Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:16 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 「不可作假見證陷害人。
  • 新标点和合本 - “不可作假见证陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 当代译本 - 不可作伪证陷害人。
  • 圣经新译本 - “不可作假证供陷害你的邻舍。
  • 中文标准译本 - 不可作假见证指证你的邻人。
  • 现代标点和合本 - “不可作假见证陷害人。
  • 和合本(拼音版) - “不可作假见证陷害人。
  • New International Version - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • New International Reader's Version - “Do not be a false witness against your neighbor.
  • English Standard Version - “You shall not bear false witness against your neighbor.
  • New Living Translation - “You must not testify falsely against your neighbor.
  • The Message - No lies about your neighbor.
  • Christian Standard Bible - Do not give false testimony against your neighbor.
  • New American Standard Bible - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • New King James Version - “You shall not bear false witness against your neighbor.
  • Amplified Bible - “You shall not testify falsely [that is, lie, withhold, or manipulate the truth] against your neighbor (any person).
  • American Standard Version - Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.
  • King James Version - Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
  • New English Translation - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • World English Bible - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • 新標點和合本 - 「不可作假見證陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可做假見證陷害你的鄰舍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可做假見證陷害你的鄰舍。
  • 當代譯本 - 不可作偽證陷害人。
  • 聖經新譯本 - “不可作假證供陷害你的鄰舍。
  • 呂振中譯本 - 『不可作假見證陷害你的鄰舍。
  • 中文標準譯本 - 不可作假見證指證你的鄰人。
  • 文理和合譯本 - 毋妄證以陷人、○
  • 文理委辦譯本 - 毋妄證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋妄證以陷人、
  • Nueva Versión Internacional - »No des falso testimonio en contra de tu prójimo.
  • 현대인의 성경 - “너희 이웃에 대하여 거짓 증언하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не давай ложного свидетельства на другого.
  • Восточный перевод - Не лжесвидетельствуй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лжесвидетельствуй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лжесвидетельствуй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain .
  • リビングバイブル - うそをついてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
  • Hoffnung für alle - Sag nichts Unwahres über deinen Mitmenschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được làm chứng dối hại người lân cận mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าเป็นพยานเท็จใส่ร้ายเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เป็น​พยาน​เท็จ​กล่าว​หา​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 列王紀上 21:10 - 又叫兩個匪徒坐在拿伯對面,作見證告他說『你謗讟神和王了』。隨後就把他拉出去,用石頭打死。」
  • 列王紀上 21:11 - 那些與拿伯同城居住的長老貴胄得了耶洗別的信,就照信而行,
  • 列王紀上 21:12 - 宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上。
  • 列王紀上 21:13 - 有兩個匪徒來,坐在拿伯的對面,當著眾民作見證告他說:「拿伯謗讟神和王了。」眾人就把他拉到城外,用石頭打死。
  • 雅各書 4:11 - 弟兄們,你們不可彼此批評。人若批評弟兄、論斷弟兄,就是批評律法、論斷律法。你若論斷律法,就不是遵行律法,乃是判斷人的。
  • 以弗所書 4:31 - 一切苦毒、惱恨、憤怒、嚷鬧、毀謗,並一切的惡毒 ,都當從你們中間除掉;
  • 使徒行傳 6:13 - 設下假見證說:「這個人說話不住地糟踐聖所和律法。
  • 利未記 19:11 - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
  • 提摩太前書 1:10 - 行淫和親男色的,搶人口和說謊話的,並起假誓的,或是為別樣敵正道的事設立的。
  • 撒母耳記上 22:8 - 你們竟都結黨害我。我的兒子與耶西的兒子結盟的時候,無人告訴我。我的兒子挑唆我的臣子謀害我,就如今日的光景,也無人告訴我,為我憂慮。」
  • 撒母耳記上 22:9 - 那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,對他說:「我曾看見耶西的兒子到了挪伯亞希突的兒子亞希米勒那裡。
  • 撒母耳記上 22:10 - 亞希米勒為他求問耶和華,又給他食物,並給他殺非利士人歌利亞的刀。」
  • 撒母耳記上 22:11 - 王就打發人將祭司亞希突的兒子亞希米勒和他父親的全家,就是住挪伯的祭司都召了來,他們就來見王。
  • 撒母耳記上 22:12 - 掃羅說:「亞希突的兒子,要聽我的話!」他回答說:「主啊,我在這裡。」
  • 撒母耳記上 22:13 - 掃羅對他說:「你為什麼與耶西的兒子結黨害我,將食物和刀給他,又為他求問神,使他起來謀害我,就如今日的光景?」
  • 撒母耳記上 22:14 - 亞希米勒回答王說:「王的臣僕中有誰比大衛忠心呢?他是王的女婿,又是王的參謀,並且在王家中是尊貴的。
  • 撒母耳記上 22:15 - 我豈是從今日才為他求問神呢?斷不是這樣。王不要將罪歸我和我父的全家,因為這事無論大小,僕人都不知道。」
  • 撒母耳記上 22:16 - 王說:「亞希米勒啊,你和你父的全家都是該死的!」
  • 撒母耳記上 22:17 - 王就吩咐左右的侍衛說:「你們去殺耶和華的祭司,因為他們幫助大衛,又知道大衛逃跑,竟沒有告訴我。」掃羅的臣子卻不肯伸手殺耶和華的祭司。
  • 撒母耳記上 22:18 - 王吩咐多益說:「你去殺祭司吧!」以東人多益就去殺祭司,那日殺了穿細麻布以弗得的八十五人。
  • 撒母耳記上 22:19 - 又用刀將祭司城挪伯中的男女、孩童、吃奶的,和牛、羊、驢盡都殺滅。
  • 出埃及記 23:6 - 「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
  • 出埃及記 23:7 - 當遠離虛假的事。不可殺無辜和有義的人,因我必不以惡人為義。
  • 利未記 19:16 - 不可在民中往來搬弄是非,也不可與鄰舍為敵,置之於死 。我是耶和華。
  • 申命記 19:15 - 「人無論犯什麼罪,作什麼惡,不可憑一個人的口做見證,總要憑兩三個人的口做見證才可定案。
  • 申命記 19:16 - 若有凶惡的見證人起來,見證某人作惡,
  • 申命記 19:17 - 這兩個爭訟的人就要站在耶和華面前,和當時的祭司並審判官面前,
  • 申命記 19:18 - 審判官要細細地查究。若見證人果然是作假見證的,以假見證陷害弟兄,
  • 申命記 19:19 - 你們就要待他如同他想要待的弟兄。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
  • 申命記 19:20 - 別人聽見都要害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
  • 申命記 19:21 - 你眼不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。
  • 箴言 11:13 - 往來傳舌的洩漏密事, 心中誠實的遮隱事情。
  • 提摩太後書 3:3 - 無親情,不解怨,好說讒言,不能自約,性情凶暴,不愛良善,
  • 箴言 10:18 - 隱藏怨恨的有說謊的嘴, 口出讒謗的是愚妄的人。
  • 馬太福音 26:59 - 祭司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。
  • 馬太福音 26:60 - 雖有好些人來作假見證,總得不著實據。末後,有兩個人前來說:
  • 出埃及記 23:1 - 「不可隨夥布散謠言,不可與惡人連手妄作見證。
  • 詩篇 101:5 - 在暗中讒謗他鄰居的,我必將他滅絕; 眼目高傲、心裡驕縱的,我必不容他。
  • 詩篇 101:6 - 我眼要看國中的誠實人,叫他們與我同住; 行為完全的,他要伺候我。
  • 詩篇 101:7 - 行詭詐的必不得住在我家裡, 說謊話的必不得立在我眼前。
  • 詩篇 15:3 - 他不以舌頭讒謗人, 不惡待朋友, 也不隨夥毀謗鄰里。
  • 馬太福音 19:18 - 他說:「什麼誡命?」耶穌說:「就是不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假見證,
  • 箴言 19:5 - 作假見證的必不免受罰, 吐出謊言的終不能逃脫。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 「不可作假見證陷害人。
  • 新标点和合本 - “不可作假见证陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 和合本2010(神版-简体) - “不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 当代译本 - 不可作伪证陷害人。
  • 圣经新译本 - “不可作假证供陷害你的邻舍。
  • 中文标准译本 - 不可作假见证指证你的邻人。
  • 现代标点和合本 - “不可作假见证陷害人。
  • 和合本(拼音版) - “不可作假见证陷害人。
  • New International Version - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • New International Reader's Version - “Do not be a false witness against your neighbor.
  • English Standard Version - “You shall not bear false witness against your neighbor.
  • New Living Translation - “You must not testify falsely against your neighbor.
  • The Message - No lies about your neighbor.
  • Christian Standard Bible - Do not give false testimony against your neighbor.
  • New American Standard Bible - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • New King James Version - “You shall not bear false witness against your neighbor.
  • Amplified Bible - “You shall not testify falsely [that is, lie, withhold, or manipulate the truth] against your neighbor (any person).
  • American Standard Version - Thou shalt not bear false witness against thy neighbor.
  • King James Version - Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
  • New English Translation - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • World English Bible - “You shall not give false testimony against your neighbor.
  • 新標點和合本 - 「不可作假見證陷害人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「不可做假見證陷害你的鄰舍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「不可做假見證陷害你的鄰舍。
  • 當代譯本 - 不可作偽證陷害人。
  • 聖經新譯本 - “不可作假證供陷害你的鄰舍。
  • 呂振中譯本 - 『不可作假見證陷害你的鄰舍。
  • 中文標準譯本 - 不可作假見證指證你的鄰人。
  • 文理和合譯本 - 毋妄證以陷人、○
  • 文理委辦譯本 - 毋妄證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋妄證以陷人、
  • Nueva Versión Internacional - »No des falso testimonio en contra de tu prójimo.
  • 현대인의 성경 - “너희 이웃에 대하여 거짓 증언하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не давай ложного свидетельства на другого.
  • Восточный перевод - Не лжесвидетельствуй.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лжесвидетельствуй.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лжесвидетельствуй.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain .
  • リビングバイブル - うそをついてはならない。
  • Nova Versão Internacional - Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
  • Hoffnung für alle - Sag nichts Unwahres über deinen Mitmenschen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi không được làm chứng dối hại người lân cận mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่าเป็นพยานเท็จใส่ร้ายเพื่อนบ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เป็น​พยาน​เท็จ​กล่าว​หา​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า
  • 列王紀上 21:10 - 又叫兩個匪徒坐在拿伯對面,作見證告他說『你謗讟神和王了』。隨後就把他拉出去,用石頭打死。」
  • 列王紀上 21:11 - 那些與拿伯同城居住的長老貴胄得了耶洗別的信,就照信而行,
  • 列王紀上 21:12 - 宣告禁食,叫拿伯坐在民間的高位上。
  • 列王紀上 21:13 - 有兩個匪徒來,坐在拿伯的對面,當著眾民作見證告他說:「拿伯謗讟神和王了。」眾人就把他拉到城外,用石頭打死。
  • 雅各書 4:11 - 弟兄們,你們不可彼此批評。人若批評弟兄、論斷弟兄,就是批評律法、論斷律法。你若論斷律法,就不是遵行律法,乃是判斷人的。
  • 以弗所書 4:31 - 一切苦毒、惱恨、憤怒、嚷鬧、毀謗,並一切的惡毒 ,都當從你們中間除掉;
  • 使徒行傳 6:13 - 設下假見證說:「這個人說話不住地糟踐聖所和律法。
  • 利未記 19:11 - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
  • 提摩太前書 1:10 - 行淫和親男色的,搶人口和說謊話的,並起假誓的,或是為別樣敵正道的事設立的。
  • 撒母耳記上 22:8 - 你們竟都結黨害我。我的兒子與耶西的兒子結盟的時候,無人告訴我。我的兒子挑唆我的臣子謀害我,就如今日的光景,也無人告訴我,為我憂慮。」
  • 撒母耳記上 22:9 - 那時以東人多益站在掃羅的臣僕中,對他說:「我曾看見耶西的兒子到了挪伯亞希突的兒子亞希米勒那裡。
  • 撒母耳記上 22:10 - 亞希米勒為他求問耶和華,又給他食物,並給他殺非利士人歌利亞的刀。」
  • 撒母耳記上 22:11 - 王就打發人將祭司亞希突的兒子亞希米勒和他父親的全家,就是住挪伯的祭司都召了來,他們就來見王。
  • 撒母耳記上 22:12 - 掃羅說:「亞希突的兒子,要聽我的話!」他回答說:「主啊,我在這裡。」
  • 撒母耳記上 22:13 - 掃羅對他說:「你為什麼與耶西的兒子結黨害我,將食物和刀給他,又為他求問神,使他起來謀害我,就如今日的光景?」
  • 撒母耳記上 22:14 - 亞希米勒回答王說:「王的臣僕中有誰比大衛忠心呢?他是王的女婿,又是王的參謀,並且在王家中是尊貴的。
  • 撒母耳記上 22:15 - 我豈是從今日才為他求問神呢?斷不是這樣。王不要將罪歸我和我父的全家,因為這事無論大小,僕人都不知道。」
  • 撒母耳記上 22:16 - 王說:「亞希米勒啊,你和你父的全家都是該死的!」
  • 撒母耳記上 22:17 - 王就吩咐左右的侍衛說:「你們去殺耶和華的祭司,因為他們幫助大衛,又知道大衛逃跑,竟沒有告訴我。」掃羅的臣子卻不肯伸手殺耶和華的祭司。
  • 撒母耳記上 22:18 - 王吩咐多益說:「你去殺祭司吧!」以東人多益就去殺祭司,那日殺了穿細麻布以弗得的八十五人。
  • 撒母耳記上 22:19 - 又用刀將祭司城挪伯中的男女、孩童、吃奶的,和牛、羊、驢盡都殺滅。
  • 出埃及記 23:6 - 「不可在窮人爭訟的事上屈枉正直。
  • 出埃及記 23:7 - 當遠離虛假的事。不可殺無辜和有義的人,因我必不以惡人為義。
  • 利未記 19:16 - 不可在民中往來搬弄是非,也不可與鄰舍為敵,置之於死 。我是耶和華。
  • 申命記 19:15 - 「人無論犯什麼罪,作什麼惡,不可憑一個人的口做見證,總要憑兩三個人的口做見證才可定案。
  • 申命記 19:16 - 若有凶惡的見證人起來,見證某人作惡,
  • 申命記 19:17 - 這兩個爭訟的人就要站在耶和華面前,和當時的祭司並審判官面前,
  • 申命記 19:18 - 審判官要細細地查究。若見證人果然是作假見證的,以假見證陷害弟兄,
  • 申命記 19:19 - 你們就要待他如同他想要待的弟兄。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
  • 申命記 19:20 - 別人聽見都要害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
  • 申命記 19:21 - 你眼不可顧惜,要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。
  • 箴言 11:13 - 往來傳舌的洩漏密事, 心中誠實的遮隱事情。
  • 提摩太後書 3:3 - 無親情,不解怨,好說讒言,不能自約,性情凶暴,不愛良善,
  • 箴言 10:18 - 隱藏怨恨的有說謊的嘴, 口出讒謗的是愚妄的人。
  • 馬太福音 26:59 - 祭司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。
  • 馬太福音 26:60 - 雖有好些人來作假見證,總得不著實據。末後,有兩個人前來說:
  • 出埃及記 23:1 - 「不可隨夥布散謠言,不可與惡人連手妄作見證。
  • 詩篇 101:5 - 在暗中讒謗他鄰居的,我必將他滅絕; 眼目高傲、心裡驕縱的,我必不容他。
  • 詩篇 101:6 - 我眼要看國中的誠實人,叫他們與我同住; 行為完全的,他要伺候我。
  • 詩篇 101:7 - 行詭詐的必不得住在我家裡, 說謊話的必不得立在我眼前。
  • 詩篇 15:3 - 他不以舌頭讒謗人, 不惡待朋友, 也不隨夥毀謗鄰里。
  • 馬太福音 19:18 - 他說:「什麼誡命?」耶穌說:「就是不可殺人,不可姦淫,不可偷盜,不可作假見證,
  • 箴言 19:5 - 作假見證的必不免受罰, 吐出謊言的終不能逃脫。
圣经
资源
计划
奉献