sells him or is found with him in his possession, must be put to death.
  • American Standard Version - And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
  • King James Version - And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
  • New English Translation - “Whoever kidnaps someone and sells him, or is caught still holding him, must surely be put to death.
  • World English Bible - “Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
  • 新標點和合本 - 「拐帶人口,或是把人賣了,或是留在他手下,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「誘拐人口的,無論是把人賣了,或是扣留在他手中,必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「誘拐人口的,無論是把人賣了,或是扣留在他手中,必被處死。
  • 當代譯本 - 綁架他人販賣或自用的,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “拐帶人口的,無論是把人賣了,或是還留在他手中,必要把那人處死。
  • 呂振中譯本 - 『拐帶人口的,無論是把他賣了,或是給人發現還在他手下,他總必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 「拐帶人口的,無論是把人賣了,或是把人留在手中,都必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 「拐帶人口,或是把人賣了,或是留在他手下,必要把他治死。
  • 文理和合譯本 - 虜人而鬻之、或留於其手者、殺無赦、○
  • 文理委辦譯本 - 攘竊人民、或鬻之、或留之者、殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攘掠 攘掠原文作竊 人民、或鬻之或留之者殺無赦、○
  • Nueva Versión Internacional - »El que secuestre a otro y lo venda, o al ser descubierto lo tenga aún en su poder, será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 사람을 유괴하면 그 사람을 팔았든지 자기가 데리고 있든지 그 유괴범을 반드시 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто украдет человека и продаст его или будет еще держать его у себя, когда его схватят, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод - Любой, кто украдёт человека и продаст его или будет ещё держать его у себя, когда его схватят, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто украдёт человека и продаст его или будет ещё держать его у себя, когда его схватят, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто украдёт человека и продаст его или будет ещё держать его у себя, когда его схватят, должен быть предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui commet un rapt sera également mis à mort – qu’il ait vendu sa victime comme esclave ou qu’on la trouve encore entre ses mains .
  • リビングバイブル - 誘拐した者は死刑に処せられる。人質を手もとに置いている時に逮捕された場合でも、すでに奴隷として売り飛ばした場合でも同じである。
  • Nova Versão Internacional - “Aquele que sequestrar alguém e vendê-lo ou for apanhado com ele em seu poder, terá que ser executado.
  • Hoffnung für alle - Wer einen Menschen entführt, muss ebenfalls getötet werden, ganz gleich ob der Entführte schon als Sklave verkauft wurde oder sich noch in der Gewalt des Entführers befindet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai bắt cóc một người, hoặc đem bán đi hoặc giữ lại, phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดลักพาตัวผู้อื่นไปขายเป็นทาสหรือยังกักตัวไว้กับตนขณะที่ถูกจับได้จะต้องมีโทษถึงตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ลัก​ตัว​คน​ไป​ขาย​หรือ​ถูก​จับ​ได้​ว่า คน​ที่​ถูก​ลัก​ไป​อยู่​ด้วย​กับ​เขา เขา​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
交叉引用
  • 启示录 18:12 - 那些货物就是:金、银、宝石、珍珠,细麻布、紫色布、丝绸、深红色布,各种香木,各种象牙制品,各种极贵重的木、铜、铁和大理石的制品,
  • 创世记 40:15 - 因为我实在是从希伯来人之地被拐来的,就是在这里我也没做过什么事,致使他们把我关在这地牢里。”
  • 创世记 37:28 - 于是,那些米甸商人经过的时候,哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,以二十块的价银把他卖给以实玛利人;那些人就把约瑟带往埃及去了。
  • 提摩太前书 1:10 - 淫乱的、同性恋的、拐卖人口的 、说谎的、起假誓的,以及其他任何反对健全教义的人 。
  • 出埃及记 22:4 - 如果所偷的,无论是牛,是驴,或是羊,确实被发现在他的手中还活着,他就要双倍赔偿。
  • 申命记 24:7 - 如果发现有人从以色列子民,从他的弟兄中拐带人口,奴役他,或者卖了他,这拐子就要被处死。你要把这邪恶从你们中间除尽。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - “拐带人口的,无论是把人卖了,或是把人留在手中,都必须被处死。
  • 新标点和合本 - “拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “诱拐人口的,无论是把人卖了,或是扣留在他手中,必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “诱拐人口的,无论是把人卖了,或是扣留在他手中,必被处死。
  • 当代译本 - 绑架他人贩卖或自用的,必须被处死。
  • 圣经新译本 - “拐带人口的,无论是把人卖了,或是还留在他手中,必要把那人处死。
  • 现代标点和合本 - “拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
  • 和合本(拼音版) - “拐带人口,或是把人卖了,或是留在他手下,必要把他治死。
  • New International Version - “Anyone who kidnaps someone is to be put to death, whether the victim has been sold or is still in the kidnapper’s possession.
  • New International Reader's Version - “Anyone who kidnaps and sells another person must be put to death. If they still have the person with them when they are caught, they must be put to death.
  • English Standard Version - “Whoever steals a man and sells him, and anyone found in possession of him, shall be put to death.
  • New Living Translation - “Kidnappers must be put to death, whether they are caught in possession of their victims or have already sold them as slaves.
  • The Message - “If someone kidnaps a person, the penalty is death, regardless of whether the person has been sold or is still held in possession.
  • Christian Standard Bible - “Whoever kidnaps a person must be put to death, whether he sells him or the person is found in his possession.
  • New American Standard Bible - “Now one who kidnaps someone, whether he sells him or he is found in his possession, shall certainly be put to death.
  • New King James Version - “He who kidnaps a man and sells him, or if he is found in his hand, shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - “Whoever kidnaps a man, whether he sells him or is found with him in his possession, must be put to death.
  • American Standard Version - And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
  • King James Version - And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
  • New English Translation - “Whoever kidnaps someone and sells him, or is caught still holding him, must surely be put to death.
  • World English Bible - “Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
  • 新標點和合本 - 「拐帶人口,或是把人賣了,或是留在他手下,必要把他治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「誘拐人口的,無論是把人賣了,或是扣留在他手中,必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「誘拐人口的,無論是把人賣了,或是扣留在他手中,必被處死。
  • 當代譯本 - 綁架他人販賣或自用的,必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “拐帶人口的,無論是把人賣了,或是還留在他手中,必要把那人處死。
  • 呂振中譯本 - 『拐帶人口的,無論是把他賣了,或是給人發現還在他手下,他總必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 「拐帶人口的,無論是把人賣了,或是把人留在手中,都必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 「拐帶人口,或是把人賣了,或是留在他手下,必要把他治死。
  • 文理和合譯本 - 虜人而鬻之、或留於其手者、殺無赦、○
  • 文理委辦譯本 - 攘竊人民、或鬻之、或留之者、殺無赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攘掠 攘掠原文作竊 人民、或鬻之或留之者殺無赦、○
  • Nueva Versión Internacional - »El que secuestre a otro y lo venda, o al ser descubierto lo tenga aún en su poder, será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 사람을 유괴하면 그 사람을 팔았든지 자기가 데리고 있든지 그 유괴범을 반드시 죽여라.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто украдет человека и продаст его или будет еще держать его у себя, когда его схватят, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод - Любой, кто украдёт человека и продаст его или будет ещё держать его у себя, когда его схватят, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто украдёт человека и продаст его или будет ещё держать его у себя, когда его схватят, должен быть предан смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто украдёт человека и продаст его или будет ещё держать его у себя, когда его схватят, должен быть предан смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui commet un rapt sera également mis à mort – qu’il ait vendu sa victime comme esclave ou qu’on la trouve encore entre ses mains .
  • リビングバイブル - 誘拐した者は死刑に処せられる。人質を手もとに置いている時に逮捕された場合でも、すでに奴隷として売り飛ばした場合でも同じである。
  • Nova Versão Internacional - “Aquele que sequestrar alguém e vendê-lo ou for apanhado com ele em seu poder, terá que ser executado.
  • Hoffnung für alle - Wer einen Menschen entführt, muss ebenfalls getötet werden, ganz gleich ob der Entführte schon als Sklave verkauft wurde oder sich noch in der Gewalt des Entführers befindet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai bắt cóc một người, hoặc đem bán đi hoặc giữ lại, phải bị xử tử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดลักพาตัวผู้อื่นไปขายเป็นทาสหรือยังกักตัวไว้กับตนขณะที่ถูกจับได้จะต้องมีโทษถึงตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​ก็​ตาม​ที่​ลัก​ตัว​คน​ไป​ขาย​หรือ​ถูก​จับ​ได้​ว่า คน​ที่​ถูก​ลัก​ไป​อยู่​ด้วย​กับ​เขา เขา​จะ​ต้อง​รับ​โทษ​ถึง​ตาย
  • 启示录 18:12 - 那些货物就是:金、银、宝石、珍珠,细麻布、紫色布、丝绸、深红色布,各种香木,各种象牙制品,各种极贵重的木、铜、铁和大理石的制品,
  • 创世记 40:15 - 因为我实在是从希伯来人之地被拐来的,就是在这里我也没做过什么事,致使他们把我关在这地牢里。”
  • 创世记 37:28 - 于是,那些米甸商人经过的时候,哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,以二十块的价银把他卖给以实玛利人;那些人就把约瑟带往埃及去了。
  • 提摩太前书 1:10 - 淫乱的、同性恋的、拐卖人口的 、说谎的、起假誓的,以及其他任何反对健全教义的人 。
  • 出埃及记 22:4 - 如果所偷的,无论是牛,是驴,或是羊,确实被发现在他的手中还活着,他就要双倍赔偿。
  • 申命记 24:7 - 如果发现有人从以色列子民,从他的弟兄中拐带人口,奴役他,或者卖了他,这拐子就要被处死。你要把这邪恶从你们中间除尽。
圣经
资源
计划
奉献