Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:13 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 这样,约书亚用刀剑击败了亚玛力王和他的百姓。
  • 新标点和合本 - 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚用刀打败了亚玛力和他的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚用刀打败了亚玛力和他的百姓。
  • 当代译本 - 这样,约书亚用刀杀败了亚玛力人。
  • 圣经新译本 - 约书亚用刀打败了亚玛力王和他的人民。
  • 现代标点和合本 - 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
  • New International Version - So Joshua overcame the Amalekite army with the sword.
  • New International Reader's Version - So Joshua destroyed the Amalekite army with swords.
  • English Standard Version - And Joshua overwhelmed Amalek and his people with the sword.
  • New Living Translation - As a result, Joshua overwhelmed the army of Amalek in battle.
  • Christian Standard Bible - So Joshua defeated Amalek and his army with the sword.
  • New American Standard Bible - And Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
  • New King James Version - So Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
  • Amplified Bible - So Joshua overwhelmed and defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
  • American Standard Version - And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
  • King James Version - And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
  • New English Translation - So Joshua destroyed Amalek and his army with the sword.
  • World English Bible - Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
  • 新標點和合本 - 約書亞用刀殺了亞瑪力王和他的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞用刀打敗了亞瑪力和他的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞用刀打敗了亞瑪力和他的百姓。
  • 當代譯本 - 這樣,約書亞用刀殺敗了亞瑪力人。
  • 聖經新譯本 - 約書亞用刀打敗了亞瑪力王和他的人民。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 用刀砍倒了 亞瑪力 和他的人民。
  • 中文標準譯本 - 這樣,約書亞用刀劍擊敗了亞瑪力王和他的百姓。
  • 現代標點和合本 - 約書亞用刀殺了亞瑪力王和他的百姓。
  • 文理和合譯本 - 約書亞以刃擊仆亞瑪力王與其民、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞以刃擊敗亞馬力人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 以刃殺敗 亞瑪力 王與其民、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como Josué derrotó al ejército amalecita a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 하여 여호수아는 아말렉군을 쳐서 완전히 무찔렀다.
  • Новый Русский Перевод - Так Иисус разбил войско амаликитян.
  • Восточный перевод - Так Иешуа разбил войско амаликитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Иешуа разбил войско амаликитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Иешуа разбил войско амаликитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - et Josué remporta la victoire sur les Amalécites à la pointe de l’épée.
  • リビングバイブル - こうして、ヨシュアの率いるイスラエル軍は、アマレク軍をみごとに打ち破ったのです。
  • Nova Versão Internacional - E Josué derrotou o exército amalequita ao fio da espada.
  • Hoffnung für alle - So konnte Josua das Heer der Amalekiter in der Schlacht besiegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, quân A-ma-léc bị đánh bại dưới lưỡi gươm Giô-suê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาจึงรบชนะกองทัพอามาเลขด้วยคมดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​โยชูวา​จึง​สามารถ​ใช้​คม​ดาบ​ปราบ​อามาเลข​และ​พรรค​พวก​ได้
交叉引用
  • 约书亚记 11:12 - 约书亚征服了这些王以及他们所有的城镇,用刀击杀他们,照着耶和华的仆人摩西所吩咐的把他们灭绝净尽。
  • 约书亚记 10:28 - 那天约书亚攻取玛克达,用刀击杀了那城和它的王,把城里的人都灭绝净尽,没有留下一人存活。他处置玛克达王,像处置耶利哥王一样。
  • 约书亚记 10:37 - 他们攻取那城,把它的王和所有附属的城镇以及其中的人都用刀击杀了,没有留下一人存活,就像他对伊矶伦所做的一切。他灭绝了那城和其中所有的人。
  • 约书亚记 10:32 - 耶和华把拉吉交在以色列手中,约书亚在第二天就攻取了它,把城里的人都用刀击杀了,就像他对立拿所做的一切。
  • 约书亚记 10:42 - 约书亚一次就征服了这些王以及他们的领土,因为是耶和华以色列的神在为以色列争战。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 这样,约书亚用刀剑击败了亚玛力王和他的百姓。
  • 新标点和合本 - 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚用刀打败了亚玛力和他的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约书亚用刀打败了亚玛力和他的百姓。
  • 当代译本 - 这样,约书亚用刀杀败了亚玛力人。
  • 圣经新译本 - 约书亚用刀打败了亚玛力王和他的人民。
  • 现代标点和合本 - 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
  • 和合本(拼音版) - 约书亚用刀杀了亚玛力王和他的百姓。
  • New International Version - So Joshua overcame the Amalekite army with the sword.
  • New International Reader's Version - So Joshua destroyed the Amalekite army with swords.
  • English Standard Version - And Joshua overwhelmed Amalek and his people with the sword.
  • New Living Translation - As a result, Joshua overwhelmed the army of Amalek in battle.
  • Christian Standard Bible - So Joshua defeated Amalek and his army with the sword.
  • New American Standard Bible - And Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
  • New King James Version - So Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
  • Amplified Bible - So Joshua overwhelmed and defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
  • American Standard Version - And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
  • King James Version - And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
  • New English Translation - So Joshua destroyed Amalek and his army with the sword.
  • World English Bible - Joshua defeated Amalek and his people with the edge of the sword.
  • 新標點和合本 - 約書亞用刀殺了亞瑪力王和他的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞用刀打敗了亞瑪力和他的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞用刀打敗了亞瑪力和他的百姓。
  • 當代譯本 - 這樣,約書亞用刀殺敗了亞瑪力人。
  • 聖經新譯本 - 約書亞用刀打敗了亞瑪力王和他的人民。
  • 呂振中譯本 - 約書亞 用刀砍倒了 亞瑪力 和他的人民。
  • 中文標準譯本 - 這樣,約書亞用刀劍擊敗了亞瑪力王和他的百姓。
  • 現代標點和合本 - 約書亞用刀殺了亞瑪力王和他的百姓。
  • 文理和合譯本 - 約書亞以刃擊仆亞瑪力王與其民、
  • 文理委辦譯本 - 約書亞以刃擊敗亞馬力人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 以刃殺敗 亞瑪力 王與其民、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como Josué derrotó al ejército amalecita a filo de espada.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 하여 여호수아는 아말렉군을 쳐서 완전히 무찔렀다.
  • Новый Русский Перевод - Так Иисус разбил войско амаликитян.
  • Восточный перевод - Так Иешуа разбил войско амаликитян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Иешуа разбил войско амаликитян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Иешуа разбил войско амаликитян.
  • La Bible du Semeur 2015 - et Josué remporta la victoire sur les Amalécites à la pointe de l’épée.
  • リビングバイブル - こうして、ヨシュアの率いるイスラエル軍は、アマレク軍をみごとに打ち破ったのです。
  • Nova Versão Internacional - E Josué derrotou o exército amalequita ao fio da espada.
  • Hoffnung für alle - So konnte Josua das Heer der Amalekiter in der Schlacht besiegen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, quân A-ma-léc bị đánh bại dưới lưỡi gươm Giô-suê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยชูวาจึงรบชนะกองทัพอามาเลขด้วยคมดาบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​โยชูวา​จึง​สามารถ​ใช้​คม​ดาบ​ปราบ​อามาเลข​และ​พรรค​พวก​ได้
  • 约书亚记 11:12 - 约书亚征服了这些王以及他们所有的城镇,用刀击杀他们,照着耶和华的仆人摩西所吩咐的把他们灭绝净尽。
  • 约书亚记 10:28 - 那天约书亚攻取玛克达,用刀击杀了那城和它的王,把城里的人都灭绝净尽,没有留下一人存活。他处置玛克达王,像处置耶利哥王一样。
  • 约书亚记 10:37 - 他们攻取那城,把它的王和所有附属的城镇以及其中的人都用刀击杀了,没有留下一人存活,就像他对伊矶伦所做的一切。他灭绝了那城和其中所有的人。
  • 约书亚记 10:32 - 耶和华把拉吉交在以色列手中,约书亚在第二天就攻取了它,把城里的人都用刀击杀了,就像他对立拿所做的一切。
  • 约书亚记 10:42 - 约书亚一次就征服了这些王以及他们的领土,因为是耶和华以色列的神在为以色列争战。
圣经
资源
计划
奉献