Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:21 NIV
逐节对照
  • New International Version - Miriam sang to them: “Sing to the Lord, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.”
  • 新标点和合本 - 米利暗应声说: “你们要歌颂耶和华,因他大大战胜, 将马和骑马的投在海中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米利暗回应他们: “你们要歌颂耶和华,因他大大得胜, 将马和骑马的投在海中。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 米利暗回应他们: “你们要歌颂耶和华,因他大大得胜, 将马和骑马的投在海中。”
  • 当代译本 - 唱和道:“要歌颂耶和华,因祂大获全胜,祂把战马和骑兵都抛进海中。”
  • 圣经新译本 - 米利暗应和着她们说:“你们要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来,他把马匹和骑马的投在海中。”
  • 中文标准译本 - 米利暗应和摩西和以色列子孙: “你们要向耶和华歌唱, 因为他大大得胜, 他把马匹和骑马的都抛进海中。”
  • 现代标点和合本 - 米利暗应声说: “你们要歌颂耶和华,因他大大战胜, 将马和骑马的投在海中。”
  • 和合本(拼音版) - 米利暗应声说: “你们要歌颂耶和华, 因他大大战胜, 将马和骑马的, 投在海中。”
  • New International Reader's Version - Miriam sang to them, “Sing to the Lord. He is greatly honored. He has thrown Pharaoh’s horses and chariot drivers into the Red Sea.”
  • English Standard Version - And Miriam sang to them: “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.”
  • New Living Translation - And Miriam sang this song: “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.”
  • Christian Standard Bible - Miriam sang to them: Sing to the Lord, for he is highly exalted; he has thrown the horse and its rider into the sea.
  • New American Standard Bible - And Miriam answered them, “Sing to the Lord, for He is highly exalted; The horse and his rider He has hurled into the sea.”
  • New King James Version - And Miriam answered them: “Sing to the Lord, For He has triumphed gloriously! The horse and its rider He has thrown into the sea!”
  • Amplified Bible - Miriam answered them, “Sing to the Lord, for He has triumphed gloriously and is highly exalted; The horse and its rider He has hurled into the sea.”
  • American Standard Version - And Miriam answered them, Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • King James Version - And Miriam answered them, Sing ye to the Lord, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • New English Translation - Miriam sang in response to them, “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and its rider he has thrown into the sea.”
  • World English Bible - Miriam answered them, “Sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea.”
  • 新標點和合本 - 米利暗應聲說: 你們要歌頌耶和華,因他大大戰勝, 將馬和騎馬的投在海中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米利暗回應他們: 「你們要歌頌耶和華,因他大大得勝, 將馬和騎馬的投在海中。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米利暗回應他們: 「你們要歌頌耶和華,因他大大得勝, 將馬和騎馬的投在海中。」
  • 當代譯本 - 唱和道:「要歌頌耶和華,因祂大獲全勝,祂把戰馬和騎兵都拋進海中。」
  • 聖經新譯本 - 米利暗應和著她們說:“你們要向耶和華歌唱,因為他高高地被高舉起來,他把馬匹和騎馬的投在海中。”
  • 呂振中譯本 - 米利暗 跟她們唱和着說: 『你們要歌頌永恆主, 因為他得勝昂首, 將馬和騎兵投入海中。』
  • 中文標準譯本 - 米利暗應和摩西和以色列子孫: 「你們要向耶和華歌唱, 因為他大大得勝, 他把馬匹和騎馬的都拋進海中。」
  • 現代標點和合本 - 米利暗應聲說: 「你們要歌頌耶和華,因他大大戰勝, 將馬和騎馬的投在海中。」
  • 文理和合譯本 - 米利暗和之曰、爾其歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、○
  • 文理委辦譯本 - 米哩暗和其歌曰、赫兮喧兮、耶和華歟、馬與乘者、盡驅於海。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米利暗 向眾歌、曰、爾當歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、○
  • Nueva Versión Internacional - Miriam les cantaba así: Canten al Señor, que se ha coronado de triunfo arrojando al mar caballos y jinetes.
  • 현대인의 성경 - 이때 미리암이 그들에게 이렇게 노래하였다. “여호와를 찬송하라! 그가 영광스럽게 승리하셨으니 말과 기병을 바다에 던지셨음이라.”
  • Новый Русский Перевод - Мирьям им пела: «Господу пойте – Он высоко вознесен. Коня и его всадника бросил Он в море».
  • Восточный перевод - Марьям им пела: «Вечному пойте – Он высоко вознесён. Коня и наездника бросил Он в море».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марьям им пела: «Вечному пойте – Он высоко вознесён. Коня и наездника бросил Он в море».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марьям им пела: «Вечному пойте – Он высоко вознесён. Коня и наездника бросил Он в море».
  • La Bible du Semeur 2015 - Miryam entonna, en réponse aux Israélites : Chantez pour l’Eternel : il a fait éclater sa gloire, il a culbuté dans la mer le cheval et son cavalier.
  • リビングバイブル - ミリヤムは歌いました。 「主の勝利をたたえ、心から喜び歌おう。 主は馬も人も海に投げ込んだ。」
  • Nova Versão Internacional - E Miriã lhes respondia, cantando: “Cantem ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro”.
  • Hoffnung für alle - Mirjam sang ihnen vor: »Singt dem Herrn, denn er ist mächtig und erhaben! Pferde und Reiter warf er ins Meer!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mi-ri-am hát bài ca này: “Hát lên, ca ngợi Chúa Hằng Hữu, vì Ngài toàn thắng địch quân bạo tàn; chiến đoàn kỵ mã kiêu căng chôn vùi dưới lòng sâu của biển.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิเรียมขับร้องว่า “จงร้องเพลงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงเป็นที่เทิดทูนสูงส่ง พระองค์ทรงเหวี่ยงม้า และพลม้าลงในทะเล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิเรียม​ร้อง​เพลง​ให้​พวก​เขา​ฟัง​ดังนี้ “จง​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​มี​ชัย​ชนะ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ พระ​องค์​ได้​โยน​ทั้ง​ม้า​และ​สารถี ลง​สู่​ทะเล​แล้ว”
交叉引用
  • Revelation 14:3 - And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.
  • 1 Samuel 18:7 - As they danced, they sang: “Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands.”
  • Judges 5:3 - “Hear this, you kings! Listen, you rulers! I, even I, will sing to the Lord; I will praise the Lord, the God of Israel, in song.
  • 2 Chronicles 5:13 - The trumpeters and musicians joined in unison to give praise and thanks to the Lord. Accompanied by trumpets, cymbals and other instruments, the singers raised their voices in praise to the Lord and sang: “He is good; his love endures forever.” Then the temple of the Lord was filled with the cloud,
  • Isaiah 5:1 - I will sing for the one I love a song about his vineyard: My loved one had a vineyard on a fertile hillside.
  • Isaiah 5:2 - He dug it up and cleared it of stones and planted it with the choicest vines. He built a watchtower in it and cut out a winepress as well. Then he looked for a crop of good grapes, but it yielded only bad fruit.
  • Isaiah 5:3 - “Now you dwellers in Jerusalem and people of Judah, judge between me and my vineyard.
  • Isaiah 5:4 - What more could have been done for my vineyard than I have done for it? When I looked for good grapes, why did it yield only bad?
  • Isaiah 5:5 - Now I will tell you what I am going to do to my vineyard: I will take away its hedge, and it will be destroyed; I will break down its wall, and it will be trampled.
  • Isaiah 5:6 - I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it.”
  • Isaiah 5:7 - The vineyard of the Lord Almighty is the nation of Israel, and the people of Judah are the vines he delighted in. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.
  • Isaiah 5:8 - Woe to you who add house to house and join field to field till no space is left and you live alone in the land.
  • Isaiah 5:9 - The Lord Almighty has declared in my hearing: “Surely the great houses will become desolate, the fine mansions left without occupants.
  • Isaiah 5:10 - A ten-acre vineyard will produce only a bath of wine; a homer of seed will yield only an ephah of grain.”
  • Isaiah 5:11 - Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.
  • Isaiah 5:12 - They have harps and lyres at their banquets, pipes and timbrels and wine, but they have no regard for the deeds of the Lord, no respect for the work of his hands.
  • Isaiah 5:13 - Therefore my people will go into exile for lack of understanding; those of high rank will die of hunger and the common people will be parched with thirst.
  • Isaiah 5:14 - Therefore Death expands its jaws, opening wide its mouth; into it will descend their nobles and masses with all their brawlers and revelers.
  • Isaiah 5:15 - So people will be brought low and everyone humbled, the eyes of the arrogant humbled.
  • Isaiah 5:16 - But the Lord Almighty will be exalted by his justice, and the holy God will be proved holy by his righteous acts.
  • Isaiah 5:17 - Then sheep will graze as in their own pasture; lambs will feed among the ruins of the rich.
  • Isaiah 5:18 - Woe to those who draw sin along with cords of deceit, and wickedness as with cart ropes,
  • Isaiah 5:19 - to those who say, “Let God hurry; let him hasten his work so we may see it. The plan of the Holy One of Israel— let it approach, let it come into view, so we may know it.”
  • Isaiah 5:20 - Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter.
  • Isaiah 5:21 - Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight.
  • Isaiah 5:22 - Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks,
  • Isaiah 5:23 - who acquit the guilty for a bribe, but deny justice to the innocent.
  • Isaiah 5:24 - Therefore, as tongues of fire lick up straw and as dry grass sinks down in the flames, so their roots will decay and their flowers blow away like dust; for they have rejected the law of the Lord Almighty and spurned the word of the Holy One of Israel.
  • Isaiah 5:25 - Therefore the Lord’s anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
  • Isaiah 5:26 - He lifts up a banner for the distant nations, he whistles for those at the ends of the earth. Here they come, swiftly and speedily!
  • Isaiah 5:27 - Not one of them grows tired or stumbles, not one slumbers or sleeps; not a belt is loosened at the waist, not a sandal strap is broken.
  • Isaiah 5:28 - Their arrows are sharp, all their bows are strung; their horses’ hooves seem like flint, their chariot wheels like a whirlwind.
  • Isaiah 5:29 - Their roar is like that of the lion, they roar like young lions; they growl as they seize their prey and carry it off with no one to rescue.
  • Isaiah 5:30 - In that day they will roar over it like the roaring of the sea. And if one looks at the land, there is only darkness and distress; even the sun will be darkened by clouds.
  • Revelation 19:1 - After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
  • Revelation 19:2 - for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants.”
  • Revelation 19:3 - And again they shouted: “Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever.”
  • Revelation 19:4 - The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried: “Amen, Hallelujah!”
  • Revelation 19:5 - Then a voice came from the throne, saying: “Praise our God, all you his servants, you who fear him, both great and small!”
  • Revelation 19:6 - Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: “Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns.
  • Revelation 15:3 - and sang the song of God’s servant Moses and of the Lamb: “Great and marvelous are your deeds, Lord God Almighty. Just and true are your ways, King of the nations.
  • Psalm 134:1 - Praise the Lord, all you servants of the Lord who minister by night in the house of the Lord.
  • Psalm 134:2 - Lift up your hands in the sanctuary and praise the Lord.
  • Psalm 134:3 - May the Lord bless you from Zion, he who is the Maker of heaven and earth.
  • Revelation 7:10 - And they cried out in a loud voice: “Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb.”
  • Revelation 7:11 - All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God,
  • Revelation 7:12 - saying: “Amen! Praise and glory and wisdom and thanks and honor and power and strength be to our God for ever and ever. Amen!”
  • Psalm 24:7 - Lift up your heads, you gates; be lifted up, you ancient doors, that the King of glory may come in.
  • Psalm 24:8 - Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.
  • Psalm 24:9 - Lift up your heads, you gates; lift them up, you ancient doors, that the King of glory may come in.
  • Psalm 24:10 - Who is he, this King of glory? The Lord Almighty— he is the King of glory.
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song, saying: “You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased for God persons from every tribe and language and people and nation.
  • Exodus 15:1 - Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord: “I will sing to the Lord, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Miriam sang to them: “Sing to the Lord, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.”
  • 新标点和合本 - 米利暗应声说: “你们要歌颂耶和华,因他大大战胜, 将马和骑马的投在海中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米利暗回应他们: “你们要歌颂耶和华,因他大大得胜, 将马和骑马的投在海中。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 米利暗回应他们: “你们要歌颂耶和华,因他大大得胜, 将马和骑马的投在海中。”
  • 当代译本 - 唱和道:“要歌颂耶和华,因祂大获全胜,祂把战马和骑兵都抛进海中。”
  • 圣经新译本 - 米利暗应和着她们说:“你们要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来,他把马匹和骑马的投在海中。”
  • 中文标准译本 - 米利暗应和摩西和以色列子孙: “你们要向耶和华歌唱, 因为他大大得胜, 他把马匹和骑马的都抛进海中。”
  • 现代标点和合本 - 米利暗应声说: “你们要歌颂耶和华,因他大大战胜, 将马和骑马的投在海中。”
  • 和合本(拼音版) - 米利暗应声说: “你们要歌颂耶和华, 因他大大战胜, 将马和骑马的, 投在海中。”
  • New International Reader's Version - Miriam sang to them, “Sing to the Lord. He is greatly honored. He has thrown Pharaoh’s horses and chariot drivers into the Red Sea.”
  • English Standard Version - And Miriam sang to them: “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.”
  • New Living Translation - And Miriam sang this song: “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.”
  • Christian Standard Bible - Miriam sang to them: Sing to the Lord, for he is highly exalted; he has thrown the horse and its rider into the sea.
  • New American Standard Bible - And Miriam answered them, “Sing to the Lord, for He is highly exalted; The horse and his rider He has hurled into the sea.”
  • New King James Version - And Miriam answered them: “Sing to the Lord, For He has triumphed gloriously! The horse and its rider He has thrown into the sea!”
  • Amplified Bible - Miriam answered them, “Sing to the Lord, for He has triumphed gloriously and is highly exalted; The horse and its rider He has hurled into the sea.”
  • American Standard Version - And Miriam answered them, Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • King James Version - And Miriam answered them, Sing ye to the Lord, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • New English Translation - Miriam sang in response to them, “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and its rider he has thrown into the sea.”
  • World English Bible - Miriam answered them, “Sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea.”
  • 新標點和合本 - 米利暗應聲說: 你們要歌頌耶和華,因他大大戰勝, 將馬和騎馬的投在海中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米利暗回應他們: 「你們要歌頌耶和華,因他大大得勝, 將馬和騎馬的投在海中。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米利暗回應他們: 「你們要歌頌耶和華,因他大大得勝, 將馬和騎馬的投在海中。」
  • 當代譯本 - 唱和道:「要歌頌耶和華,因祂大獲全勝,祂把戰馬和騎兵都拋進海中。」
  • 聖經新譯本 - 米利暗應和著她們說:“你們要向耶和華歌唱,因為他高高地被高舉起來,他把馬匹和騎馬的投在海中。”
  • 呂振中譯本 - 米利暗 跟她們唱和着說: 『你們要歌頌永恆主, 因為他得勝昂首, 將馬和騎兵投入海中。』
  • 中文標準譯本 - 米利暗應和摩西和以色列子孫: 「你們要向耶和華歌唱, 因為他大大得勝, 他把馬匹和騎馬的都拋進海中。」
  • 現代標點和合本 - 米利暗應聲說: 「你們要歌頌耶和華,因他大大戰勝, 將馬和騎馬的投在海中。」
  • 文理和合譯本 - 米利暗和之曰、爾其歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、○
  • 文理委辦譯本 - 米哩暗和其歌曰、赫兮喧兮、耶和華歟、馬與乘者、盡驅於海。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米利暗 向眾歌、曰、爾當歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、○
  • Nueva Versión Internacional - Miriam les cantaba así: Canten al Señor, que se ha coronado de triunfo arrojando al mar caballos y jinetes.
  • 현대인의 성경 - 이때 미리암이 그들에게 이렇게 노래하였다. “여호와를 찬송하라! 그가 영광스럽게 승리하셨으니 말과 기병을 바다에 던지셨음이라.”
  • Новый Русский Перевод - Мирьям им пела: «Господу пойте – Он высоко вознесен. Коня и его всадника бросил Он в море».
  • Восточный перевод - Марьям им пела: «Вечному пойте – Он высоко вознесён. Коня и наездника бросил Он в море».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марьям им пела: «Вечному пойте – Он высоко вознесён. Коня и наездника бросил Он в море».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марьям им пела: «Вечному пойте – Он высоко вознесён. Коня и наездника бросил Он в море».
  • La Bible du Semeur 2015 - Miryam entonna, en réponse aux Israélites : Chantez pour l’Eternel : il a fait éclater sa gloire, il a culbuté dans la mer le cheval et son cavalier.
  • リビングバイブル - ミリヤムは歌いました。 「主の勝利をたたえ、心から喜び歌おう。 主は馬も人も海に投げ込んだ。」
  • Nova Versão Internacional - E Miriã lhes respondia, cantando: “Cantem ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro”.
  • Hoffnung für alle - Mirjam sang ihnen vor: »Singt dem Herrn, denn er ist mächtig und erhaben! Pferde und Reiter warf er ins Meer!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mi-ri-am hát bài ca này: “Hát lên, ca ngợi Chúa Hằng Hữu, vì Ngài toàn thắng địch quân bạo tàn; chiến đoàn kỵ mã kiêu căng chôn vùi dưới lòng sâu của biển.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิเรียมขับร้องว่า “จงร้องเพลงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงเป็นที่เทิดทูนสูงส่ง พระองค์ทรงเหวี่ยงม้า และพลม้าลงในทะเล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิเรียม​ร้อง​เพลง​ให้​พวก​เขา​ฟัง​ดังนี้ “จง​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​มี​ชัย​ชนะ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ พระ​องค์​ได้​โยน​ทั้ง​ม้า​และ​สารถี ลง​สู่​ทะเล​แล้ว”
  • Revelation 14:3 - And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth.
  • 1 Samuel 18:7 - As they danced, they sang: “Saul has slain his thousands, and David his tens of thousands.”
  • Judges 5:3 - “Hear this, you kings! Listen, you rulers! I, even I, will sing to the Lord; I will praise the Lord, the God of Israel, in song.
  • 2 Chronicles 5:13 - The trumpeters and musicians joined in unison to give praise and thanks to the Lord. Accompanied by trumpets, cymbals and other instruments, the singers raised their voices in praise to the Lord and sang: “He is good; his love endures forever.” Then the temple of the Lord was filled with the cloud,
  • Isaiah 5:1 - I will sing for the one I love a song about his vineyard: My loved one had a vineyard on a fertile hillside.
  • Isaiah 5:2 - He dug it up and cleared it of stones and planted it with the choicest vines. He built a watchtower in it and cut out a winepress as well. Then he looked for a crop of good grapes, but it yielded only bad fruit.
  • Isaiah 5:3 - “Now you dwellers in Jerusalem and people of Judah, judge between me and my vineyard.
  • Isaiah 5:4 - What more could have been done for my vineyard than I have done for it? When I looked for good grapes, why did it yield only bad?
  • Isaiah 5:5 - Now I will tell you what I am going to do to my vineyard: I will take away its hedge, and it will be destroyed; I will break down its wall, and it will be trampled.
  • Isaiah 5:6 - I will make it a wasteland, neither pruned nor cultivated, and briers and thorns will grow there. I will command the clouds not to rain on it.”
  • Isaiah 5:7 - The vineyard of the Lord Almighty is the nation of Israel, and the people of Judah are the vines he delighted in. And he looked for justice, but saw bloodshed; for righteousness, but heard cries of distress.
  • Isaiah 5:8 - Woe to you who add house to house and join field to field till no space is left and you live alone in the land.
  • Isaiah 5:9 - The Lord Almighty has declared in my hearing: “Surely the great houses will become desolate, the fine mansions left without occupants.
  • Isaiah 5:10 - A ten-acre vineyard will produce only a bath of wine; a homer of seed will yield only an ephah of grain.”
  • Isaiah 5:11 - Woe to those who rise early in the morning to run after their drinks, who stay up late at night till they are inflamed with wine.
  • Isaiah 5:12 - They have harps and lyres at their banquets, pipes and timbrels and wine, but they have no regard for the deeds of the Lord, no respect for the work of his hands.
  • Isaiah 5:13 - Therefore my people will go into exile for lack of understanding; those of high rank will die of hunger and the common people will be parched with thirst.
  • Isaiah 5:14 - Therefore Death expands its jaws, opening wide its mouth; into it will descend their nobles and masses with all their brawlers and revelers.
  • Isaiah 5:15 - So people will be brought low and everyone humbled, the eyes of the arrogant humbled.
  • Isaiah 5:16 - But the Lord Almighty will be exalted by his justice, and the holy God will be proved holy by his righteous acts.
  • Isaiah 5:17 - Then sheep will graze as in their own pasture; lambs will feed among the ruins of the rich.
  • Isaiah 5:18 - Woe to those who draw sin along with cords of deceit, and wickedness as with cart ropes,
  • Isaiah 5:19 - to those who say, “Let God hurry; let him hasten his work so we may see it. The plan of the Holy One of Israel— let it approach, let it come into view, so we may know it.”
  • Isaiah 5:20 - Woe to those who call evil good and good evil, who put darkness for light and light for darkness, who put bitter for sweet and sweet for bitter.
  • Isaiah 5:21 - Woe to those who are wise in their own eyes and clever in their own sight.
  • Isaiah 5:22 - Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks,
  • Isaiah 5:23 - who acquit the guilty for a bribe, but deny justice to the innocent.
  • Isaiah 5:24 - Therefore, as tongues of fire lick up straw and as dry grass sinks down in the flames, so their roots will decay and their flowers blow away like dust; for they have rejected the law of the Lord Almighty and spurned the word of the Holy One of Israel.
  • Isaiah 5:25 - Therefore the Lord’s anger burns against his people; his hand is raised and he strikes them down. The mountains shake, and the dead bodies are like refuse in the streets. Yet for all this, his anger is not turned away, his hand is still upraised.
  • Isaiah 5:26 - He lifts up a banner for the distant nations, he whistles for those at the ends of the earth. Here they come, swiftly and speedily!
  • Isaiah 5:27 - Not one of them grows tired or stumbles, not one slumbers or sleeps; not a belt is loosened at the waist, not a sandal strap is broken.
  • Isaiah 5:28 - Their arrows are sharp, all their bows are strung; their horses’ hooves seem like flint, their chariot wheels like a whirlwind.
  • Isaiah 5:29 - Their roar is like that of the lion, they roar like young lions; they growl as they seize their prey and carry it off with no one to rescue.
  • Isaiah 5:30 - In that day they will roar over it like the roaring of the sea. And if one looks at the land, there is only darkness and distress; even the sun will be darkened by clouds.
  • Revelation 19:1 - After this I heard what sounded like the roar of a great multitude in heaven shouting: “Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,
  • Revelation 19:2 - for true and just are his judgments. He has condemned the great prostitute who corrupted the earth by her adulteries. He has avenged on her the blood of his servants.”
  • Revelation 19:3 - And again they shouted: “Hallelujah! The smoke from her goes up for ever and ever.”
  • Revelation 19:4 - The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God, who was seated on the throne. And they cried: “Amen, Hallelujah!”
  • Revelation 19:5 - Then a voice came from the throne, saying: “Praise our God, all you his servants, you who fear him, both great and small!”
  • Revelation 19:6 - Then I heard what sounded like a great multitude, like the roar of rushing waters and like loud peals of thunder, shouting: “Hallelujah! For our Lord God Almighty reigns.
  • Revelation 15:3 - and sang the song of God’s servant Moses and of the Lamb: “Great and marvelous are your deeds, Lord God Almighty. Just and true are your ways, King of the nations.
  • Psalm 134:1 - Praise the Lord, all you servants of the Lord who minister by night in the house of the Lord.
  • Psalm 134:2 - Lift up your hands in the sanctuary and praise the Lord.
  • Psalm 134:3 - May the Lord bless you from Zion, he who is the Maker of heaven and earth.
  • Revelation 7:10 - And they cried out in a loud voice: “Salvation belongs to our God, who sits on the throne, and to the Lamb.”
  • Revelation 7:11 - All the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces before the throne and worshiped God,
  • Revelation 7:12 - saying: “Amen! Praise and glory and wisdom and thanks and honor and power and strength be to our God for ever and ever. Amen!”
  • Psalm 24:7 - Lift up your heads, you gates; be lifted up, you ancient doors, that the King of glory may come in.
  • Psalm 24:8 - Who is this King of glory? The Lord strong and mighty, the Lord mighty in battle.
  • Psalm 24:9 - Lift up your heads, you gates; lift them up, you ancient doors, that the King of glory may come in.
  • Psalm 24:10 - Who is he, this King of glory? The Lord Almighty— he is the King of glory.
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song, saying: “You are worthy to take the scroll and to open its seals, because you were slain, and with your blood you purchased for God persons from every tribe and language and people and nation.
  • Exodus 15:1 - Then Moses and the Israelites sang this song to the Lord: “I will sing to the Lord, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.
圣经
资源
计划
奉献