逐节对照
- 文理和合譯本 - 耶和華為戰士、其名乃耶和華、
- 新标点和合本 - 耶和华是战士; 他的名是耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华是战士; 耶和华是他的名。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华是战士; 耶和华是他的名。
- 当代译本 - 耶和华是战士, 祂名叫耶和华。
- 圣经新译本 - 耶和华是战士,他的名是耶和华。
- 中文标准译本 - 耶和华是战士, 耶和华是他的名。
- 现代标点和合本 - 耶和华是战士, 他的名是耶和华。
- 和合本(拼音版) - 耶和华是战士, 他的名是耶和华。
- New International Version - The Lord is a warrior; the Lord is his name.
- New International Reader's Version - The Lord goes into battle. The Lord is his name.
- English Standard Version - The Lord is a man of war; the Lord is his name.
- New Living Translation - The Lord is a warrior; Yahweh is his name!
- Christian Standard Bible - The Lord is a warrior; the Lord is his name.
- New American Standard Bible - The Lord is a warrior; The Lord is His name.
- New King James Version - The Lord is a man of war; The Lord is His name.
- Amplified Bible - The Lord is a warrior; The Lord is His name.
- American Standard Version - Jehovah is a man of war: Jehovah is his name.
- King James Version - The Lord is a man of war: the Lord is his name.
- New English Translation - The Lord is a warrior, the Lord is his name.
- World English Bible - Yahweh is a man of war. Yahweh is his name.
- 新標點和合本 - 耶和華是戰士; 他的名是耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華是戰士; 耶和華是他的名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華是戰士; 耶和華是他的名。
- 當代譯本 - 耶和華是戰士, 祂名叫耶和華。
- 聖經新譯本 - 耶和華是戰士,他的名是耶和華。
- 呂振中譯本 - 永恆主是戰士; 他的名是永恆主耶和華。
- 中文標準譯本 - 耶和華是戰士, 耶和華是他的名。
- 現代標點和合本 - 耶和華是戰士, 他的名是耶和華。
- 文理委辦譯本 - 惟耶和華善於戰、惟耶和華著此名。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爭戰為主所轄、主名稱為耶和華、
- Nueva Versión Internacional - El Señor es un guerrero; su nombre es el Señor.
- 현대인의 성경 - 여호와는 용사이시니 여호와가 그의 이름이시다.
- Новый Русский Перевод - Господь – это воин; Господь – имя Ему.
- Восточный перевод - Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный – это воин; Вечный – имя Ему.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est un grand guerrier, l’Eternel est son nom.
- リビングバイブル - 主は兵士。まことに主と呼ぶにふさわしい。
- Nova Versão Internacional - O Senhor é guerreiro, o seu nome é Senhor.
- Hoffnung für alle - Der Herr ist ein mächtiger Kämpfer; sein Name ist ›der Herr‹ .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa là Danh Tướng anh hùng; Tự Hữu Hằng Hữu chính là Danh Ngài!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นนักรบ พระนามของพระองค์คือพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าเป็นผู้ทำศึกสงคราม พระนามของพระองค์คือพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 出埃及記 3:13 - 摩西曰、我至以色列族、告曰、爾祖之上帝遣我就爾、彼若詰我其名為何、將奚以對、
- 出埃及記 6:2 - 上帝諭摩西曰、我乃耶和華、
- 出埃及記 6:3 - 昔我於亞伯拉罕、以撒、雅各、顯見為全能之上帝、惟未嘗以我耶和華名示之、
- 以賽亞書 42:8 - 我為耶和華、此我名也、不以我之榮光畀他神、不以我之聲譽付雕像、
- 出埃及記 3:15 - 又曰、亦告以色列族曰、遣我就爾者為耶和華、乃爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、耶和華乃我恆久之名、歷世為誌、
- 出埃及記 6:6 - 當告以色列人曰、我乃耶和華、將脫爾於埃及人所加之重負、罷爾苦役、以奮臂巨災贖爾、
- 出埃及記 6:7 - 我將以爾為民、吾為爾之上帝、使知我乃爾上帝耶和華、脫爾於埃及人所加之重負者、
- 出埃及記 6:8 - 昔我誓賜亞伯拉罕 以撒 雅各之地、必導爾入之、予爾為業、我乃耶和華也、
- 詩篇 45:3 - 有能者歟、佩劍於腰、被爾尊榮威嚴兮、
- 詩篇 83:18 - 俾知爾名耶和華者、在於寰宇、獨為至高兮、
- 啟示錄 19:11 - 我又見天開、有白馬焉、乘之者稱為忠信誠實、其鞫其戰、無不義焉、
- 啟示錄 19:12 - 目如火焰、首戴數冕、且書以名、己之外無識之者、
- 啟示錄 19:13 - 衣以灑血之衣、其名稱為上帝道、
- 啟示錄 19:14 - 在天眾軍、乘白馬而從之、皆衣枲、白且潔、
- 啟示錄 19:15 - 口出利劍、將以擊列邦、且以鐵杖牧之、全能上帝恚怒之酒醡、彼亦踐之、
- 啟示錄 19:16 - 其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、○
- 啟示錄 19:17 - 我又見一使立於日中、大聲而呼、謂凡飛於天空之鳥曰、來、集赴上帝之盛筵、
- 啟示錄 19:18 - 俾得食君王將帥勇士、及馬與乘之者、或自主為奴、與卑者尊者之肉、○
- 啟示錄 19:19 - 我又見獸及世上諸王、並其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
- 啟示錄 19:20 - 獸被執、偽先知亦然、即昔行異蹟於獸前、以惑受獸印誌而拜其像者、二者生投於火湖、以硫焚之、
- 啟示錄 19:21 - 餘皆見殺於乘馬者口出之劍、眾鳥皆飽其肉焉、
- 出埃及記 14:14 - 耶和華必代爾戰、爾惟默然、○
- 詩篇 24:8 - 尊榮之王為誰、乃有能有力之耶和華、善戰之耶和華兮、