Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:5 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 到了第六天,他们要把所收进来的预备好,那将是他们天天捡拾的双倍。”
  • 新标点和合本 - 到第六天,他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到第六天,他们预备食物,所收集的分量要比每天所收的多一倍。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 到第六天,他们预备食物,所收集的分量要比每天所收的多一倍。”
  • 当代译本 - 到第六天,他们要比平时多拾取一倍的分量。”
  • 圣经新译本 - 到第六天,他们把收进来的预备好,比每天收取的多一倍。”
  • 现代标点和合本 - 到第六天,他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。”
  • 和合本(拼音版) - 到第六天他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。”
  • New International Version - On the sixth day they are to prepare what they bring in, and that is to be twice as much as they gather on the other days.”
  • New International Reader's Version - On the sixth day they must prepare what they bring in. On that day they must gather twice as much as on the other days.”
  • English Standard Version - On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily.”
  • New Living Translation - On the sixth day they will gather food, and when they prepare it, there will be twice as much as usual.”
  • Christian Standard Bible - On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather on other days.”
  • New American Standard Bible - On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily.”
  • New King James Version - And it shall be on the sixth day that they shall prepare what they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.”
  • Amplified Bible - And it shall be that on the sixth day, they shall prepare to bring in twice as much as they gather daily [so that they will not need to gather on the seventh day].”
  • American Standard Version - And it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.
  • King James Version - And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
  • New English Translation - On the sixth day they will prepare what they bring in, and it will be twice as much as they gather every other day.”
  • World English Bible - It shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.”
  • 新標點和合本 - 到第六天,他們要把所收進來的預備好了,比每天所收的多一倍。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到第六天,他們預備食物,所收集的分量要比每天所收的多一倍。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到第六天,他們預備食物,所收集的分量要比每天所收的多一倍。」
  • 當代譯本 - 到第六天,他們要比平時多拾取一倍的分量。」
  • 聖經新譯本 - 到第六天,他們把收進來的預備好,比每天收取的多一倍。”
  • 呂振中譯本 - 第六天、他們要把所收進來的豫備好了,就會比天天所撿的多一倍。』
  • 中文標準譯本 - 到了第六天,他們要把所收進來的預備好,那將是他們天天撿拾的雙倍。」
  • 現代標點和合本 - 到第六天,他們要把所收進來的預備好了,比每天所收的多一倍。」
  • 文理和合譯本 - 至於六日、所斂者必備之、其數倍於他日、
  • 文理委辦譯本 - 至於六日、所斂必倍其數、所收者民必備之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第六日、民將所斂者備之、必較每日所斂加多一倍、
  • Nueva Versión Internacional - El día sexto recogerán una doble porción, y todo esto lo dejarán preparado».
  • 현대인의 성경 - 6일째 되는 날에는 매일 거두는 분량의 두 배를 거두어 예비하도록 하라.”
  • Новый Русский Перевод - На шестой день пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок.
  • Восточный перевод - В пятницу пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В пятницу пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В пятницу пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le sixième jour, il y en aura deux fois plus que les autres jours à ramasser et à apprêter.
  • リビングバイブル - ただ、六日目だけは、ふだんの二倍集めさせなさい。」
  • Nova Versão Internacional - No sexto dia trarão para ser preparado o dobro do que recolhem nos outros dias”.
  • Hoffnung für alle - Aber am sechsten Tag sollen sie doppelt so viel einsammeln wie sonst, um es für sich zuzubereiten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ sáu họ phải nhặt gấp đôi số bánh hằng ngày.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บอกพวกเขาว่าให้เก็บอาหารมากกว่าปกติเป็นสองเท่าในวันที่หก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​หก ให้​เขา​เก็บ​และ​เตรียม​อาหาร​มาก​กว่า​วัน​อื่นๆ เป็น​สอง​เท่า”
交叉引用
  • 出埃及记 35:2 - 六天可以做工,但第七天对你们是完全安息的安息日,是归耶和华为圣的;任何人在这日做工,就要被处死。
  • 出埃及记 35:3 - 在安息日,你们居住的任何地方都不可生火。”
  • 利未记 25:21 - 要知道,我必在第六年赐下我的祝福给你们,使土地产出三年的收成。
  • 利未记 25:22 - 这样,第八年你们耕种时,还在吃陈年的出产;直到第九年,那年的出产收进来时,你们还在吃陈年的。
  • 出埃及记 16:22 - 到了第六天,他们捡拾双倍的粮食,一人两俄梅珥。所有的会众领袖都来告诉摩西这事 。
  • 出埃及记 16:23 - 摩西就对他们说:“耶和华这样说:‘明天是完全安息的日子,是耶和华的圣安息日。今天 你们要烤的就烤,要煮的就煮,所有剩余的要留在一边 保存到早晨。’”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 到了第六天,他们要把所收进来的预备好,那将是他们天天捡拾的双倍。”
  • 新标点和合本 - 到第六天,他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到第六天,他们预备食物,所收集的分量要比每天所收的多一倍。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 到第六天,他们预备食物,所收集的分量要比每天所收的多一倍。”
  • 当代译本 - 到第六天,他们要比平时多拾取一倍的分量。”
  • 圣经新译本 - 到第六天,他们把收进来的预备好,比每天收取的多一倍。”
  • 现代标点和合本 - 到第六天,他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。”
  • 和合本(拼音版) - 到第六天他们要把所收进来的预备好了,比每天所收的多一倍。”
  • New International Version - On the sixth day they are to prepare what they bring in, and that is to be twice as much as they gather on the other days.”
  • New International Reader's Version - On the sixth day they must prepare what they bring in. On that day they must gather twice as much as on the other days.”
  • English Standard Version - On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily.”
  • New Living Translation - On the sixth day they will gather food, and when they prepare it, there will be twice as much as usual.”
  • Christian Standard Bible - On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather on other days.”
  • New American Standard Bible - On the sixth day, when they prepare what they bring in, it will be twice as much as they gather daily.”
  • New King James Version - And it shall be on the sixth day that they shall prepare what they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.”
  • Amplified Bible - And it shall be that on the sixth day, they shall prepare to bring in twice as much as they gather daily [so that they will not need to gather on the seventh day].”
  • American Standard Version - And it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.
  • King James Version - And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
  • New English Translation - On the sixth day they will prepare what they bring in, and it will be twice as much as they gather every other day.”
  • World English Bible - It shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.”
  • 新標點和合本 - 到第六天,他們要把所收進來的預備好了,比每天所收的多一倍。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到第六天,他們預備食物,所收集的分量要比每天所收的多一倍。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到第六天,他們預備食物,所收集的分量要比每天所收的多一倍。」
  • 當代譯本 - 到第六天,他們要比平時多拾取一倍的分量。」
  • 聖經新譯本 - 到第六天,他們把收進來的預備好,比每天收取的多一倍。”
  • 呂振中譯本 - 第六天、他們要把所收進來的豫備好了,就會比天天所撿的多一倍。』
  • 中文標準譯本 - 到了第六天,他們要把所收進來的預備好,那將是他們天天撿拾的雙倍。」
  • 現代標點和合本 - 到第六天,他們要把所收進來的預備好了,比每天所收的多一倍。」
  • 文理和合譯本 - 至於六日、所斂者必備之、其數倍於他日、
  • 文理委辦譯本 - 至於六日、所斂必倍其數、所收者民必備之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第六日、民將所斂者備之、必較每日所斂加多一倍、
  • Nueva Versión Internacional - El día sexto recogerán una doble porción, y todo esto lo dejarán preparado».
  • 현대인의 성경 - 6일째 되는 날에는 매일 거두는 분량의 두 배를 거두어 예비하도록 하라.”
  • Новый Русский Перевод - На шестой день пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок.
  • Восточный перевод - В пятницу пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В пятницу пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В пятницу пусть они соберут вдвое больше, чем в прочие дни, и заготовят это впрок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le sixième jour, il y en aura deux fois plus que les autres jours à ramasser et à apprêter.
  • リビングバイブル - ただ、六日目だけは、ふだんの二倍集めさせなさい。」
  • Nova Versão Internacional - No sexto dia trarão para ser preparado o dobro do que recolhem nos outros dias”.
  • Hoffnung für alle - Aber am sechsten Tag sollen sie doppelt so viel einsammeln wie sonst, um es für sich zuzubereiten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ sáu họ phải nhặt gấp đôi số bánh hằng ngày.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บอกพวกเขาว่าให้เก็บอาหารมากกว่าปกติเป็นสองเท่าในวันที่หก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​ที่​หก ให้​เขา​เก็บ​และ​เตรียม​อาหาร​มาก​กว่า​วัน​อื่นๆ เป็น​สอง​เท่า”
  • 出埃及记 35:2 - 六天可以做工,但第七天对你们是完全安息的安息日,是归耶和华为圣的;任何人在这日做工,就要被处死。
  • 出埃及记 35:3 - 在安息日,你们居住的任何地方都不可生火。”
  • 利未记 25:21 - 要知道,我必在第六年赐下我的祝福给你们,使土地产出三年的收成。
  • 利未记 25:22 - 这样,第八年你们耕种时,还在吃陈年的出产;直到第九年,那年的出产收进来时,你们还在吃陈年的。
  • 出埃及记 16:22 - 到了第六天,他们捡拾双倍的粮食,一人两俄梅珥。所有的会众领袖都来告诉摩西这事 。
  • 出埃及记 16:23 - 摩西就对他们说:“耶和华这样说:‘明天是完全安息的日子,是耶和华的圣安息日。今天 你们要烤的就烤,要煮的就煮,所有剩余的要留在一边 保存到早晨。’”
圣经
资源
计划
奉献