逐节对照
- New Living Translation - “The enemy boasted, ‘I will chase them and catch up with them. I will plunder them and consume them. I will flash my sword; my powerful hand will destroy them.’
- 新标点和合本 - 仇敌说:‘我要追赶,我要追上, 我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿。 我要拔出刀来,亲手杀灭他们。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 仇敌说:‘我要追赶,我要追上, 我要分掳物,在他们身上满足我的心愿, 我要拔刀,亲手毁灭他们。’
- 和合本2010(神版-简体) - 仇敌说:‘我要追赶,我要追上, 我要分掳物,在他们身上满足我的心愿, 我要拔刀,亲手毁灭他们。’
- 当代译本 - 敌人说,‘追啊,追上他们, 瓜分他们的财物,尽情掳掠他们, 拔出刀来把他们斩尽杀绝。’
- 圣经新译本 - 仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要均分掳物;我要在他们身上得到满足;我要拔出刀来,亲手赶绝他们。’
- 中文标准译本 - 仇敌说: ‘我要追赶,我要追上, 我要瓜分战利品; 我的心要因攻击他们得满足。 我要拔出刀剑, 亲手毁灭 他们。’
- 现代标点和合本 - 仇敌说:‘我要追赶,我要追上; 我要分掳物;我要在他们身上称我的心愿; 我要拔出刀来,亲手杀灭他们。’
- 和合本(拼音版) - 仇敌说:‘我要追赶,我要追上, 我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿, 我要拔出刀来,亲手杀灭他们。’
- New International Version - The enemy boasted, ‘I will pursue, I will overtake them. I will divide the spoils; I will gorge myself on them. I will draw my sword and my hand will destroy them.’
- New International Reader's Version - “Your enemies bragged, ‘We will chase Israel and will catch them. We’ll divide up what we take from them. We’ll eat them alive. We’ll pull our swords out. Our powerful hands will destroy them.’
- English Standard Version - The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil, my desire shall have its fill of them. I will draw my sword; my hand shall destroy them.’
- The Message - The enemy spoke, “I’ll pursue, I’ll hunt them down, I’ll divide up the plunder, I’ll glut myself on them; I’ll pull out my sword, my fist will send them reeling.”
- Christian Standard Bible - The enemy said: “I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil. My desire will be gratified at their expense. I will draw my sword; my hand will destroy them.”
- New American Standard Bible - The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoils; I shall be satisfied against them; I will draw my sword, my hand will destroy them.’
- New King James Version - The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be satisfied on them. I will draw my sword, My hand shall destroy them.’
- Amplified Bible - The enemy said, ‘I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be satisfied against them; I will draw my sword, my hand shall dispossess them and drive them out.’
- American Standard Version - The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; My desire shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
- King James Version - The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
- New English Translation - The enemy said, ‘I will chase, I will overtake, I will divide the spoil; my desire will be satisfied on them. I will draw my sword, my hand will destroy them.’
- World English Bible - The enemy said, ‘I will pursue. I will overtake. I will divide the plunder. My desire will be satisfied on them. I will draw my sword. My hand will destroy them.’
- 新標點和合本 - 仇敵說:我要追趕,我要追上; 我要分擄物,我要在他們身上稱我的心願。 我要拔出刀來,親手殺滅他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 仇敵說:『我要追趕,我要追上, 我要分擄物,在他們身上滿足我的心願, 我要拔刀,親手毀滅他們。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 仇敵說:『我要追趕,我要追上, 我要分擄物,在他們身上滿足我的心願, 我要拔刀,親手毀滅他們。』
- 當代譯本 - 敵人說,『追啊,追上他們, 瓜分他們的財物,盡情擄掠他們, 拔出刀來把他們斬盡殺絕。』
- 聖經新譯本 - 仇敵說:‘我要追趕,我要追上,我要均分擄物;我要在他們身上得到滿足;我要拔出刀來,親手趕絕他們。’
- 呂振中譯本 - 仇敵說: 「我要追趕,我要趕上; 我要分擄物; 我要拿住他們, 來滿足心願。 我要拔出刀來, 親手趕滅他 們 。」
- 中文標準譯本 - 仇敵說: 『我要追趕,我要追上, 我要瓜分戰利品; 我的心要因攻擊他們得滿足。 我要拔出刀劍, 親手毀滅 他們。』
- 現代標點和合本 - 仇敵說:『我要追趕,我要追上; 我要分擄物;我要在他們身上稱我的心願; 我要拔出刀來,親手殺滅他們。』
- 文理和合譯本 - 敵云、我將追之、且必及之、分其財物、以厭我心、拔我刀劍、手殲厥眾、
- 文理委辦譯本 - 彼敵有言、必追而及、分其貨財、以快我心、出我鋒刃、手殲厥眾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 仇敵曾言我將追之、追而及、分得擄物、遂我心願、拔出我刀、以手翦滅、
- Nueva Versión Internacional - «Iré tras ellos y les daré alcance —alardeaba el enemigo—. Repartiré sus despojos hasta quedar hastiado. ¡Desenvainaré la espada y los destruiré con mi propia mano!»
- 현대인의 성경 - 대적들이 으스대며 ‘내가 그들을 추격하여 따라 잡으리라. 내가 그들의 재물을 약탈하여 원하는 것을 가지리라. 내가 칼을 뽑아 그들을 멸망시키리라’ 하였으나
- Новый Русский Перевод - Хвастался враг: „Погонюсь, настигну их. Разделю добычу, натешусь ею. Вытащу меч – истребит их моя рука“.
- Восточный перевод - Хвастался враг: „Погонюсь, настигну их. Разделю добычу, натешусь ею. Вытащу меч – истребит их моя рука“.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хвастался враг: „Погонюсь, настигну их. Разделю добычу, натешусь ею. Вытащу меч – истребит их моя рука“.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хвастался враг: „Погонюсь, настигну их. Разделю добычу, натешусь ею. Вытащу меч – истребит их моя рука“.
- La Bible du Semeur 2015 - L’ennemi se disait : Je les pourchasserai ╵et je les atteindrai, je m’emparerai d’un butin, je m’en rassasierai, je tirerai l’épée, je me saisirai d’eux.
- リビングバイブル - 敵は言った。『あとを追え。彼らを滅ぼせ。剣のえじきにし、戦利品を分け合おう。』
- Nova Versão Internacional - O inimigo se gloriava: ‘Eu os perseguirei e os alcançarei, dividirei o despojo e os devorarei. Com a espada na mão, eu os destruirei’.
- Hoffnung für alle - Der Feind prahlte: ›Los, wir verfolgen sie! Wir holen sie ein und machen reiche Beute! Jeder bekommt, was er haben will. Wir ziehen das Schwert und zwingen sie in die Knie!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Địch quân nói: ‘Ta sẽ đuổi theo chúng và bắt được chúng. Ta vung gươm chém giết tơi bời, chia nhau cướp phá, hả hê cuộc đời.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ศัตรูโอ้อวดว่า ‘ข้าจะรุกไล่พวกเขา ข้าจะตามพวกเขาทัน แล้วเอาของที่ยึดได้มาแบ่งกัน ข้าจะกลืนกินพวกเขา ข้าจะชักดาบออกมา และมือของข้าจะทำลายพวกเขา’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ศัตรูพูดว่า ‘เราจะไล่ตาม แล้วเราจะจับตัวพวกเขาได้ เราจะแบ่งปันของที่ริบมาได้ เราจะยึดมาจนกว่าจะหนำใจ เราจะชักดาบออก เราจะทำลายพวกเขาจนราบคาบ’
交叉引用
- Exodus 14:8 - The Lord hardened the heart of Pharaoh, the king of Egypt, so he chased after the people of Israel, who had left with fists raised in defiance.
- Exodus 14:9 - The Egyptians chased after them with all the forces in Pharaoh’s army—all his horses and chariots, his charioteers, and his troops. The Egyptians caught up with the people of Israel as they were camped beside the shore near Pi-hahiroth, across from Baal-zephon.
- Isaiah 10:8 - He will say, ‘Each of my princes will soon be a king.
- Isaiah 10:9 - We destroyed Calno just as we did Carchemish. Hamath fell before us as Arpad did. And we destroyed Samaria just as we did Damascus.
- Isaiah 10:10 - Yes, we have finished off many a kingdom whose gods were greater than those in Jerusalem and Samaria.
- Isaiah 10:11 - So we will defeat Jerusalem and her gods, just as we destroyed Samaria with hers.’”
- Isaiah 10:12 - After the Lord has used the king of Assyria to accomplish his purposes on Mount Zion and in Jerusalem, he will turn against the king of Assyria and punish him—for he is proud and arrogant.
- Isaiah 10:13 - He boasts, “By my own powerful arm I have done this. With my own shrewd wisdom I planned it. I have broken down the defenses of nations and carried off their treasures. I have knocked down their kings like a bull.
- 1 Kings 19:2 - So Jezebel sent this message to Elijah: “May the gods strike me and even kill me if by this time tomorrow I have not killed you just as you killed them.”
- Habakkuk 3:14 - With his own weapons, you destroyed the chief of those who rushed out like a whirlwind, thinking Israel would be easy prey.
- 1 Kings 20:10 - Then Ben-hadad sent this message to Ahab: “May the gods strike me and even kill me if there remains enough dust from Samaria to provide even a handful for each of my soldiers.”
- Isaiah 36:20 - What god of any nation has ever been able to save its people from my power? So what makes you think that the Lord can rescue Jerusalem from me?”
- Genesis 49:27 - “Benjamin is a ravenous wolf, devouring his enemies in the morning and dividing his plunder in the evening.”
- Luke 11:22 - until someone even stronger attacks and overpowers him, strips him of his weapons, and carries off his belongings.
- Exodus 14:5 - When word reached the king of Egypt that the Israelites had fled, Pharaoh and his officials changed their minds. “What have we done, letting all those Israelite slaves get away?” they asked.
- Judges 5:30 - ‘They must be dividing the captured plunder— with a woman or two for every man. There will be colorful robes for Sisera, and colorful, embroidered robes for me. Yes, the plunder will include colorful robes embroidered on both sides.’
- Isaiah 53:12 - I will give him the honors of a victorious soldier, because he exposed himself to death. He was counted among the rebels. He bore the sins of many and interceded for rebels.