逐节对照
- New International Version - So the people grumbled against Moses, saying, “What are we to drink?”
- 新标点和合本 - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
- 当代译本 - 百姓就埋怨摩西说:“我们喝什么呢?”
- 圣经新译本 - 人民就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
- 中文标准译本 - 百姓就向摩西发怨言说:“我们喝什么呢?”
- 现代标点和合本 - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
- 和合本(拼音版) - 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
- New International Reader's Version - The people told Moses they weren’t happy with him. They said, “What are we supposed to drink?”
- English Standard Version - And the people grumbled against Moses, saying, “What shall we drink?”
- New Living Translation - Then the people complained and turned against Moses. “What are we going to drink?” they demanded.
- Christian Standard Bible - The people grumbled to Moses, “What are we going to drink?”
- New American Standard Bible - So the people grumbled at Moses, saying, “What are we to drink?”
- New King James Version - And the people complained against Moses, saying, “What shall we drink?”
- Amplified Bible - The people [grew discontented and] grumbled at Moses, saying, “What are we going to drink?”
- American Standard Version - And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
- King James Version - And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
- New English Translation - So the people murmured against Moses, saying, “What can we drink?”
- World English Bible - The people murmured against Moses, saying, “What shall we drink?”
- 新標點和合本 - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝甚麼呢?」
- 當代譯本 - 百姓就埋怨摩西說:「我們喝什麼呢?」
- 聖經新譯本 - 人民就向摩西發怨言,說:“我們喝甚麼呢?”
- 呂振中譯本 - 人民就向摩西發怨言說:『我們喝甚麼?』
- 中文標準譯本 - 百姓就向摩西發怨言說:「我們喝什麼呢?」
- 現代標點和合本 - 百姓就向摩西發怨言,說:「我們喝什麼呢?」
- 文理和合譯本 - 民怨摩西曰、我將何飲、
- 文理委辦譯本 - 民怨摩西、曰、我將何飲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民怨 摩西 曰、我儕將何飲、
- Nueva Versión Internacional - Comenzaron entonces a murmurar en contra de Moisés, y preguntaban: «¿Qué vamos a beber?»
- 현대인의 성경 - 백성들이 모세에게 불평하며 “우리는 무엇을 마셔야 합니까?” 하고 물었다.
- Новый Русский Перевод - Народ стал роптать на Моисея, говоря: – Что нам пить?
- Восточный перевод - Народ стал роптать на Мусу, говоря: «Что нам пить?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ стал роптать на Мусу, говоря: «Что нам пить?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ стал роптать на Мусо, говоря: «Что нам пить?»
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le peuple se plaignit de Moïse en disant : Qu’allons-nous boire ?
- リビングバイブル - 人々はモーセに不平を言い立てました。「何とかしてくれ! のどが渇いて死にそうだ。」
- Nova Versão Internacional - E o povo começou a reclamar a Moisés, dizendo: “Que beberemos?”
- Hoffnung für alle - »Was sollen wir nun trinken?«, fragten die Leute Mose vorwurfsvoll.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng phàn nàn với Môi-se: “Chúng tôi lấy gì để uống đây?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเหล่าประชากรจึงบ่นว่าโมเสสว่า “จะให้พวกเราเอาอะไรดื่ม?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้คนจึงพากันบ่นไม่พอใจต่อว่าโมเสสว่า “พวกเราจะดื่มอะไรได้”
交叉引用
- Exodus 17:3 - But the people were thirsty for water there, and they grumbled against Moses. They said, “Why did you bring us up out of Egypt to make us and our children and livestock die of thirst?”
- Exodus 17:4 - Then Moses cried out to the Lord, “What am I to do with these people? They are almost ready to stone me.”
- Numbers 21:5 - they spoke against God and against Moses, and said, “Why have you brought us up out of Egypt to die in the wilderness? There is no bread! There is no water! And we detest this miserable food!”
- Jude 1:16 - These people are grumblers and faultfinders; they follow their own evil desires; they boast about themselves and flatter others for their own advantage.
- Exodus 16:8 - Moses also said, “You will know that it was the Lord when he gives you meat to eat in the evening and all the bread you want in the morning, because he has heard your grumbling against him. Who are we? You are not grumbling against us, but against the Lord.”
- Exodus 16:9 - Then Moses told Aaron, “Say to the entire Israelite community, ‘Come before the Lord, for he has heard your grumbling.’ ”
- Psalm 78:19 - They spoke against God; they said, “Can God really spread a table in the wilderness?
- Psalm 78:20 - True, he struck the rock, and water gushed out, streams flowed abundantly, but can he also give us bread? Can he supply meat for his people?”
- Numbers 11:1 - Now the people complained about their hardships in the hearing of the Lord, and when he heard them his anger was aroused. Then fire from the Lord burned among them and consumed some of the outskirts of the camp.
- Numbers 11:2 - When the people cried out to Moses, he prayed to the Lord and the fire died down.
- Numbers 11:3 - So that place was called Taberah, because fire from the Lord had burned among them.
- Numbers 11:4 - The rabble with them began to crave other food, and again the Israelites started wailing and said, “If only we had meat to eat!
- Numbers 11:5 - We remember the fish we ate in Egypt at no cost—also the cucumbers, melons, leeks, onions and garlic.
- Numbers 11:6 - But now we have lost our appetite; we never see anything but this manna!”
- Numbers 20:2 - Now there was no water for the community, and the people gathered in opposition to Moses and Aaron.
- Numbers 20:3 - They quarreled with Moses and said, “If only we had died when our brothers fell dead before the Lord!
- Numbers 20:4 - Why did you bring the Lord’s community into this wilderness, that we and our livestock should die here?
- Numbers 20:5 - Why did you bring us up out of Egypt to this terrible place? It has no grain or figs, grapevines or pomegranates. And there is no water to drink!”
- Numbers 16:11 - It is against the Lord that you and all your followers have banded together. Who is Aaron that you should grumble against him?”
- Numbers 14:1 - That night all the members of the community raised their voices and wept aloud.
- Numbers 14:2 - All the Israelites grumbled against Moses and Aaron, and the whole assembly said to them, “If only we had died in Egypt! Or in this wilderness!
- Numbers 14:3 - Why is the Lord bringing us to this land only to let us fall by the sword? Our wives and children will be taken as plunder. Wouldn’t it be better for us to go back to Egypt?”
- Numbers 14:4 - And they said to each other, “We should choose a leader and go back to Egypt.”
- Numbers 17:10 - The Lord said to Moses, “Put back Aaron’s staff in front of the ark of the covenant law, to be kept as a sign to the rebellious. This will put an end to their grumbling against me, so that they will not die.”
- Matthew 6:25 - “Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes?
- 1 Corinthians 10:10 - And do not grumble, as some of them did—and were killed by the destroying angel.
- Numbers 16:41 - The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. “You have killed the Lord’s people,” they said.
- Philippians 2:14 - Do everything without grumbling or arguing,
- Exodus 14:11 - They said to Moses, “Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt?
- Exodus 16:2 - In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron.