逐节对照
- 中文标准译本 - 法老听到这事,就设法要杀摩西。于是摩西从法老面前逃走,到米甸地居住。有一天,他坐在一口水井旁。
- 新标点和合本 - 法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法老听见这事,就设法要杀摩西。于是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。
- 和合本2010(神版-简体) - 法老听见这事,就设法要杀摩西。于是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。
- 当代译本 - 法老听说这件事后,便想杀死摩西。摩西为了躲避法老,就逃到米甸居住。一天他坐在一口井旁,
- 圣经新译本 - 法老听见这事,就设法要杀摩西;摩西躲避法老,就往米甸地去居住;有一天他坐在井旁。
- 现代标点和合本 - 法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
- 和合本(拼音版) - 法老听见这事,就想杀摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
- New International Version - When Pharaoh heard of this, he tried to kill Moses, but Moses fled from Pharaoh and went to live in Midian, where he sat down by a well.
- New International Reader's Version - When Pharaoh heard about what had happened, he tried to kill Moses. But Moses escaped from Pharaoh and went to live in Midian. There he sat down by a well.
- English Standard Version - When Pharaoh heard of it, he sought to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and stayed in the land of Midian. And he sat down by a well.
- New Living Translation - And sure enough, Pharaoh heard what had happened, and he tried to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and went to live in the land of Midian. When Moses arrived in Midian, he sat down beside a well.
- The Message - Pharaoh heard about it and tried to kill Moses, but Moses got away to the land of Midian. He sat down by a well.
- Christian Standard Bible - When Pharaoh heard about this, he tried to kill Moses. But Moses fled from Pharaoh and went to live in the land of Midian, and sat down by a well.
- New American Standard Bible - When Pharaoh heard about this matter, he tried to kill Moses. But Moses fled from the presence of Pharaoh and settled in the land of Midian, and he sat down by a well.
- New King James Version - When Pharaoh heard of this matter, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh and dwelt in the land of Midian; and he sat down by a well.
- Amplified Bible - When Pharaoh heard about this matter, he tried to kill Moses. Then Moses fled from Pharaoh’s presence and took refuge in the land of Midian, where he sat down by a well.
- American Standard Version - Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
- King James Version - Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian: and he sat down by a well.
- New English Translation - When Pharaoh heard about this event, he sought to kill Moses. So Moses fled from Pharaoh and settled in the land of Midian, and he settled by a certain well.
- World English Bible - Now when Pharaoh heard this thing, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and lived in the land of Midian, and he sat down by a well.
- 新標點和合本 - 法老聽見這事,就想殺摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老聽見這事,就設法要殺摩西。於是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。
- 和合本2010(神版-繁體) - 法老聽見這事,就設法要殺摩西。於是摩西逃走,躲避法老,到了米甸地,坐在井旁。
- 當代譯本 - 法老聽說這件事後,便想殺死摩西。摩西為了躲避法老,就逃到米甸居住。一天他坐在一口井旁,
- 聖經新譯本 - 法老聽見這事,就設法要殺摩西;摩西躲避法老,就往米甸地去居住;有一天他坐在井旁。
- 呂振中譯本 - 法老 聽見這事,就想法子要殺 摩西 ; 摩西 便逃避法老,去住 米甸 地。 有一天 他在井旁坐着。
- 中文標準譯本 - 法老聽到這事,就設法要殺摩西。於是摩西從法老面前逃走,到米甸地居住。有一天,他坐在一口水井旁。
- 現代標點和合本 - 法老聽見這事,就想殺摩西,但摩西躲避法老,逃往米甸地居住。
- 文理和合譯本 - 法老聞之、欲殺摩西、摩西避法老、逃往米甸居焉、
- 文理委辦譯本 - 法老聞之、欲殺摩西、摩西避法老、往米田、坐於井側。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 聞此事、欲殺 摩西 、 摩西 避 法老 逃遁、居於 米甸 地、坐於井旁、
- Nueva Versión Internacional - Y, en efecto, el faraón se enteró de lo sucedido y trató de matar a Moisés; pero Moisés huyó del faraón y se fue a la tierra de Madián, donde se asentó junto a un pozo.
- 현대인의 성경 - 바로는 그 일을 듣고 모세를 죽이려고 하였으나 모세는 미디안 땅으로 피신하였다. 어느 날 모세가 우물가에 앉아 있을 때
- Новый Русский Перевод - Услышав об этом, фараон хотел казнить Моисея, но Моисей убежал от него и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,
- Восточный перевод - Услышав об этом, фараон хотел казнить Мусу, но Муса убежал от него и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Услышав об этом, фараон хотел казнить Мусу, но Муса убежал от него и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Услышав об этом, фараон хотел казнить Мусо, но Мусо убежал от него и поселился в стране мадианитян. Однажды, когда он сидел у колодца,
- La Bible du Semeur 2015 - Effectivement, le pharaon apprit ce qui s’était passé et chercha à faire mourir Moïse, mais celui-ci prit la fuite. Il se rendit au pays de Madian et s’assit près d’un puits .
- リビングバイブル - そして、心配したとおり、エジプト人殺害の話は王の耳にも達していたのです。王は、「直ちにモーセを捕らえ、処刑せよ」と命じました。窮地に立たされたモーセは、ミデヤン(アラビヤ半島の北西部、アカバ湾東沿岸)の地へ逃げて行きました。 モーセが井戸のかたわらに座っていると、
- Nova Versão Internacional - Quando o faraó soube disso, procurou matar Moisés, mas este fugiu e foi morar na terra de Midiã. Ali assentou-se à beira de um poço.
- Hoffnung für alle - Als der Pharao von Moses Tat erfuhr, wollte er ihn hinrichten lassen. Doch Mose konnte fliehen und erreichte schließlich das Land Midian. Dort machte er an einem Brunnen Rast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Việc đến tai Pha-ra-ôn, vua ra lệnh bắt Môi-se xử tử; nhưng ông trốn qua xứ Ma-đi-an. Đến nơi, ông ngồi bên một cái giếng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อฟาโรห์ทรงทราบเรื่องก็พยายามจะประหารโมเสส แต่โมเสสหนีฟาโรห์ไปอาศัยอยู่ในดินแดนมีเดียน ขณะที่เขานั่งอยู่ริมบ่อน้ำแห่งหนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อฟาโรห์ทราบเรื่อง ท่านก็หมายจะฆ่าโมเสส โมเสสจึงหลบหนีฟาโรห์ไป และเดินทางไปยังดินแดนมีเดียน และท่านนั่งลงข้างบ่อน้ำแห่งหนึ่งที่นั่น
交叉引用
- 创世记 25:2 - 基土拉为他生了新兰、约珊、米但、米甸、伊施巴和书亚。
- 创世记 25:4 - 米甸的儿子是以法、以弗、哈诺、亚比大和以勒大。以上全都是基土拉的子孙。
- 出埃及记 4:19 - 耶和华在米甸对摩西说:“回埃及去!因为那些寻索你性命的人都死了。”
- 创世记 28:6 - 以扫看见以撒祝福了雅各,又打发他去帕旦-亚兰那里娶妻;并见以撒祝福雅各时,吩咐他说:“你不要从迦南的女子中娶妻”;
- 创世记 28:7 - 又见雅各听从了父母,往帕旦-亚兰去了;
- 箴言 22:3 - 聪明人看见恶事就会躲藏; 无知的人却前去自招惩罚。
- 马太福音 10:23 - 他们在这城逼迫你们,你们就逃到别的城去。我确实地告诉你们:在你们走遍以色列的城镇之前,人子必定来临。
- 列王纪上 19:1 - 亚哈把以利亚所做的一切,以及以利亚怎样用刀杀了众先知的一切事,都告诉了耶洗别。
- 列王纪上 19:2 - 耶洗别就派遣使者到以利亚那里,说:“明天大约这个时候,如果我不使你的性命像那些先知的性命一样,就愿神明处置我,重重地处置我!”
- 列王纪上 19:3 - 以利亚害怕了,就动身逃命。他来到犹大境内的比尔-谢巴,把他的仆人留在那里,
- 列王纪上 19:13 - 以利亚一听见,就用外衣蒙住脸,出来站在洞口。这时,有声音对他说:“以利亚,你在这里做什么呢?”
- 列王纪上 19:14 - 以利亚回答:“我一直为耶和华万军之神大发热心,可是以色列子民离弃你的约,拆毁你的祭坛,用刀杀你的先知,现在只剩下了我一个人,而他们还在寻索要夺取我的性命。”
- 约翰福音 4:6 - 雅各井就在那里。耶稣因旅途劳累,就坐在井边。那时大约是中午十二点 。
- 希伯来书 11:27 - 因着信,他不怕王的愤怒,离开了埃及,因为他恒心忍耐,如同看见了不可见的那一位。
- 创世记 29:2 - 他观看,看哪,田野中有一口井!看哪,有三群羊卧在井旁,因为那口井是供给畜群饮水的。井口上有一块大石头;
- 创世记 24:11 - 到了那地方 ,他让骆驼跪在城外的水井旁。那正是傍晚时分,是女人们出来打水的时候。
- 使徒行传 7:29 - “摩西听了这话就逃跑了,并寄居在米甸地 ,在那里生了两个儿子。