逐节对照
- 当代译本 - 亚伦的姐姐米利暗先知手拿小鼓,带领众妇女击鼓跳舞,
- 新标点和合本 - 亚伦的姐姐,女先知米利暗,手里拿着鼓;众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,米利暗女先知,亚伦的姊姊,手里拿着铃鼓;众妇女也跟她出去打鼓跳舞。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,米利暗女先知,亚伦的姊姊,手里拿着铃鼓;众妇女也跟她出去打鼓跳舞。
- 圣经新译本 - 亚伦的姊姊女先知米利暗,手里拿着鼓;所有的妇女都跟着她出来,击鼓跳舞。
- 中文标准译本 - 亚伦的姐姐女先知米利暗,手中拿着铃鼓;所有的妇女都随着她出去,拿着铃鼓跳舞。
- 现代标点和合本 - 亚伦的姐姐女先知米利暗,手里拿着鼓,众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。
- 和合本(拼音版) - 亚伦的姐姐女先知米利暗,手里拿着鼓,众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。
- New International Version - Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a timbrel in her hand, and all the women followed her, with timbrels and dancing.
- New International Reader's Version - Aaron’s sister Miriam was a prophet. She took a tambourine in her hand. All the women followed her. They played tambourines and danced.
- English Standard Version - Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand, and all the women went out after her with tambourines and dancing.
- New Living Translation - Then Miriam the prophet, Aaron’s sister, took a tambourine and led all the women as they played their tambourines and danced.
- The Message - Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took a tambourine, and all the women followed her with tambourines, dancing. Miriam led them in singing, Sing to God— what a victory! He pitched horse and rider into the sea!
- Christian Standard Bible - Then the prophetess Miriam, Aaron’s sister, took a tambourine in her hand, and all the women came out following her with tambourines and dancing.
- New American Standard Bible - Miriam the prophetess, Aaron’s sister, took the tambourine in her hand, and all the women went out after her with tambourines and with dancing.
- New King James Version - Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took the timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
- Amplified Bible - Then Miriam the prophetess, the sister of Aaron [and Moses], took a timbrel in her hand, and all the women followed her with timbrels and dancing.
- American Standard Version - And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
- King James Version - And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
- New English Translation - Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a hand-drum in her hand, and all the women went out after her with hand-drums and with dances.
- World English Bible - Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a tambourine in her hand; and all the women went out after her with tambourines and with dances.
- 新標點和合本 - 亞倫的姊姊,女先知米利暗,手裏拿着鼓;眾婦女也跟她出去拿鼓跳舞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,米利暗女先知,亞倫的姊姊,手裏拿着鈴鼓;眾婦女也跟她出去打鼓跳舞。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,米利暗女先知,亞倫的姊姊,手裏拿着鈴鼓;眾婦女也跟她出去打鼓跳舞。
- 當代譯本 - 亞倫的姐姐米利暗先知手拿小鼓,帶領眾婦女擊鼓跳舞,
- 聖經新譯本 - 亞倫的姊姊女先知米利暗,手裡拿著鼓;所有的婦女都跟著她出來,擊鼓跳舞。
- 呂振中譯本 - 亞倫 的姐姐、女神言人 米利暗 、手裏拿着手鼓,眾婦女也跟着她出去,拿着手鼓在舞蹈。
- 中文標準譯本 - 亞倫的姐姐女先知米利暗,手中拿著鈴鼓;所有的婦女都隨著她出去,拿著鈴鼓跳舞。
- 現代標點和合本 - 亞倫的姐姐女先知米利暗,手裡拿著鼓,眾婦女也跟她出去拿鼓跳舞。
- 文理和合譯本 - 亞倫姊女先知米利暗、手執鼗、諸女亦執鼗相從、舞蹈而出、
- 文理委辦譯本 - 先知婦亞倫姊米哩暗、手執鼗、諸女亦執鼗相從、舞蹈而出。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時 亞倫 姊、女先知 米利暗 手執鼓、眾女亦皆執鼓相從、舞蹈而出、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Miriam la profetisa, hermana de Aarón, tomó una pandereta, y mientras todas las mujeres la seguían danzando y tocando panderetas,
- 현대인의 성경 - 이때 아론의 누이이며 예언자인 미리암이 소고를 잡자 모든 여자들도 그를 따라 나오며 소고를 잡고 춤을 추었다.
- Новый Русский Перевод - Пророчица Мирьям, сестра Аарона, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней.
- Восточный перевод - Пророчица Марьям, сестра Харуна, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пророчица Марьям, сестра Харуна, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пророчица Марьям, сестра Хоруна, взяла бубен, и женщины с бубнами, танцуя, пошли за ней.
- La Bible du Semeur 2015 - Miryam, la prophétesse, sœur d’Aaron, prit le tambourin, et toutes les femmes la suivirent en dansant et en jouant des tambourins.
- リビングバイブル - アロンの姉で女預言者のミリヤムが、タンバリンを手に、女たちの先頭に立って踊り始めました。
- Nova Versão Internacional - Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, pegou um tamborim e todas as mulheres a seguiram, tocando tamborins e dançando.
- Hoffnung für alle - Die Prophetin Mirjam, Aarons Schwester, nahm ihr Tamburin zur Hand. Auch die anderen Frauen schlugen ihr Tamburin, und zusammen tanzten sie im Reigen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nữ Tiên tri Mi-ri-am, là chị của A-rôn, đứng ra hướng dẫn các phụ nữ; mỗi người tay cầm trống nhỏ và nhảy múa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมิเรียมผู้เผยพระวจนะหญิงพี่สาวของอาโรนก็ถือรำมะนาออกมา แล้วสตรีทั้งปวงก็ถือรำมะนาตามมิเรียมออกมาร่ายรำกับเธอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพี่สาวของอาโรนคือมิเรียมผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ก็หยิบรำมะนา และผู้หญิงทุกคนตามหลังเธอไปพร้อมกับรำมะนาเพื่อร่ายรำ
交叉引用
- 民数记 20:1 - 一月,以色列全体会众抵达荀旷野,在加低斯安营。米利暗离世,葬在那里。
- 撒母耳记下 6:16 - 耶和华的约柜进大卫城的时候,扫罗的女儿米甲从窗户往外观看,见大卫在耶和华面前又跳又舞,心里就轻视他。
- 撒母耳记上 10:5 - 此后,你会去上帝的山,那里有非利士人的驻军。你一进城,就会遇见一群先知从丘坛下来,前面有人鼓瑟、敲鼓、吹笛、弹琴,先知们会说预言。
- 诗篇 68:11 - 主下达命令, 成群的妇女便奔走相告:
- 民数记 12:1 - 米利暗和亚伦因摩西娶了一个古实的女子而批评他,说:
- 哥林多前书 11:5 - 但妇女在祷告和讲道时,若不蒙着头,就是羞辱自己的头,因为她就像剃光了头发一样。
- 撒母耳记下 6:5 - 大卫和全体以色列人在耶和华面前用琴、瑟、鼓、钹和锣奏乐,尽情歌舞。
- 使徒行传 21:9 - 腓利有四个未出嫁的女儿,都能说预言。
- 哥林多前书 14:34 - 妇女 在聚会中要保持安静,因为她们不可发言,总要顺服,正如律法书所说的。
- 诗篇 30:11 - 你把我的哀哭变成了舞步, 为我脱下悲伤的麻衣, 披上喜乐的外袍,
- 撒母耳记下 6:14 - 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前尽情跳舞。
- 列王纪下 22:14 - 于是,希勒迦祭司、亚希甘、亚革波、沙番和亚撒雅去见女先知户勒妲。她是负责管理礼服的沙龙之妻,沙龙是哈珥哈斯的孙子、特瓦的儿子。户勒妲住在耶路撒冷第二区。他们向她说明来意。
- 路加福音 2:36 - 亚设支派中有一位八十四岁高龄的女先知名叫亚拿,是法内利的女儿,婚后七年便开始守寡,之后一直住在圣殿里,禁食祷告,日夜事奉上帝。
- 士师记 21:21 - 见到示罗的女子出来跳舞时,就冲出去各自抢一个,带回便雅悯做妻子。
- 诗篇 81:2 - 要唱诗,击鼓,弹奏悦耳的琴瑟。
- 诗篇 68:25 - 歌唱的在前,奏乐的殿后, 摇手鼓的少女居中。
- 诗篇 149:3 - 愿他们跳舞赞美祂的名, 击鼓弹琴歌颂祂。
- 弥迦书 6:4 - 我曾带你们出埃及, 把你们从受奴役之地救赎出来, 又差遣摩西、亚伦和米利暗引领你们。
- 士师记 4:4 - 当时做以色列士师的是女先知底波拉,她是拉比多的妻子,
- 出埃及记 2:4 - 婴儿的姐姐远远地站着,要看看她的弟弟究竟会怎样。
- 民数记 26:59 - 暗兰的妻子叫约基别,是利未女子,出生在埃及。她给暗兰生了亚伦、摩西和他们的姐姐米利暗。
- 诗篇 150:4 - 要击鼓跳舞赞美祂, 要拨弦吹笛赞美祂!
- 撒母耳记上 18:6 - 大卫杀死了非利士人歌利亚,与众人归来时,妇女们击鼓弹琴、载歌载舞地从以色列各城出来迎接扫罗王。
- 士师记 11:34 - 耶弗他返回自己在米斯巴的家,他的独生女儿敲着鼓、跳着舞出来迎接他。