Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:21 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이때 미리암이 그들에게 이렇게 노래하였다. “여호와를 찬송하라! 그가 영광스럽게 승리하셨으니 말과 기병을 바다에 던지셨음이라.”
  • 新标点和合本 - 米利暗应声说: “你们要歌颂耶和华,因他大大战胜, 将马和骑马的投在海中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米利暗回应他们: “你们要歌颂耶和华,因他大大得胜, 将马和骑马的投在海中。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 米利暗回应他们: “你们要歌颂耶和华,因他大大得胜, 将马和骑马的投在海中。”
  • 当代译本 - 唱和道:“要歌颂耶和华,因祂大获全胜,祂把战马和骑兵都抛进海中。”
  • 圣经新译本 - 米利暗应和着她们说:“你们要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来,他把马匹和骑马的投在海中。”
  • 中文标准译本 - 米利暗应和摩西和以色列子孙: “你们要向耶和华歌唱, 因为他大大得胜, 他把马匹和骑马的都抛进海中。”
  • 现代标点和合本 - 米利暗应声说: “你们要歌颂耶和华,因他大大战胜, 将马和骑马的投在海中。”
  • 和合本(拼音版) - 米利暗应声说: “你们要歌颂耶和华, 因他大大战胜, 将马和骑马的, 投在海中。”
  • New International Version - Miriam sang to them: “Sing to the Lord, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.”
  • New International Reader's Version - Miriam sang to them, “Sing to the Lord. He is greatly honored. He has thrown Pharaoh’s horses and chariot drivers into the Red Sea.”
  • English Standard Version - And Miriam sang to them: “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.”
  • New Living Translation - And Miriam sang this song: “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.”
  • Christian Standard Bible - Miriam sang to them: Sing to the Lord, for he is highly exalted; he has thrown the horse and its rider into the sea.
  • New American Standard Bible - And Miriam answered them, “Sing to the Lord, for He is highly exalted; The horse and his rider He has hurled into the sea.”
  • New King James Version - And Miriam answered them: “Sing to the Lord, For He has triumphed gloriously! The horse and its rider He has thrown into the sea!”
  • Amplified Bible - Miriam answered them, “Sing to the Lord, for He has triumphed gloriously and is highly exalted; The horse and its rider He has hurled into the sea.”
  • American Standard Version - And Miriam answered them, Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • King James Version - And Miriam answered them, Sing ye to the Lord, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • New English Translation - Miriam sang in response to them, “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and its rider he has thrown into the sea.”
  • World English Bible - Miriam answered them, “Sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea.”
  • 新標點和合本 - 米利暗應聲說: 你們要歌頌耶和華,因他大大戰勝, 將馬和騎馬的投在海中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米利暗回應他們: 「你們要歌頌耶和華,因他大大得勝, 將馬和騎馬的投在海中。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米利暗回應他們: 「你們要歌頌耶和華,因他大大得勝, 將馬和騎馬的投在海中。」
  • 當代譯本 - 唱和道:「要歌頌耶和華,因祂大獲全勝,祂把戰馬和騎兵都拋進海中。」
  • 聖經新譯本 - 米利暗應和著她們說:“你們要向耶和華歌唱,因為他高高地被高舉起來,他把馬匹和騎馬的投在海中。”
  • 呂振中譯本 - 米利暗 跟她們唱和着說: 『你們要歌頌永恆主, 因為他得勝昂首, 將馬和騎兵投入海中。』
  • 中文標準譯本 - 米利暗應和摩西和以色列子孫: 「你們要向耶和華歌唱, 因為他大大得勝, 他把馬匹和騎馬的都拋進海中。」
  • 現代標點和合本 - 米利暗應聲說: 「你們要歌頌耶和華,因他大大戰勝, 將馬和騎馬的投在海中。」
  • 文理和合譯本 - 米利暗和之曰、爾其歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、○
  • 文理委辦譯本 - 米哩暗和其歌曰、赫兮喧兮、耶和華歟、馬與乘者、盡驅於海。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米利暗 向眾歌、曰、爾當歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、○
  • Nueva Versión Internacional - Miriam les cantaba así: Canten al Señor, que se ha coronado de triunfo arrojando al mar caballos y jinetes.
  • Новый Русский Перевод - Мирьям им пела: «Господу пойте – Он высоко вознесен. Коня и его всадника бросил Он в море».
  • Восточный перевод - Марьям им пела: «Вечному пойте – Он высоко вознесён. Коня и наездника бросил Он в море».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марьям им пела: «Вечному пойте – Он высоко вознесён. Коня и наездника бросил Он в море».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марьям им пела: «Вечному пойте – Он высоко вознесён. Коня и наездника бросил Он в море».
  • La Bible du Semeur 2015 - Miryam entonna, en réponse aux Israélites : Chantez pour l’Eternel : il a fait éclater sa gloire, il a culbuté dans la mer le cheval et son cavalier.
  • リビングバイブル - ミリヤムは歌いました。 「主の勝利をたたえ、心から喜び歌おう。 主は馬も人も海に投げ込んだ。」
  • Nova Versão Internacional - E Miriã lhes respondia, cantando: “Cantem ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro”.
  • Hoffnung für alle - Mirjam sang ihnen vor: »Singt dem Herrn, denn er ist mächtig und erhaben! Pferde und Reiter warf er ins Meer!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mi-ri-am hát bài ca này: “Hát lên, ca ngợi Chúa Hằng Hữu, vì Ngài toàn thắng địch quân bạo tàn; chiến đoàn kỵ mã kiêu căng chôn vùi dưới lòng sâu của biển.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิเรียมขับร้องว่า “จงร้องเพลงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงเป็นที่เทิดทูนสูงส่ง พระองค์ทรงเหวี่ยงม้า และพลม้าลงในทะเล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิเรียม​ร้อง​เพลง​ให้​พวก​เขา​ฟัง​ดังนี้ “จง​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​มี​ชัย​ชนะ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ พระ​องค์​ได้​โยน​ทั้ง​ม้า​และ​สารถี ลง​สู่​ทะเล​แล้ว”
交叉引用
  • 요한계시록 14:3 - 그들은 보좌와 네 생물과 장로들 앞에서 새 노래를 부르고 있었습니다. 그러나 그 노래는 땅에서 구원을 받은 144,000명 외에는 아무도 배울 사람이 없었습니다.
  • 사무엘상 18:7 - 그들은 이렇게 노래하였다. “사울이 죽인 자는 수천 명이요 다윗이 죽인 자는 수만 명이라네.”
  • 사사기 5:3 - 너희 왕들아, 들어라. 너희 통치자들아, 귀를 기울여라. 내가 여호와께 노래하며 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하리라.
  • 역대하 5:13 - 그들은 나팔을 불고 제금을 치며 그 밖의 다른 악기를 연주하면서 일제히 소리를 높여 여호와께 감사하며 이렇게 찬양하였다. “여호와는 선하시고 그의 사랑은 영원하다!” 바로 그때 빛나는 구름이 여호와의 성전을 가득 채웠다.
  • 이사야 5:1 - 내가 사랑하는 자와 그의 포도원에 대하여 노래하리라. 내 사랑하는 자에게는 비옥한 야산에 포도원이 있어
  • 이사야 5:2 - 땅을 파서 돌을 없애고 제일 좋은 포도나무를 심었네. 그가 그 곳에 망대를 세우며 포도즙 짜는 틀을 만들어 놓고 좋은 포도가 맺히기를 기다렸으나 쓸모없는 포도가 맺혔구나.
  • 이사야 5:3 - 그래서 내 사랑하는 자가 말한다. “예루살렘과 유다에 사는 사람들아, 너희는 나와 내 포도원 사이를 심판하라.
  • 이사야 5:4 - 내가 내 포도원을 위해서 이 이상 더 어떻게 하란 말인가? 내가 좋은 포도를 기대했는데 어째서 쓸모없는 포도가 맺혔는가?
  • 이사야 5:5 - 이제 내가 내 포도원을 어떻게 해야 할지 너희에게 말하겠다. 내가 울타리를 헐어 내 포도원을 짐승에게 짓밟히는 풀밭이 되게 할 것이며
  • 이사야 5:6 - 내가 가지를 치거나 북을 돋우지 않고 찔레나 가시가 그대로 자라게 하여 황무지가 되게 할 것이며 내가 또 구름에게 비를 내리지 말라고 명령할 것이다.”
  • 이사야 5:7 - 이스라엘은 전능하신 여호와의 포도원이며 유다 사람은 그가 심은 포도나무이다. 여호와께서는 그들이 공정하고 옳은 일 하기를 바랐으나 그들은 살인을 일삼았으며, 여호와께서 선한 일을 기대하셨으나 고통당하는 자들의 부르짖는 소리뿐이었다.
  • 이사야 5:8 - 집과 땅을 계속 사들여 다른 사람이 살 공간도 남기지 않고 혼자 살려고 하는 사람에게 화가 있을 것이다.
  • 이사야 5:9 - 전능하신 여호와께서 나에게 이런 말씀을 들려 주셨다. “크고 호화로운 수많은 집들이 폐허가 되어 사람이 살지 않을 것이며
  • 이사야 5:10 - 약 40,000평방미터의 포도원에 포도주가 겨우 22리터밖에 나오지 않을 것이요 한 말의 씨를 뿌려도 곡식은 한 되밖에 나오지 않을 것이다.”
  • 이사야 5:11 - 아침 일찍부터 일어나 독주를 따라 마시며 밤이 깊도록 술로 세월을 보내는 자에게 화가 있을 것이다.
  • 이사야 5:12 - 그들은 연회석에 수금과 비파와 소고와 피리, 그리고 술을 갖춰 놓았으나 여호와의 일에는 무관심하고 그가 하신 일은 생각지도 않는다.
  • 이사야 5:13 - 그러므로 내 백성은 무지 때문에 포로로 잡혀갈 것이며 그들의 지도자들은 굶어서 죽을 것이요 일반 백성은 목말라 죽을 것이다.
  • 이사야 5:14 - 무덤이 입을 크게 벌려 예루살렘의 귀족들과 술로 흥청거리며 떠들어대는 많은 백성을 삼켜 버릴 것이다.
  • 이사야 5:15 - 천한 자도 귀한 자도 다 낮아지고 교만한 자도 낮아질 것이지만
  • 이사야 5:16 - 전능하신 여호와는 옳은 일을 행하심으로 그의 위대함을 보이시고 자기 백성을 심판하심으로 그의 거룩함을 나타내실 것이다.
  • 이사야 5:17 - 그 때에는 어린 양들이 폐허 가운데서 풀을 뜯어먹을 것이며 이방인들이 황폐한 부자들의 땅에서 먹을 것이다.
  • 이사야 5:18 - 거짓의 줄로 죄를 끌고 다니며 수레처럼 악을 끌고 다니는 자에게 화가 있을 것이다.
  • 이사야 5:19 - 이들은 이스라엘의 거룩하신 분을 조롱하며 이렇게 말한다. “여호와여, 속히 우리를 벌하소서. 우리는 당신이 계획대로 일을 수행할 수 있는지 보고 싶습니다.”
  • 이사야 5:20 - 악을 선하다 하고 선을 악하다 하며, 어둠을 빛으로 바꾸고 빛을 어둠으로 바꾸며, 쓴 것을 달게 하고 단 것을 쓰게 하는 자들에게 화가 있을 것이다.
  • 이사야 5:21 - 스스로 지혜롭고 영리하다고 생각하는 자들에게 화가 있을 것이다.
  • 이사야 5:22 - 배짱 좋게 독주를 겁 없이 마구 퍼마시는 술고래들에게 화가 있을 것이다.
  • 이사야 5:23 - 그들은 뇌물을 받고 범죄한 사람을 놓아 주며 죄 없는 사람을 감옥에 가둔다.
  • 이사야 5:24 - 그러므로 지푸라기와 마른 풀이 불에 타서 소멸되듯이 그들의 뿌리가 썩고 꽃이 시들어 티끌처럼 날아가 버릴 것이다. 이것은 그들이 전능하신 여호와의 율법을 버리고 이스라엘의 거룩하신 하나님의 말씀을 무시하였기 때문이다.
  • 이사야 5:25 - 그러므로 여호와께서 자기 백성에게 분노하시고 손을 들어 그들을 치셨다. 산들이 진동하고 그들의 시체가 거리의 쓰레기처럼 버려져도 여호와의 분노는 그치지 않을 것이며 그 손도 거두지 않으실 것이다.
  • 이사야 5:26 - 그가 멀리 있는 나라들에게 신호를 보내 그들을 땅 끝에서부터 오게 하실 것이다. 그들이 예루살렘을 향해 돌진해 올 것이나
  • 이사야 5:27 - 그들 중에 피곤하여 넘어지는 자가 없고 조는 자나 자는 자도 없을 것이며 허리띠가 풀리거나 신발끈이 끊어진 자도 없을 것이다.
  • 이사야 5:28 - 그들의 화살은 날카롭고 활은 당겨진 채로 있으며 그들의 말굽은 부싯돌처럼 단단하고 그들의 전차 바퀴는 회오리바람 같을 것이다.
  • 이사야 5:29 - 그들이 무서운 소리를 지르며 사자가 먹이를 덮쳐 움켜가듯이 내 백성을 잡아 끌고 갈 것이나 그들을 구해 줄 자가 없을 것이다.
  • 이사야 5:30 - 그 날에 그들이 바다의 성난 파도처럼 이스라엘을 향해 소리를 지를 것이니 사람이 그 땅을 바라보면 슬픔과 고통뿐이요 빛은 구름에 가려 어두울 것이다.
  • 요한계시록 19:1 - 그 후에 나는 하늘에서 많은 군중이 크게 외치는 소리를 들었습니다. “할 렐루야, 구원과 영광과 능력은 우리 하나님의 것이다.
  • 요한계시록 19:2 - 그분의 심판은 참되고 공정하시다. 하나님은 음란으로 온 세상을 더럽힌 큰 창녀를 심판하셔서 자기 종들을 죽인 원수를 갚아 주셨다.”
  • 요한계시록 19:3 - 그들은 또 “할렐루야, 그 창녀가 받는 심판의 연기가 끝없이 계속 올라가는구나” 하고 외쳤습니다.
  • 요한계시록 19:4 - 그러자 24명의 장로와 네 생물이 엎드려 보좌에 앉으신 하나님께 경배하며 “아멘. 할렐루야!” 하고 말하였습니다.
  • 요한계시록 19:5 - 그때 보좌에서 “하나님의 종들아, 그분을 두려워하는 모든 사람들아, 우리 하나님을 찬양하여라” 하는 소리가 들려왔습니다.
  • 요한계시록 19:6 - 또 나는 많은 군중이 떠드는 소리와 큰 폭포 소리, 그리고 천둥 소리와 같은 음성으로 이렇게 외치는 소리를 들었습니다. “할렐루야, 전능하신 우리 주 하나님이 다스리신다.
  • 요한계시록 15:3 - 하나님의 종 모세의 노래와 어린 양의 노래를 이렇게 부르고 있었습니다. “전능하신 주 하나님, 주님이 하시는 일은 정말 위대하고 놀랍습니다. 모든 나라의 왕이신 주님, 주님의 길은 올바르고 참되십니다.
  • 시편 134:1 - 밤에 성전에서 섬기는 여호와의 모든 종들아, 여호와를 찬양하라!
  • 시편 134:2 - 성전에서 너희 손을 들고 여호와를 찬양하라!
  • 시편 134:3 - 하늘과 땅을 만드신 여호와께서 시온에서 너희에게 축복하시기 원하노라.
  • 요한계시록 7:10 - 큰 소리로 “구원을 주시는 분은 보좌에 앉으신 우리 하나님과 어린 양이십니다” 하고 외쳤습니다.
  • 요한계시록 7:11 - 그러자 보좌와 장로들과 네 생물의 주위에 섰던 천사들이 모두 보좌 앞에 엎드려 하나님께 경배하며
  • 요한계시록 7:12 - “아멘. 찬송과 영광과 지혜와 감사와 존귀와 능력과 힘이 우리 하나님께 길이길이 함께하기를 바랍니다. 아멘” 하였습니다.
  • 시편 24:7 - 문들아, 너희 머리를 들어라. 태고의 문들아, 열려라. 영광의 왕이 들어가신다.
  • 시편 24:8 - 이 영광의 왕이 누구신가? 강하고 능력 있는 여호와시요 전쟁에서 승리하는 여호와이시다.
  • 시편 24:9 - 문들아, 너희 머리를 들어라. 태고의 문들아, 열려라. 영광의 왕이 들어가신다.
  • 시편 24:10 - 이 영광의 왕이 누구신가? 전능하신 여호와가 영광의 왕이시다!
  • 요한계시록 5:9 - 그리고 그들은 새 노래를 이렇게 불렀습니다. “주님은 책을 받아 봉한 것을 뗄 수 있는 분이십니다. 일찍 죽음을 당하셔서 종족과 언어와 국가를 초월하여 세계 모든 민족들 가운데서 당신의 피로 사람들을 사서 하나님께 드리시고
  • 출애굽기 15:1 - 그때 모세와 이스라엘 백성은 여호와께 이런 노래를 불렀다. “내가 여호와께 찬송하리라. 그가 영광스럽게 승리하셨으니 말과 마병을 바다에 던지셨음이라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이때 미리암이 그들에게 이렇게 노래하였다. “여호와를 찬송하라! 그가 영광스럽게 승리하셨으니 말과 기병을 바다에 던지셨음이라.”
  • 新标点和合本 - 米利暗应声说: “你们要歌颂耶和华,因他大大战胜, 将马和骑马的投在海中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 米利暗回应他们: “你们要歌颂耶和华,因他大大得胜, 将马和骑马的投在海中。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 米利暗回应他们: “你们要歌颂耶和华,因他大大得胜, 将马和骑马的投在海中。”
  • 当代译本 - 唱和道:“要歌颂耶和华,因祂大获全胜,祂把战马和骑兵都抛进海中。”
  • 圣经新译本 - 米利暗应和着她们说:“你们要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来,他把马匹和骑马的投在海中。”
  • 中文标准译本 - 米利暗应和摩西和以色列子孙: “你们要向耶和华歌唱, 因为他大大得胜, 他把马匹和骑马的都抛进海中。”
  • 现代标点和合本 - 米利暗应声说: “你们要歌颂耶和华,因他大大战胜, 将马和骑马的投在海中。”
  • 和合本(拼音版) - 米利暗应声说: “你们要歌颂耶和华, 因他大大战胜, 将马和骑马的, 投在海中。”
  • New International Version - Miriam sang to them: “Sing to the Lord, for he is highly exalted. Both horse and driver he has hurled into the sea.”
  • New International Reader's Version - Miriam sang to them, “Sing to the Lord. He is greatly honored. He has thrown Pharaoh’s horses and chariot drivers into the Red Sea.”
  • English Standard Version - And Miriam sang to them: “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and his rider he has thrown into the sea.”
  • New Living Translation - And Miriam sang this song: “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; he has hurled both horse and rider into the sea.”
  • Christian Standard Bible - Miriam sang to them: Sing to the Lord, for he is highly exalted; he has thrown the horse and its rider into the sea.
  • New American Standard Bible - And Miriam answered them, “Sing to the Lord, for He is highly exalted; The horse and his rider He has hurled into the sea.”
  • New King James Version - And Miriam answered them: “Sing to the Lord, For He has triumphed gloriously! The horse and its rider He has thrown into the sea!”
  • Amplified Bible - Miriam answered them, “Sing to the Lord, for He has triumphed gloriously and is highly exalted; The horse and its rider He has hurled into the sea.”
  • American Standard Version - And Miriam answered them, Sing ye to Jehovah, for he hath triumphed gloriously; The horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • King James Version - And Miriam answered them, Sing ye to the Lord, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
  • New English Translation - Miriam sang in response to them, “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and its rider he has thrown into the sea.”
  • World English Bible - Miriam answered them, “Sing to Yahweh, for he has triumphed gloriously. The horse and his rider he has thrown into the sea.”
  • 新標點和合本 - 米利暗應聲說: 你們要歌頌耶和華,因他大大戰勝, 將馬和騎馬的投在海中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 米利暗回應他們: 「你們要歌頌耶和華,因他大大得勝, 將馬和騎馬的投在海中。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 米利暗回應他們: 「你們要歌頌耶和華,因他大大得勝, 將馬和騎馬的投在海中。」
  • 當代譯本 - 唱和道:「要歌頌耶和華,因祂大獲全勝,祂把戰馬和騎兵都拋進海中。」
  • 聖經新譯本 - 米利暗應和著她們說:“你們要向耶和華歌唱,因為他高高地被高舉起來,他把馬匹和騎馬的投在海中。”
  • 呂振中譯本 - 米利暗 跟她們唱和着說: 『你們要歌頌永恆主, 因為他得勝昂首, 將馬和騎兵投入海中。』
  • 中文標準譯本 - 米利暗應和摩西和以色列子孫: 「你們要向耶和華歌唱, 因為他大大得勝, 他把馬匹和騎馬的都拋進海中。」
  • 現代標點和合本 - 米利暗應聲說: 「你們要歌頌耶和華,因他大大戰勝, 將馬和騎馬的投在海中。」
  • 文理和合譯本 - 米利暗和之曰、爾其歌頌耶和華、以其顯榮獲勝、馬與騎者、俱投於海、○
  • 文理委辦譯本 - 米哩暗和其歌曰、赫兮喧兮、耶和華歟、馬與乘者、盡驅於海。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 米利暗 向眾歌、曰、爾當歌頌主、緣主大顯威嚴、以馬與乘者投於海、○
  • Nueva Versión Internacional - Miriam les cantaba así: Canten al Señor, que se ha coronado de triunfo arrojando al mar caballos y jinetes.
  • Новый Русский Перевод - Мирьям им пела: «Господу пойте – Он высоко вознесен. Коня и его всадника бросил Он в море».
  • Восточный перевод - Марьям им пела: «Вечному пойте – Он высоко вознесён. Коня и наездника бросил Он в море».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марьям им пела: «Вечному пойте – Он высоко вознесён. Коня и наездника бросил Он в море».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марьям им пела: «Вечному пойте – Он высоко вознесён. Коня и наездника бросил Он в море».
  • La Bible du Semeur 2015 - Miryam entonna, en réponse aux Israélites : Chantez pour l’Eternel : il a fait éclater sa gloire, il a culbuté dans la mer le cheval et son cavalier.
  • リビングバイブル - ミリヤムは歌いました。 「主の勝利をたたえ、心から喜び歌おう。 主は馬も人も海に投げ込んだ。」
  • Nova Versão Internacional - E Miriã lhes respondia, cantando: “Cantem ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro”.
  • Hoffnung für alle - Mirjam sang ihnen vor: »Singt dem Herrn, denn er ist mächtig und erhaben! Pferde und Reiter warf er ins Meer!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mi-ri-am hát bài ca này: “Hát lên, ca ngợi Chúa Hằng Hữu, vì Ngài toàn thắng địch quân bạo tàn; chiến đoàn kỵ mã kiêu căng chôn vùi dưới lòng sâu của biển.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิเรียมขับร้องว่า “จงร้องเพลงถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะพระองค์ทรงเป็นที่เทิดทูนสูงส่ง พระองค์ทรงเหวี่ยงม้า และพลม้าลงในทะเล”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิเรียม​ร้อง​เพลง​ให้​พวก​เขา​ฟัง​ดังนี้ “จง​ร้อง​เพลง​ถวาย​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​พระ​องค์​มี​ชัย​ชนะ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ พระ​องค์​ได้​โยน​ทั้ง​ม้า​และ​สารถี ลง​สู่​ทะเล​แล้ว”
  • 요한계시록 14:3 - 그들은 보좌와 네 생물과 장로들 앞에서 새 노래를 부르고 있었습니다. 그러나 그 노래는 땅에서 구원을 받은 144,000명 외에는 아무도 배울 사람이 없었습니다.
  • 사무엘상 18:7 - 그들은 이렇게 노래하였다. “사울이 죽인 자는 수천 명이요 다윗이 죽인 자는 수만 명이라네.”
  • 사사기 5:3 - 너희 왕들아, 들어라. 너희 통치자들아, 귀를 기울여라. 내가 여호와께 노래하며 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양하리라.
  • 역대하 5:13 - 그들은 나팔을 불고 제금을 치며 그 밖의 다른 악기를 연주하면서 일제히 소리를 높여 여호와께 감사하며 이렇게 찬양하였다. “여호와는 선하시고 그의 사랑은 영원하다!” 바로 그때 빛나는 구름이 여호와의 성전을 가득 채웠다.
  • 이사야 5:1 - 내가 사랑하는 자와 그의 포도원에 대하여 노래하리라. 내 사랑하는 자에게는 비옥한 야산에 포도원이 있어
  • 이사야 5:2 - 땅을 파서 돌을 없애고 제일 좋은 포도나무를 심었네. 그가 그 곳에 망대를 세우며 포도즙 짜는 틀을 만들어 놓고 좋은 포도가 맺히기를 기다렸으나 쓸모없는 포도가 맺혔구나.
  • 이사야 5:3 - 그래서 내 사랑하는 자가 말한다. “예루살렘과 유다에 사는 사람들아, 너희는 나와 내 포도원 사이를 심판하라.
  • 이사야 5:4 - 내가 내 포도원을 위해서 이 이상 더 어떻게 하란 말인가? 내가 좋은 포도를 기대했는데 어째서 쓸모없는 포도가 맺혔는가?
  • 이사야 5:5 - 이제 내가 내 포도원을 어떻게 해야 할지 너희에게 말하겠다. 내가 울타리를 헐어 내 포도원을 짐승에게 짓밟히는 풀밭이 되게 할 것이며
  • 이사야 5:6 - 내가 가지를 치거나 북을 돋우지 않고 찔레나 가시가 그대로 자라게 하여 황무지가 되게 할 것이며 내가 또 구름에게 비를 내리지 말라고 명령할 것이다.”
  • 이사야 5:7 - 이스라엘은 전능하신 여호와의 포도원이며 유다 사람은 그가 심은 포도나무이다. 여호와께서는 그들이 공정하고 옳은 일 하기를 바랐으나 그들은 살인을 일삼았으며, 여호와께서 선한 일을 기대하셨으나 고통당하는 자들의 부르짖는 소리뿐이었다.
  • 이사야 5:8 - 집과 땅을 계속 사들여 다른 사람이 살 공간도 남기지 않고 혼자 살려고 하는 사람에게 화가 있을 것이다.
  • 이사야 5:9 - 전능하신 여호와께서 나에게 이런 말씀을 들려 주셨다. “크고 호화로운 수많은 집들이 폐허가 되어 사람이 살지 않을 것이며
  • 이사야 5:10 - 약 40,000평방미터의 포도원에 포도주가 겨우 22리터밖에 나오지 않을 것이요 한 말의 씨를 뿌려도 곡식은 한 되밖에 나오지 않을 것이다.”
  • 이사야 5:11 - 아침 일찍부터 일어나 독주를 따라 마시며 밤이 깊도록 술로 세월을 보내는 자에게 화가 있을 것이다.
  • 이사야 5:12 - 그들은 연회석에 수금과 비파와 소고와 피리, 그리고 술을 갖춰 놓았으나 여호와의 일에는 무관심하고 그가 하신 일은 생각지도 않는다.
  • 이사야 5:13 - 그러므로 내 백성은 무지 때문에 포로로 잡혀갈 것이며 그들의 지도자들은 굶어서 죽을 것이요 일반 백성은 목말라 죽을 것이다.
  • 이사야 5:14 - 무덤이 입을 크게 벌려 예루살렘의 귀족들과 술로 흥청거리며 떠들어대는 많은 백성을 삼켜 버릴 것이다.
  • 이사야 5:15 - 천한 자도 귀한 자도 다 낮아지고 교만한 자도 낮아질 것이지만
  • 이사야 5:16 - 전능하신 여호와는 옳은 일을 행하심으로 그의 위대함을 보이시고 자기 백성을 심판하심으로 그의 거룩함을 나타내실 것이다.
  • 이사야 5:17 - 그 때에는 어린 양들이 폐허 가운데서 풀을 뜯어먹을 것이며 이방인들이 황폐한 부자들의 땅에서 먹을 것이다.
  • 이사야 5:18 - 거짓의 줄로 죄를 끌고 다니며 수레처럼 악을 끌고 다니는 자에게 화가 있을 것이다.
  • 이사야 5:19 - 이들은 이스라엘의 거룩하신 분을 조롱하며 이렇게 말한다. “여호와여, 속히 우리를 벌하소서. 우리는 당신이 계획대로 일을 수행할 수 있는지 보고 싶습니다.”
  • 이사야 5:20 - 악을 선하다 하고 선을 악하다 하며, 어둠을 빛으로 바꾸고 빛을 어둠으로 바꾸며, 쓴 것을 달게 하고 단 것을 쓰게 하는 자들에게 화가 있을 것이다.
  • 이사야 5:21 - 스스로 지혜롭고 영리하다고 생각하는 자들에게 화가 있을 것이다.
  • 이사야 5:22 - 배짱 좋게 독주를 겁 없이 마구 퍼마시는 술고래들에게 화가 있을 것이다.
  • 이사야 5:23 - 그들은 뇌물을 받고 범죄한 사람을 놓아 주며 죄 없는 사람을 감옥에 가둔다.
  • 이사야 5:24 - 그러므로 지푸라기와 마른 풀이 불에 타서 소멸되듯이 그들의 뿌리가 썩고 꽃이 시들어 티끌처럼 날아가 버릴 것이다. 이것은 그들이 전능하신 여호와의 율법을 버리고 이스라엘의 거룩하신 하나님의 말씀을 무시하였기 때문이다.
  • 이사야 5:25 - 그러므로 여호와께서 자기 백성에게 분노하시고 손을 들어 그들을 치셨다. 산들이 진동하고 그들의 시체가 거리의 쓰레기처럼 버려져도 여호와의 분노는 그치지 않을 것이며 그 손도 거두지 않으실 것이다.
  • 이사야 5:26 - 그가 멀리 있는 나라들에게 신호를 보내 그들을 땅 끝에서부터 오게 하실 것이다. 그들이 예루살렘을 향해 돌진해 올 것이나
  • 이사야 5:27 - 그들 중에 피곤하여 넘어지는 자가 없고 조는 자나 자는 자도 없을 것이며 허리띠가 풀리거나 신발끈이 끊어진 자도 없을 것이다.
  • 이사야 5:28 - 그들의 화살은 날카롭고 활은 당겨진 채로 있으며 그들의 말굽은 부싯돌처럼 단단하고 그들의 전차 바퀴는 회오리바람 같을 것이다.
  • 이사야 5:29 - 그들이 무서운 소리를 지르며 사자가 먹이를 덮쳐 움켜가듯이 내 백성을 잡아 끌고 갈 것이나 그들을 구해 줄 자가 없을 것이다.
  • 이사야 5:30 - 그 날에 그들이 바다의 성난 파도처럼 이스라엘을 향해 소리를 지를 것이니 사람이 그 땅을 바라보면 슬픔과 고통뿐이요 빛은 구름에 가려 어두울 것이다.
  • 요한계시록 19:1 - 그 후에 나는 하늘에서 많은 군중이 크게 외치는 소리를 들었습니다. “할 렐루야, 구원과 영광과 능력은 우리 하나님의 것이다.
  • 요한계시록 19:2 - 그분의 심판은 참되고 공정하시다. 하나님은 음란으로 온 세상을 더럽힌 큰 창녀를 심판하셔서 자기 종들을 죽인 원수를 갚아 주셨다.”
  • 요한계시록 19:3 - 그들은 또 “할렐루야, 그 창녀가 받는 심판의 연기가 끝없이 계속 올라가는구나” 하고 외쳤습니다.
  • 요한계시록 19:4 - 그러자 24명의 장로와 네 생물이 엎드려 보좌에 앉으신 하나님께 경배하며 “아멘. 할렐루야!” 하고 말하였습니다.
  • 요한계시록 19:5 - 그때 보좌에서 “하나님의 종들아, 그분을 두려워하는 모든 사람들아, 우리 하나님을 찬양하여라” 하는 소리가 들려왔습니다.
  • 요한계시록 19:6 - 또 나는 많은 군중이 떠드는 소리와 큰 폭포 소리, 그리고 천둥 소리와 같은 음성으로 이렇게 외치는 소리를 들었습니다. “할렐루야, 전능하신 우리 주 하나님이 다스리신다.
  • 요한계시록 15:3 - 하나님의 종 모세의 노래와 어린 양의 노래를 이렇게 부르고 있었습니다. “전능하신 주 하나님, 주님이 하시는 일은 정말 위대하고 놀랍습니다. 모든 나라의 왕이신 주님, 주님의 길은 올바르고 참되십니다.
  • 시편 134:1 - 밤에 성전에서 섬기는 여호와의 모든 종들아, 여호와를 찬양하라!
  • 시편 134:2 - 성전에서 너희 손을 들고 여호와를 찬양하라!
  • 시편 134:3 - 하늘과 땅을 만드신 여호와께서 시온에서 너희에게 축복하시기 원하노라.
  • 요한계시록 7:10 - 큰 소리로 “구원을 주시는 분은 보좌에 앉으신 우리 하나님과 어린 양이십니다” 하고 외쳤습니다.
  • 요한계시록 7:11 - 그러자 보좌와 장로들과 네 생물의 주위에 섰던 천사들이 모두 보좌 앞에 엎드려 하나님께 경배하며
  • 요한계시록 7:12 - “아멘. 찬송과 영광과 지혜와 감사와 존귀와 능력과 힘이 우리 하나님께 길이길이 함께하기를 바랍니다. 아멘” 하였습니다.
  • 시편 24:7 - 문들아, 너희 머리를 들어라. 태고의 문들아, 열려라. 영광의 왕이 들어가신다.
  • 시편 24:8 - 이 영광의 왕이 누구신가? 강하고 능력 있는 여호와시요 전쟁에서 승리하는 여호와이시다.
  • 시편 24:9 - 문들아, 너희 머리를 들어라. 태고의 문들아, 열려라. 영광의 왕이 들어가신다.
  • 시편 24:10 - 이 영광의 왕이 누구신가? 전능하신 여호와가 영광의 왕이시다!
  • 요한계시록 5:9 - 그리고 그들은 새 노래를 이렇게 불렀습니다. “주님은 책을 받아 봉한 것을 뗄 수 있는 분이십니다. 일찍 죽음을 당하셔서 종족과 언어와 국가를 초월하여 세계 모든 민족들 가운데서 당신의 피로 사람들을 사서 하나님께 드리시고
  • 출애굽기 15:1 - 그때 모세와 이스라엘 백성은 여호와께 이런 노래를 불렀다. “내가 여호와께 찬송하리라. 그가 영광스럽게 승리하셨으니 말과 마병을 바다에 던지셨음이라.
圣经
资源
计划
奉献