Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:15 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Now are the chiefs of Edom dismayed; trembling seizes the leaders of Moab; all the inhabitants of Canaan have melted away.
  • 新标点和合本 - 那时,以东的族长惊惶, 摩押的英雄被战兢抓住, 迦南的居民心都消化了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以东的族长惊惶, 摩押的英雄被战兢抓住, 迦南所有的居民都融化。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,以东的族长惊惶, 摩押的英雄被战兢抓住, 迦南所有的居民都融化。
  • 当代译本 - 以东的族长惶恐不安, 摩押的英雄瑟瑟发抖, 迦南的居民胆战心惊。
  • 圣经新译本 - 那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,所有迦南的居民都胆战心寒。
  • 中文标准译本 - 那时以东的族长们惶恐, 战兢抓住摩押的领袖们, 迦南所有的居民都心融胆丧。
  • 现代标点和合本 - 那时,以东的族长惊惶, 摩押的英雄被战兢抓住, 迦南的居民心都消化了,
  • 和合本(拼音版) - 那时,以东的族长惊惶, 摩押的英雄被战兢抓住, 迦南的居民心都消化了。
  • New International Version - The chiefs of Edom will be terrified, the leaders of Moab will be seized with trembling, the people of Canaan will melt away;
  • New International Reader's Version - The chiefs of Edom will be terrified. The leaders of Moab will tremble with fear. The people of Canaan will melt away.
  • New Living Translation - The leaders of Edom are terrified; the nobles of Moab tremble. All who live in Canaan melt away;
  • Christian Standard Bible - Then the chiefs of Edom will be terrified; trembling will seize the leaders of Moab; all the inhabitants of Canaan will panic;
  • New American Standard Bible - Then the chiefs of Edom were terrified; The leaders of Moab, trembling grips them; All the inhabitants of Canaan have despaired.
  • New King James Version - Then the chiefs of Edom will be dismayed; The mighty men of Moab, Trembling will take hold of them; All the inhabitants of Canaan will melt away.
  • Amplified Bible - Then the [tribal] chiefs of Edom were dismayed and horrified; The [mighty] leaders of Moab, trembling grips them; All the inhabitants of Canaan have melted away [in despair]—
  • American Standard Version - Then were the chiefs of Edom dismayed; The mighty men of Moab, trembling taketh hold upon them: All the inhabitants of Canaan are melted away.
  • King James Version - Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
  • New English Translation - Then the chiefs of Edom will be terrified, trembling will seize the leaders of Moab, and the inhabitants of Canaan will shake.
  • World English Bible - Then the chiefs of Edom were dismayed. Trembling takes hold of the mighty men of Moab. All the inhabitants of Canaan have melted away.
  • 新標點和合本 - 那時,以東的族長驚惶, 摩押的英雄被戰兢抓住, 迦南的居民心都消化了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以東的族長驚惶, 摩押的英雄被戰兢抓住, 迦南所有的居民都融化。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以東的族長驚惶, 摩押的英雄被戰兢抓住, 迦南所有的居民都融化。
  • 當代譯本 - 以東的族長惶恐不安, 摩押的英雄瑟瑟發抖, 迦南的居民膽戰心驚。
  • 聖經新譯本 - 那時,以東的族長驚惶,摩押的英雄被戰兢抓住,所有迦南的居民都膽戰心寒。
  • 呂振中譯本 - 那時 以東 的族系長驚惶, 摩押 的權貴被戰兢抓住, 迦南 的居民都震撼搖動:
  • 中文標準譯本 - 那時以東的族長們惶恐, 戰兢抓住摩押的領袖們, 迦南所有的居民都心融膽喪。
  • 現代標點和合本 - 那時,以東的族長驚惶, 摩押的英雄被戰兢抓住, 迦南的居民心都消化了,
  • 文理和合譯本 - 以東侯伯悚惶、摩押英豪震慴、迦南居民銷鑠、
  • 文理委辦譯本 - 以東諸伯必觳觫、摩押英豪必戰慄、迦南居民必喪膽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以東 侯伯、俱已驚惶、 摩押 英雄、無不悚惕、 迦南 居民、盡皆喪膽、
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes edomitas se llenarán de terror; temblarán de miedo los caudillos de Moab. Los cananeos perderán el ánimo,
  • 현대인의 성경 - 에돔의 지도자들이 놀라며 모압의 권력자들이 두려워하고 가나안 사람들이 놀라서 낙담할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Устрашатся вожди Эдома, трепет охватит правителей Моава, скроются жители Ханаана –
  • Восточный перевод - Устрашатся вожди Эдома, правители Моава затрепещут, скроются жители Ханаана –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Устрашатся вожди Эдома, правители Моава затрепещут, скроются жители Ханаана –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Устрашатся вожди Эдома, правители Моава затрепещут, скроются жители Ханона –
  • La Bible du Semeur 2015 - Déjà les chefs d’Edom en sont épouvantés, les princes de Moab se mettent à trembler, tous les Cananéens ╵en perdent le courage .
  • リビングバイブル - エドムの王たちは驚きまどい、モアブの君たちは震え上がり、カナン人は恐怖のとりことなった。
  • Nova Versão Internacional - Os chefes de Edom ficam aterrorizados; os poderosos de Moabe são tomados de tremor; o povo de Canaã esmorece;
  • Hoffnung für alle - und die Fürsten Edoms sind entsetzt. Moabs Herrscher fangen an zu zittern, und die Bewohner Kanaans verlieren allen Mut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các lãnh đạo Ê-đôm kinh hoảng; các dũng sĩ Mô-áp cũng run lay. Người Ca-na-an hồn vía lên mây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของเอโดมจะขวัญหนีดีฝ่อ ผู้นำของโมอับจะตัวสั่นเทา ประชาชน ชาวคานาอันจะกลัวลาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ต้น​ตระกูล​ของ​เอโดม​ตกใจ​กลัว บรรดา​ผู้​นำ​ของ​โมอับ​สั่น​สะท้าน คน​ทั้ง​ปวง​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​คานาอัน​ก็​ระทด​ท้อ
交叉引用
  • Joshua 2:24 - And they said to Joshua, “Truly the Lord has given all the land into our hands. And also, all the inhabitants of the land melt away because of us.”
  • Isaiah 19:1 - An oracle concerning Egypt. Behold, the Lord is riding on a swift cloud and comes to Egypt; and the idols of Egypt will tremble at his presence, and the heart of the Egyptians will melt within them.
  • Numbers 20:14 - Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom: “Thus says your brother Israel: You know all the hardship that we have met:
  • Numbers 20:15 - how our fathers went down to Egypt, and we lived in Egypt a long time. And the Egyptians dealt harshly with us and our fathers.
  • Numbers 20:16 - And when we cried to the Lord, he heard our voice and sent an angel and brought us out of Egypt. And here we are in Kadesh, a city on the edge of your territory.
  • Numbers 20:17 - Please let us pass through your land. We will not pass through field or vineyard, or drink water from a well. We will go along the King’s Highway. We will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed through your territory.”
  • Numbers 20:18 - But Edom said to him, “You shall not pass through, lest I come out with the sword against you.”
  • Numbers 20:19 - And the people of Israel said to him, “We will go up by the highway, and if we drink of your water, I and my livestock, then I will pay for it. Let me only pass through on foot, nothing more.”
  • Numbers 20:20 - But he said, “You shall not pass through.” And Edom came out against them with a large army and with a strong force.
  • Numbers 20:21 - Thus Edom refused to give Israel passage through his territory, so Israel turned away from him.
  • Numbers 22:3 - And Moab was in great dread of the people, because they were many. Moab was overcome with fear of the people of Israel.
  • Numbers 22:4 - And Moab said to the elders of Midian, “This horde will now lick up all that is around us, as the ox licks up the grass of the field.” So Balak the son of Zippor, who was king of Moab at that time,
  • Numbers 22:5 - sent messengers to Balaam the son of Beor at Pethor, which is near the River in the land of the people of Amaw, to call him, saying, “Behold, a people has come out of Egypt. They cover the face of the earth, and they are dwelling opposite me.
  • Psalms 68:2 - As smoke is driven away, so you shall drive them away; as wax melts before fire, so the wicked shall perish before God!
  • Deuteronomy 20:8 - And the officers shall speak further to the people, and say, ‘Is there any man who is fearful and fainthearted? Let him go back to his house, lest he make the heart of his fellows melt like his own.’
  • Nahum 2:10 - Desolate! Desolation and ruin! Hearts melt and knees tremble; anguish is in all loins; all faces grow pale!
  • 1 Samuel 14:16 - And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked, and behold, the multitude was dispersing here and there.
  • Joshua 14:8 - But my brothers who went up with me made the heart of the people melt; yet I wholly followed the Lord my God.
  • Habakkuk 3:7 - I saw the tents of Cushan in affliction; the curtains of the land of Midian did tremble.
  • Ezekiel 21:7 - And when they say to you, ‘Why do you groan?’ you shall say, ‘Because of the news that it is coming. Every heart will melt, and all hands will be feeble; every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming, and it will be fulfilled,’” declares the Lord God.
  • Isaiah 13:7 - Therefore all hands will be feeble, and every human heart will melt.
  • 1 Chronicles 1:51 - And Hadad died. The chiefs of Edom were: chiefs Timna, Alvah, Jetheth,
  • 1 Chronicles 1:52 - Oholibamah, Elah, Pinon,
  • 1 Chronicles 1:53 - Kenaz, Teman, Mibzar,
  • 1 Chronicles 1:54 - Magdiel, and Iram; these are the chiefs of Edom.
  • Genesis 36:15 - These are the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: the chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
  • 2 Samuel 17:10 - Then even the valiant man, whose heart is like the heart of a lion, will utterly melt with fear, for all Israel knows that your father is a mighty man, and that those who are with him are valiant men.
  • Deuteronomy 2:4 - and command the people, “You are about to pass through the territory of your brothers, the people of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful.
  • Genesis 36:40 - These are the names of the chiefs of Esau, according to their clans and their dwelling places, by their names: the chiefs Timna, Alvah, Jetheth,
  • Joshua 2:9 - and said to the men, “I know that the Lord has given you the land, and that the fear of you has fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you.
  • Joshua 2:11 - And as soon as we heard it, our hearts melted, and there was no spirit left in any man because of you, for the Lord your God, he is God in the heavens above and on the earth beneath.
  • Joshua 5:1 - As soon as all the kings of the Amorites who were beyond the Jordan to the west, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard that the Lord had dried up the waters of the Jordan for the people of Israel until they had crossed over, their hearts melted and there was no longer any spirit in them because of the people of Israel.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Now are the chiefs of Edom dismayed; trembling seizes the leaders of Moab; all the inhabitants of Canaan have melted away.
  • 新标点和合本 - 那时,以东的族长惊惶, 摩押的英雄被战兢抓住, 迦南的居民心都消化了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,以东的族长惊惶, 摩押的英雄被战兢抓住, 迦南所有的居民都融化。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,以东的族长惊惶, 摩押的英雄被战兢抓住, 迦南所有的居民都融化。
  • 当代译本 - 以东的族长惶恐不安, 摩押的英雄瑟瑟发抖, 迦南的居民胆战心惊。
  • 圣经新译本 - 那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,所有迦南的居民都胆战心寒。
  • 中文标准译本 - 那时以东的族长们惶恐, 战兢抓住摩押的领袖们, 迦南所有的居民都心融胆丧。
  • 现代标点和合本 - 那时,以东的族长惊惶, 摩押的英雄被战兢抓住, 迦南的居民心都消化了,
  • 和合本(拼音版) - 那时,以东的族长惊惶, 摩押的英雄被战兢抓住, 迦南的居民心都消化了。
  • New International Version - The chiefs of Edom will be terrified, the leaders of Moab will be seized with trembling, the people of Canaan will melt away;
  • New International Reader's Version - The chiefs of Edom will be terrified. The leaders of Moab will tremble with fear. The people of Canaan will melt away.
  • New Living Translation - The leaders of Edom are terrified; the nobles of Moab tremble. All who live in Canaan melt away;
  • Christian Standard Bible - Then the chiefs of Edom will be terrified; trembling will seize the leaders of Moab; all the inhabitants of Canaan will panic;
  • New American Standard Bible - Then the chiefs of Edom were terrified; The leaders of Moab, trembling grips them; All the inhabitants of Canaan have despaired.
  • New King James Version - Then the chiefs of Edom will be dismayed; The mighty men of Moab, Trembling will take hold of them; All the inhabitants of Canaan will melt away.
  • Amplified Bible - Then the [tribal] chiefs of Edom were dismayed and horrified; The [mighty] leaders of Moab, trembling grips them; All the inhabitants of Canaan have melted away [in despair]—
  • American Standard Version - Then were the chiefs of Edom dismayed; The mighty men of Moab, trembling taketh hold upon them: All the inhabitants of Canaan are melted away.
  • King James Version - Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
  • New English Translation - Then the chiefs of Edom will be terrified, trembling will seize the leaders of Moab, and the inhabitants of Canaan will shake.
  • World English Bible - Then the chiefs of Edom were dismayed. Trembling takes hold of the mighty men of Moab. All the inhabitants of Canaan have melted away.
  • 新標點和合本 - 那時,以東的族長驚惶, 摩押的英雄被戰兢抓住, 迦南的居民心都消化了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,以東的族長驚惶, 摩押的英雄被戰兢抓住, 迦南所有的居民都融化。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,以東的族長驚惶, 摩押的英雄被戰兢抓住, 迦南所有的居民都融化。
  • 當代譯本 - 以東的族長惶恐不安, 摩押的英雄瑟瑟發抖, 迦南的居民膽戰心驚。
  • 聖經新譯本 - 那時,以東的族長驚惶,摩押的英雄被戰兢抓住,所有迦南的居民都膽戰心寒。
  • 呂振中譯本 - 那時 以東 的族系長驚惶, 摩押 的權貴被戰兢抓住, 迦南 的居民都震撼搖動:
  • 中文標準譯本 - 那時以東的族長們惶恐, 戰兢抓住摩押的領袖們, 迦南所有的居民都心融膽喪。
  • 現代標點和合本 - 那時,以東的族長驚惶, 摩押的英雄被戰兢抓住, 迦南的居民心都消化了,
  • 文理和合譯本 - 以東侯伯悚惶、摩押英豪震慴、迦南居民銷鑠、
  • 文理委辦譯本 - 以東諸伯必觳觫、摩押英豪必戰慄、迦南居民必喪膽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以東 侯伯、俱已驚惶、 摩押 英雄、無不悚惕、 迦南 居民、盡皆喪膽、
  • Nueva Versión Internacional - Los jefes edomitas se llenarán de terror; temblarán de miedo los caudillos de Moab. Los cananeos perderán el ánimo,
  • 현대인의 성경 - 에돔의 지도자들이 놀라며 모압의 권력자들이 두려워하고 가나안 사람들이 놀라서 낙담할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Устрашатся вожди Эдома, трепет охватит правителей Моава, скроются жители Ханаана –
  • Восточный перевод - Устрашатся вожди Эдома, правители Моава затрепещут, скроются жители Ханаана –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Устрашатся вожди Эдома, правители Моава затрепещут, скроются жители Ханаана –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Устрашатся вожди Эдома, правители Моава затрепещут, скроются жители Ханона –
  • La Bible du Semeur 2015 - Déjà les chefs d’Edom en sont épouvantés, les princes de Moab se mettent à trembler, tous les Cananéens ╵en perdent le courage .
  • リビングバイブル - エドムの王たちは驚きまどい、モアブの君たちは震え上がり、カナン人は恐怖のとりことなった。
  • Nova Versão Internacional - Os chefes de Edom ficam aterrorizados; os poderosos de Moabe são tomados de tremor; o povo de Canaã esmorece;
  • Hoffnung für alle - und die Fürsten Edoms sind entsetzt. Moabs Herrscher fangen an zu zittern, und die Bewohner Kanaans verlieren allen Mut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các lãnh đạo Ê-đôm kinh hoảng; các dũng sĩ Mô-áp cũng run lay. Người Ca-na-an hồn vía lên mây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของเอโดมจะขวัญหนีดีฝ่อ ผู้นำของโมอับจะตัวสั่นเทา ประชาชน ชาวคานาอันจะกลัวลาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ต้น​ตระกูล​ของ​เอโดม​ตกใจ​กลัว บรรดา​ผู้​นำ​ของ​โมอับ​สั่น​สะท้าน คน​ทั้ง​ปวง​ที่​อาศัย​อยู่​ใน​คานาอัน​ก็​ระทด​ท้อ
  • Joshua 2:24 - And they said to Joshua, “Truly the Lord has given all the land into our hands. And also, all the inhabitants of the land melt away because of us.”
  • Isaiah 19:1 - An oracle concerning Egypt. Behold, the Lord is riding on a swift cloud and comes to Egypt; and the idols of Egypt will tremble at his presence, and the heart of the Egyptians will melt within them.
  • Numbers 20:14 - Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom: “Thus says your brother Israel: You know all the hardship that we have met:
  • Numbers 20:15 - how our fathers went down to Egypt, and we lived in Egypt a long time. And the Egyptians dealt harshly with us and our fathers.
  • Numbers 20:16 - And when we cried to the Lord, he heard our voice and sent an angel and brought us out of Egypt. And here we are in Kadesh, a city on the edge of your territory.
  • Numbers 20:17 - Please let us pass through your land. We will not pass through field or vineyard, or drink water from a well. We will go along the King’s Highway. We will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed through your territory.”
  • Numbers 20:18 - But Edom said to him, “You shall not pass through, lest I come out with the sword against you.”
  • Numbers 20:19 - And the people of Israel said to him, “We will go up by the highway, and if we drink of your water, I and my livestock, then I will pay for it. Let me only pass through on foot, nothing more.”
  • Numbers 20:20 - But he said, “You shall not pass through.” And Edom came out against them with a large army and with a strong force.
  • Numbers 20:21 - Thus Edom refused to give Israel passage through his territory, so Israel turned away from him.
  • Numbers 22:3 - And Moab was in great dread of the people, because they were many. Moab was overcome with fear of the people of Israel.
  • Numbers 22:4 - And Moab said to the elders of Midian, “This horde will now lick up all that is around us, as the ox licks up the grass of the field.” So Balak the son of Zippor, who was king of Moab at that time,
  • Numbers 22:5 - sent messengers to Balaam the son of Beor at Pethor, which is near the River in the land of the people of Amaw, to call him, saying, “Behold, a people has come out of Egypt. They cover the face of the earth, and they are dwelling opposite me.
  • Psalms 68:2 - As smoke is driven away, so you shall drive them away; as wax melts before fire, so the wicked shall perish before God!
  • Deuteronomy 20:8 - And the officers shall speak further to the people, and say, ‘Is there any man who is fearful and fainthearted? Let him go back to his house, lest he make the heart of his fellows melt like his own.’
  • Nahum 2:10 - Desolate! Desolation and ruin! Hearts melt and knees tremble; anguish is in all loins; all faces grow pale!
  • 1 Samuel 14:16 - And the watchmen of Saul in Gibeah of Benjamin looked, and behold, the multitude was dispersing here and there.
  • Joshua 14:8 - But my brothers who went up with me made the heart of the people melt; yet I wholly followed the Lord my God.
  • Habakkuk 3:7 - I saw the tents of Cushan in affliction; the curtains of the land of Midian did tremble.
  • Ezekiel 21:7 - And when they say to you, ‘Why do you groan?’ you shall say, ‘Because of the news that it is coming. Every heart will melt, and all hands will be feeble; every spirit will faint, and all knees will be weak as water. Behold, it is coming, and it will be fulfilled,’” declares the Lord God.
  • Isaiah 13:7 - Therefore all hands will be feeble, and every human heart will melt.
  • 1 Chronicles 1:51 - And Hadad died. The chiefs of Edom were: chiefs Timna, Alvah, Jetheth,
  • 1 Chronicles 1:52 - Oholibamah, Elah, Pinon,
  • 1 Chronicles 1:53 - Kenaz, Teman, Mibzar,
  • 1 Chronicles 1:54 - Magdiel, and Iram; these are the chiefs of Edom.
  • Genesis 36:15 - These are the chiefs of the sons of Esau. The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: the chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
  • 2 Samuel 17:10 - Then even the valiant man, whose heart is like the heart of a lion, will utterly melt with fear, for all Israel knows that your father is a mighty man, and that those who are with him are valiant men.
  • Deuteronomy 2:4 - and command the people, “You are about to pass through the territory of your brothers, the people of Esau, who live in Seir; and they will be afraid of you. So be very careful.
  • Genesis 36:40 - These are the names of the chiefs of Esau, according to their clans and their dwelling places, by their names: the chiefs Timna, Alvah, Jetheth,
  • Joshua 2:9 - and said to the men, “I know that the Lord has given you the land, and that the fear of you has fallen upon us, and that all the inhabitants of the land melt away before you.
  • Joshua 2:11 - And as soon as we heard it, our hearts melted, and there was no spirit left in any man because of you, for the Lord your God, he is God in the heavens above and on the earth beneath.
  • Joshua 5:1 - As soon as all the kings of the Amorites who were beyond the Jordan to the west, and all the kings of the Canaanites who were by the sea, heard that the Lord had dried up the waters of the Jordan for the people of Israel until they had crossed over, their hearts melted and there was no longer any spirit in them because of the people of Israel.
圣经
资源
计划
奉献