Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:24 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - E o povo começou a reclamar a Moisés, dizendo: “Que beberemos?”
  • 新标点和合本 - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 当代译本 - 百姓就埋怨摩西说:“我们喝什么呢?”
  • 圣经新译本 - 人民就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 中文标准译本 - 百姓就向摩西发怨言说:“我们喝什么呢?”
  • 现代标点和合本 - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 和合本(拼音版) - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • New International Version - So the people grumbled against Moses, saying, “What are we to drink?”
  • New International Reader's Version - The people told Moses they weren’t happy with him. They said, “What are we supposed to drink?”
  • English Standard Version - And the people grumbled against Moses, saying, “What shall we drink?”
  • New Living Translation - Then the people complained and turned against Moses. “What are we going to drink?” they demanded.
  • Christian Standard Bible - The people grumbled to Moses, “What are we going to drink?”
  • New American Standard Bible - So the people grumbled at Moses, saying, “What are we to drink?”
  • New King James Version - And the people complained against Moses, saying, “What shall we drink?”
  • Amplified Bible - The people [grew discontented and] grumbled at Moses, saying, “What are we going to drink?”
  • American Standard Version - And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
  • King James Version - And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
  • New English Translation - So the people murmured against Moses, saying, “What can we drink?”
  • World English Bible - The people murmured against Moses, saying, “What shall we drink?”
  • 新標點和合本 - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
  • 當代譯本 - 百姓就埋怨摩西說:「我們喝什麼呢?」
  • 聖經新譯本 - 人民就向摩西發怨言,說:“我們喝甚麼呢?”
  • 呂振中譯本 - 人民就向摩西發怨言說:『我們喝甚麼?』
  • 中文標準譯本 - 百姓就向摩西發怨言說:「我們喝什麼呢?」
  • 現代標點和合本 - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝什麼呢?」
  • 文理和合譯本 - 民怨摩西曰、我將何飲、
  • 文理委辦譯本 - 民怨摩西、曰、我將何飲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民怨 摩西 曰、我儕將何飲、
  • Nueva Versión Internacional - Comenzaron entonces a murmurar en contra de Moisés, y preguntaban: «¿Qué vamos a beber?»
  • 현대인의 성경 - 백성들이 모세에게 불평하며 “우리는 무엇을 마셔야 합니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Народ стал роптать на Моисея, говоря: – Что нам пить?
  • Восточный перевод - Народ стал роптать на Мусу, говоря: «Что нам пить?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ стал роптать на Мусу, говоря: «Что нам пить?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ стал роптать на Мусо, говоря: «Что нам пить?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le peuple se plaignit de Moïse en disant : Qu’allons-nous boire ?
  • リビングバイブル - 人々はモーセに不平を言い立てました。「何とかしてくれ! のどが渇いて死にそうだ。」
  • Hoffnung für alle - »Was sollen wir nun trinken?«, fragten die Leute Mose vorwurfsvoll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng phàn nàn với Môi-se: “Chúng tôi lấy gì để uống đây?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเหล่าประชากรจึงบ่นว่าโมเสสว่า “จะให้พวกเราเอาอะไรดื่ม?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​จึง​พา​กัน​บ่น​ไม่​พอใจ​ต่อว่า​โมเสส​ว่า “พวก​เรา​จะ​ดื่ม​อะไร​ได้”
交叉引用
  • Êxodo 17:3 - Mas o povo estava sedento e reclamou a Moisés: “Por que você nos tirou do Egito? Foi para matar de sede a nós, aos nossos filhos e aos nossos rebanhos?”
  • Êxodo 17:4 - Então Moisés clamou ao Senhor: “Que farei com este povo? Estão a ponto de apedrejar-me!”
  • Números 21:5 - e falou contra Deus e contra Moisés, dizendo: “Por que vocês nos tiraram do Egito para morrermos no deserto? Não há pão! Não há água! E nós detestamos esta comida miserável!”
  • Judas 1:16 - Essas pessoas vivem se queixando, descontentes com a sua sorte, e seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
  • Êxodo 16:8 - Disse ainda Moisés: “O Senhor dará a vocês carne para comer ao entardecer e pão à vontade pela manhã, porque ele ouviu as suas queixas contra ele. Quem somos nós? Vocês não estão reclamando de nós, mas do Senhor”.
  • Êxodo 16:9 - Disse Moisés a Arão: “Diga a toda a comunidade de Israel que se apresente ao Senhor, pois ele ouviu as suas queixas”.
  • Salmos 78:19 - Duvidaram de Deus, dizendo: “Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
  • Salmos 78:20 - Sabemos que, quando ele feriu a rocha, a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo?”
  • Números 11:1 - Aconteceu que o povo começou a queixar-se das suas dificuldades aos ouvidos do Senhor. Quando ele os ouviu, a sua ira acendeu-se, e fogo da parte do Senhor queimou entre eles e consumiu algumas extremidades do acampamento.
  • Números 11:2 - Então o povo clamou a Moisés, este orou ao Senhor, e o fogo extinguiu-se.
  • Números 11:3 - Por isso aquele lugar foi chamado Taberá, porque o fogo da parte do Senhor queimou entre eles.
  • Números 11:4 - Um bando de estrangeiros que havia no meio deles encheu-se de gula, e até os próprios israelitas tornaram a queixar-se e diziam: “Ah, se tivéssemos carne para comer!
  • Números 11:5 - Nós nos lembramos dos peixes que comíamos de graça no Egito, e também dos pepinos, das melancias, dos alhos-porós, das cebolas e dos alhos.
  • Números 11:6 - Mas agora perdemos o apetite; nunca vemos nada, a não ser este maná!”
  • Números 20:2 - Não havia água para a comunidade, e o povo se juntou contra Moisés e contra Arão.
  • Números 20:3 - Discutiram com Moisés e disseram: “Quem dera tivéssemos morrido quando os nossos irmãos caíram mortos perante o Senhor!
  • Números 20:4 - Por que vocês trouxeram a assembleia do Senhor a este deserto, para que nós e os nossos rebanhos morrêssemos aqui?
  • Números 20:5 - Por que vocês nos tiraram do Egito e nos trouxeram para este lugar terrível? Aqui não há cereal, nem figos, nem uvas, nem romãs, nem água para beber!”
  • Números 16:11 - É contra o Senhor que você e todos os seus seguidores se ajuntaram! Quem é Arão, para que se queixem contra ele?”
  • Números 14:1 - Naquela noite, toda a comunidade começou a chorar em alta voz.
  • Números 14:2 - Todos os israelitas queixaram-se contra Moisés e contra Arão, e toda a comunidade lhes disse: “Quem dera tivéssemos morrido no Egito! Ou neste deserto!
  • Números 14:3 - Por que o Senhor está nos trazendo para esta terra? Só para nos deixar cair à espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão tomados como despojo de guerra. Não seria melhor voltar para o Egito?”
  • Números 14:4 - E disseram uns aos outros: “Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito!”
  • Números 17:10 - O Senhor disse a Moisés: “Ponha de volta a vara de Arão em frente da arca das tábuas da aliança, para ser guardada como uma advertência para os rebeldes. Isso porá fim à queixa deles contra mim, para que não morram”.
  • Mateus 6:25 - “Portanto eu digo: Não se preocupem com sua própria vida, quanto ao que comer ou beber; nem com seu próprio corpo, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante que a comida, e o corpo mais importante que a roupa?
  • 1 Coríntios 10:10 - E não se queixem, como alguns deles se queixaram e foram mortos pelo anjo destruidor.
  • Números 16:41 - No dia seguinte toda a comunidade de Israel começou a queixar-se contra Moisés e Arão, dizendo: “Vocês mataram o povo do Senhor”.
  • Filipenses 2:14 - Façam tudo sem queixas nem discussões,
  • Êxodo 14:11 - Disseram a Moisés: “Foi por falta de túmulos no Egito que você nos trouxe para morrermos no deserto? O que você fez conosco, tirando-nos de lá?
  • Êxodo 16:2 - No deserto, toda a comunidade de Israel reclamou a Moisés e Arão.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - E o povo começou a reclamar a Moisés, dizendo: “Que beberemos?”
  • 新标点和合本 - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 当代译本 - 百姓就埋怨摩西说:“我们喝什么呢?”
  • 圣经新译本 - 人民就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 中文标准译本 - 百姓就向摩西发怨言说:“我们喝什么呢?”
  • 现代标点和合本 - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • 和合本(拼音版) - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
  • New International Version - So the people grumbled against Moses, saying, “What are we to drink?”
  • New International Reader's Version - The people told Moses they weren’t happy with him. They said, “What are we supposed to drink?”
  • English Standard Version - And the people grumbled against Moses, saying, “What shall we drink?”
  • New Living Translation - Then the people complained and turned against Moses. “What are we going to drink?” they demanded.
  • Christian Standard Bible - The people grumbled to Moses, “What are we going to drink?”
  • New American Standard Bible - So the people grumbled at Moses, saying, “What are we to drink?”
  • New King James Version - And the people complained against Moses, saying, “What shall we drink?”
  • Amplified Bible - The people [grew discontented and] grumbled at Moses, saying, “What are we going to drink?”
  • American Standard Version - And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
  • King James Version - And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
  • New English Translation - So the people murmured against Moses, saying, “What can we drink?”
  • World English Bible - The people murmured against Moses, saying, “What shall we drink?”
  • 新標點和合本 - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
  • 當代譯本 - 百姓就埋怨摩西說:「我們喝什麼呢?」
  • 聖經新譯本 - 人民就向摩西發怨言,說:“我們喝甚麼呢?”
  • 呂振中譯本 - 人民就向摩西發怨言說:『我們喝甚麼?』
  • 中文標準譯本 - 百姓就向摩西發怨言說:「我們喝什麼呢?」
  • 現代標點和合本 - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝什麼呢?」
  • 文理和合譯本 - 民怨摩西曰、我將何飲、
  • 文理委辦譯本 - 民怨摩西、曰、我將何飲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民怨 摩西 曰、我儕將何飲、
  • Nueva Versión Internacional - Comenzaron entonces a murmurar en contra de Moisés, y preguntaban: «¿Qué vamos a beber?»
  • 현대인의 성경 - 백성들이 모세에게 불평하며 “우리는 무엇을 마셔야 합니까?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - Народ стал роптать на Моисея, говоря: – Что нам пить?
  • Восточный перевод - Народ стал роптать на Мусу, говоря: «Что нам пить?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ стал роптать на Мусу, говоря: «Что нам пить?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ стал роптать на Мусо, говоря: «Что нам пить?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le peuple se plaignit de Moïse en disant : Qu’allons-nous boire ?
  • リビングバイブル - 人々はモーセに不平を言い立てました。「何とかしてくれ! のどが渇いて死にそうだ。」
  • Hoffnung für alle - »Was sollen wir nun trinken?«, fragten die Leute Mose vorwurfsvoll.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng phàn nàn với Môi-se: “Chúng tôi lấy gì để uống đây?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเหล่าประชากรจึงบ่นว่าโมเสสว่า “จะให้พวกเราเอาอะไรดื่ม?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​จึง​พา​กัน​บ่น​ไม่​พอใจ​ต่อว่า​โมเสส​ว่า “พวก​เรา​จะ​ดื่ม​อะไร​ได้”
  • Êxodo 17:3 - Mas o povo estava sedento e reclamou a Moisés: “Por que você nos tirou do Egito? Foi para matar de sede a nós, aos nossos filhos e aos nossos rebanhos?”
  • Êxodo 17:4 - Então Moisés clamou ao Senhor: “Que farei com este povo? Estão a ponto de apedrejar-me!”
  • Números 21:5 - e falou contra Deus e contra Moisés, dizendo: “Por que vocês nos tiraram do Egito para morrermos no deserto? Não há pão! Não há água! E nós detestamos esta comida miserável!”
  • Judas 1:16 - Essas pessoas vivem se queixando, descontentes com a sua sorte, e seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
  • Êxodo 16:8 - Disse ainda Moisés: “O Senhor dará a vocês carne para comer ao entardecer e pão à vontade pela manhã, porque ele ouviu as suas queixas contra ele. Quem somos nós? Vocês não estão reclamando de nós, mas do Senhor”.
  • Êxodo 16:9 - Disse Moisés a Arão: “Diga a toda a comunidade de Israel que se apresente ao Senhor, pois ele ouviu as suas queixas”.
  • Salmos 78:19 - Duvidaram de Deus, dizendo: “Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
  • Salmos 78:20 - Sabemos que, quando ele feriu a rocha, a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo?”
  • Números 11:1 - Aconteceu que o povo começou a queixar-se das suas dificuldades aos ouvidos do Senhor. Quando ele os ouviu, a sua ira acendeu-se, e fogo da parte do Senhor queimou entre eles e consumiu algumas extremidades do acampamento.
  • Números 11:2 - Então o povo clamou a Moisés, este orou ao Senhor, e o fogo extinguiu-se.
  • Números 11:3 - Por isso aquele lugar foi chamado Taberá, porque o fogo da parte do Senhor queimou entre eles.
  • Números 11:4 - Um bando de estrangeiros que havia no meio deles encheu-se de gula, e até os próprios israelitas tornaram a queixar-se e diziam: “Ah, se tivéssemos carne para comer!
  • Números 11:5 - Nós nos lembramos dos peixes que comíamos de graça no Egito, e também dos pepinos, das melancias, dos alhos-porós, das cebolas e dos alhos.
  • Números 11:6 - Mas agora perdemos o apetite; nunca vemos nada, a não ser este maná!”
  • Números 20:2 - Não havia água para a comunidade, e o povo se juntou contra Moisés e contra Arão.
  • Números 20:3 - Discutiram com Moisés e disseram: “Quem dera tivéssemos morrido quando os nossos irmãos caíram mortos perante o Senhor!
  • Números 20:4 - Por que vocês trouxeram a assembleia do Senhor a este deserto, para que nós e os nossos rebanhos morrêssemos aqui?
  • Números 20:5 - Por que vocês nos tiraram do Egito e nos trouxeram para este lugar terrível? Aqui não há cereal, nem figos, nem uvas, nem romãs, nem água para beber!”
  • Números 16:11 - É contra o Senhor que você e todos os seus seguidores se ajuntaram! Quem é Arão, para que se queixem contra ele?”
  • Números 14:1 - Naquela noite, toda a comunidade começou a chorar em alta voz.
  • Números 14:2 - Todos os israelitas queixaram-se contra Moisés e contra Arão, e toda a comunidade lhes disse: “Quem dera tivéssemos morrido no Egito! Ou neste deserto!
  • Números 14:3 - Por que o Senhor está nos trazendo para esta terra? Só para nos deixar cair à espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão tomados como despojo de guerra. Não seria melhor voltar para o Egito?”
  • Números 14:4 - E disseram uns aos outros: “Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito!”
  • Números 17:10 - O Senhor disse a Moisés: “Ponha de volta a vara de Arão em frente da arca das tábuas da aliança, para ser guardada como uma advertência para os rebeldes. Isso porá fim à queixa deles contra mim, para que não morram”.
  • Mateus 6:25 - “Portanto eu digo: Não se preocupem com sua própria vida, quanto ao que comer ou beber; nem com seu próprio corpo, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante que a comida, e o corpo mais importante que a roupa?
  • 1 Coríntios 10:10 - E não se queixem, como alguns deles se queixaram e foram mortos pelo anjo destruidor.
  • Números 16:41 - No dia seguinte toda a comunidade de Israel começou a queixar-se contra Moisés e Arão, dizendo: “Vocês mataram o povo do Senhor”.
  • Filipenses 2:14 - Façam tudo sem queixas nem discussões,
  • Êxodo 14:11 - Disseram a Moisés: “Foi por falta de túmulos no Egito que você nos trouxe para morrermos no deserto? O que você fez conosco, tirando-nos de lá?
  • Êxodo 16:2 - No deserto, toda a comunidade de Israel reclamou a Moisés e Arão.
圣经
资源
计划
奉献