逐节对照
- 环球圣经译本 - “除我以外,你不可有别的神。
- 新标点和合本 - “除了我以外,你不可有别的神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “除了我以外,你不可有别的神。
- 和合本2010(神版-简体) - “除了我以外,你不可有别的神。
- 当代译本 - “除我以外,你不可有别的神明。
- 圣经新译本 - “除我以外,你不可有别的神。
- 中文标准译本 - 除我以外,你不可有别的神。
- 现代标点和合本 - “除了我以外,你不可有别的神。
- 和合本(拼音版) - “除了我以外,你不可有别的神。
- New International Version - “You shall have no other gods before me.
- New International Reader's Version - “Do not put any other gods in place of me.
- English Standard Version - “You shall have no other gods before me.
- New Living Translation - “You must not have any other god but me.
- The Message - No other gods, only me.
- Christian Standard Bible - Do not have other gods besides me.
- New American Standard Bible - “You shall have no other gods before Me.
- New King James Version - “You shall have no other gods before Me.
- Amplified Bible - “You shall have no other gods before Me.
- American Standard Version - Thou shalt have no other gods before me.
- King James Version - Thou shalt have no other gods before me.
- New English Translation - “You shall have no other gods before me.
- World English Bible - “You shall have no other gods before me.
- 新標點和合本 - 「除了我以外,你不可有別的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「除了我以外,你不可有別的神。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「除了我以外,你不可有別的神。
- 當代譯本 - 「除我以外,你不可有別的神明。
- 環球聖經譯本 - “除我以外,你不可有別的神。
- 聖經新譯本 - “除我以外,你不可有別的神。
- 呂振中譯本 - 『我以外 ,你不可有別的神。
- 中文標準譯本 - 除我以外,你不可有別的神。
- 現代標點和合本 - 「除了我以外,你不可有別的神。
- 文理和合譯本 - 余而外、勿更有他神、○
- 文理委辦譯本 - 余而外、不可別有上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之外毋敬別神、 原文作毋於我前有別神或作毋敬別神以配我
- Nueva Versión Internacional - »No tengas otros dioses además de mí.
- 현대인의 성경 - “너희는 나 외에 다른 신을 섬기지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
- Восточный перевод - Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть не будет у тебя других богов, кроме Меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu n’auras pas d’autre dieu que moi.
- リビングバイブル - わたしのほかに、どんなものも神として拝んではならない。
- Nova Versão Internacional - “Não terás outros deuses além de mim.
- Hoffnung für alle - Du sollst außer mir keine anderen Götter verehren!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được thờ thần nào khác ngoài Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่ามีพระเจ้าอื่นใดต่อหน้าเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจากเราแล้ว เจ้าจงอย่านมัสการเทพเจ้าใดๆ
- Thai KJV - อย่ามีพระอื่นใดนอกเหนือจากเรา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าต้องไม่มีพระอื่นๆนอกจากเรา
- onav - لَا يَكُنْ لَكَ آلِهَةٌ أُخْرَى سِوَايَ.
交叉引用
- 以赛亚书 45:21 - 你们述说吧,陈情吧! 让他们一同商议! 谁从古时就讲出这事? 谁早就说出这事? 是我耶和华! 除我以外再也没有 神; 我是公义的 神,是拯救者; 除我以外再也没有 神。
- 以赛亚书 45:22 - 大地每个角落的人, 你们要转向我而得救! 因为我是 神, 再也没有别的神。
- 哥林多前书 8:4 - 关于吃祭过偶像的食物,我们知道“世上的偶像算不得甚么”,也知道“ 神只有一位,没有别的神”。
- 列王纪下 17:29 - 但各族的人仍然制造自己的神像,安放在撒玛利亚人所造的各丘坛的庙里;各族的人在他们所居住的城镇都这样做。
- 列王纪下 17:30 - 巴比伦人造棚村比讷像,库特人造匿甲像,哈马人造亚示玛像,
- 列王纪下 17:31 - 亚瓦人造匿哈和塔珥塔克像,西法瓦音人用火焚烧自己的儿女,献给西法瓦音的神明亚得米勒和亚拿米勒。
- 列王纪下 17:32 - 他们也害怕耶和华,所以从他们中间选立丘坛的祭司,替他们在丘坛的庙里献祭。
- 列王纪下 17:33 - 他们既害怕耶和华,又侍奉他们自己的神明;人们从哪个民族迁来,就按照哪个民族的惯例侍奉他们的神明。
- 列王纪下 17:34 - 直到今天,他们仍然按照他们原先的习俗去做;他们不敬畏耶和华,做事不按他们的规定和律例,不按耶和华曾吩咐雅各子孙的律法和诫命;耶和华曾给雅各改名为以色列。
- 列王纪下 17:35 - 耶和华与他们立约,吩咐他们,说:“你们不可敬畏别的神,不可向他们下拜,不可侍奉他们,不可献祭给他们。
- 出埃及记 20:23 - 你们不可造任何神明与我并列,银的神明或金的神明你们都不可造。
- 以赛亚书 43:10 - 耶和华宣告:“你们是我的证人, 我拣选的仆人, 为要使你们认识我,相信我, 并且明白我就是那一位; 在我以前没有神形成, 在我以后也不会有神存在。
- 诗篇 29:2 - 当把耶和华之名的荣耀归给他; 当以圣洁的威严来敬拜他!
- 启示录 22:9 - 他对我说:“千万不要这样做!我和你,以及你的弟兄众先知,还有那些遵守这书上话语的人,都是同做奴仆的。你要敬拜的是 神!”
- 约书亚记 24:18 - 耶和华又把所有的民族和住在这地的亚摩利人都从我们面前赶走。所以我们也要侍奉耶和华,因为他是我们的 神。”
- 约书亚记 24:19 - 约书亚对人民说:“你们无法侍奉耶和华,因为他是圣洁的 神;他是痛恨不忠的 神,他必不赦免你们的过犯和罪恶。
- 约书亚记 24:20 - 如果你们离弃耶和华去侍奉外族人的神明,那么耶和华在赐福给你们之后,就会转而降祸给你们,把你们消灭。”
- 约书亚记 24:21 - 人民对约书亚说:“不,我们只会侍奉耶和华!”
- 约书亚记 24:22 - 约书亚对人民说:“你们自己选择耶和华,要侍奉他,你们作自己的证人吧。”他们说:“我们是证人!”
- 约书亚记 24:23 - 约书亚说:“现在你们要除掉你们中间外族人的神明,全心归向耶和华 以色列的 神。”
- 约书亚记 24:24 - 人民对约书亚说:“我们只会侍奉耶和华我们的 神,听从他的话。”
- 诗篇 73:25 - 除你以外,在天上我还有谁呢? 除你以外,在地上我也无所爱慕。
- 启示录 19:10 - 我就俯伏在天使脚前要拜他,但是他对我说:“千万不要这样做!我和你,以及你那些持守耶稣的见证的弟兄,都是同做奴仆的。你要敬拜的是 神!要知道,耶稣的见证,就是圣灵启示的先知信息。”
- 以赛亚书 44:8 - 你们不要惧怕,不要惊惧。 我早就向你讲出来、说出来了! 你们就是我的证人。 除我以外还有 神吗? 没有别的石山, 我还真不知道有!”
- 歌罗西书 2:18 - 不要让人责难你们,他们以自作谦卑和敬拜天使为乐,沉迷于自己所见过的,凭著肉体的意念枉然自高自大,
- 哥林多前书 8:6 - 然而我们只有一位 神,那就是父;万物都从他而来,我们也为他而存在。我们也只有一位主,那就是耶稣基督;万物都藉著他而存在,我们也藉著他而存在。
- 以弗所书 5:5 - 因为你们确实知道,无论是淫乱的、污秽的,还是贪心的—贪心就是拜偶像—都不会在基督和 神的王国里有产业。
- 腓立比书 3:19 - 他们的结局是灭亡,他们的神是自己的肚腹,他们以自己的羞辱为荣耀,所思想的都是地上的事。
- 以赛亚书 26:4 - 你们要倚靠耶和华,直到永远, 因为主耶和华是永恒的石山。
- 出埃及记 15:11 - 耶和华啊,众神之中有谁可与你相比? 有谁像你伟大圣洁? 你配受敬畏赞美, 你施行奇妙的作为!
- 耶利米书 35:15 - 我不断地差遣我的仆人众先知到你们那里去,说:你们各人要回转,离开自己的恶道,改正你们的行为,不可随从别的神去侍奉他们;这样,你们就可以住在我赐给你们和你们列祖的土地上。只是你们毫不在意,也没有听从我。
- 耶利米书 25:6 - 你们不要随从别的神,不要去侍奉敬拜他们;也不要以你们手所造的偶像惹我发怒;这样,我就不会使祸患临到你们;
- 申命记 6:5 - 你要全心、全意、全力爱耶和华你的 神。
- 马太福音 4:10 - 耶稣就对他说:“撒但,走开!因为经上记著: ‘你要敬拜的是主你的 神, 只可以侍奉他。’”
- 以赛亚书 46:9 - 要记住久远之前的古事, 因为我是 神,再也没有别的神; 我是 神,没有谁像我一样。
- 申命记 6:14 - 不可跟随别的神,就是你们周围各民族的神,
- 诗篇 81:9 - 在你当中不可有异族的神明, 你不可拜外族人的神。
- 申命记 5:7 - “‘除我以外,你不可有别的神。