Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:23 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이집트군이 말과 전차를 몰고 마병들과 함께 이스라엘 사람을 추격하여 바다 가운데로 들어왔다.
  • 新标点和合本 - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆,和马兵都跟着下到海中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和战车长都跟着下到海中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和战车长都跟着下到海中。
  • 当代译本 - 法老的军兵车马紧追不舍,都跟着下到海中。
  • 圣经新译本 - 埃及人追赶过来,法老所有的马匹、马车和马兵,都跟着以色列人下到海中去。
  • 中文标准译本 - 埃及人追赶过来,法老所有的马匹、战车和马兵都随着他们下到海中。
  • 现代标点和合本 - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵都跟着下到海中。
  • 和合本(拼音版) - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵都跟着下到海中。
  • New International Version - The Egyptians pursued them, and all Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
  • New International Reader's Version - The Egyptians chased them. All Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
  • English Standard Version - The Egyptians pursued and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • New Living Translation - Then the Egyptians—all of Pharaoh’s horses, chariots, and charioteers—chased them into the middle of the sea.
  • Christian Standard Bible - The Egyptians set out in pursuit — all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen — and went into the sea after them.
  • New American Standard Bible - Then the Egyptians took up the pursuit, and all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen went in after them into the midst of the sea.
  • New King James Version - And the Egyptians pursued and went after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • Amplified Bible - Then the Egyptians pursued them into the middle of the sea, even all Pharaoh’s horses, his war-chariots and his charioteers.
  • American Standard Version - And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • King James Version - And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
  • New English Translation - The Egyptians chased them and followed them into the middle of the sea – all the horses of Pharaoh, his chariots, and his horsemen.
  • World English Bible - The Egyptians pursued, and went in after them into the middle of the sea: all of Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • 新標點和合本 - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛,和馬兵都跟着下到海中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、戰車和戰車長都跟着下到海中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、戰車和戰車長都跟着下到海中。
  • 當代譯本 - 法老的軍兵車馬緊追不捨,都跟著下到海中。
  • 聖經新譯本 - 埃及人追趕過來,法老所有的馬匹、馬車和馬兵,都跟著以色列人下到海中去。
  • 呂振中譯本 - 埃及 人直追趕着: 法老 所有的馬匹和車輛馬兵、都跟着 以色列 人下海中去。
  • 中文標準譯本 - 埃及人追趕過來,法老所有的馬匹、戰車和馬兵都隨著他們下到海中。
  • 現代標點和合本 - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛和馬兵都跟著下到海中。
  • 文理和合譯本 - 埃及人眾、法老之車騎、盡皆追襲其後、而入於海、
  • 文理委辦譯本 - 埃及人車馬、與法老軍旅襲其後、至海中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 人 法老 一切車馬軍騎、皆追之入海、
  • Nueva Versión Internacional - Los egipcios los persiguieron. Todos los caballos y carros del faraón, y todos sus jinetes, entraron en el mar tras ellos.
  • Новый Русский Перевод - Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы и всадники фараона ринулись в море.
  • Восточный перевод - Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы со всадниками фараона ринулись в море за исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы со всадниками фараона ринулись в море за исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы со всадниками фараона ринулись в море за исроильтянами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Egyptiens les poursuivirent et tous les chevaux du pharaon, ses chars et ses hommes d’équipage de chars s’engagèrent après eux au milieu de la mer.
  • リビングバイブル - エジプト軍もあとを追ってどっと海の中の道へなだれ込みました。ファラオの馬、戦車、騎手など全部です。
  • Nova Versão Internacional - Os egípcios os perseguiram, e todos os cavalos, carros de guerra e cavaleiros do faraó foram atrás deles até o meio do mar.
  • Hoffnung für alle - Die Ägypter jagten den Israeliten nach. Mit allen Streitwagen, Pferden und Reitern stürmten sie ins Meer hinein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ai Cập tiếp tục đuổi theo. Toàn đạo quân Pha-ra-ôn, gồm xe, ngựa, kỵ binh, đều theo lối đi băng biển của người Ít-ra-ên mà tiến tới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองทัพอียิปต์ ทั้งม้า รถม้าศึก และพลม้าของฟาโรห์ก็รุกไล่ตามพวกเขาเข้าไปในทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อียิปต์​ไล่​ตาม​ไป​จน​ถึง​ใจกลาง​ทะเล ทั้ง​ม้า​ของ​ฟาโรห์ รถ​ศึก​และ​ทหาร​ม้า​ของ​ท่าน​ด้วย
交叉引用
  • 출애굽기 15:19 - 바로의 말과 전차와 마병이 함께 바다에 들어갔을 때 여호와께서 바닷물을 다시 흐르게 하여 그들을 덮어 버리셨다. 그러나 이스라엘 백성은 마른 땅을 밟고 바다를 건너왔다.
  • 전도서 9:3 - 인간이 같은 운명에 처해 있다는 것은 공평하지 못한 일이다. 그래서 사람들은 구태여 선하게 살려고 애쓰지 않고 한평생을 미친 개처럼 살다가 결국 저 세상으로 가고 만다.
  • 이사야 14:24 - 전능하신 여호와께서 맹세하시며 이렇게 말씀하셨다. “내가 계획한 것은 반드시 이루어질 것이며 내가 하기로 마음 먹은 것은 반드시 실행될 것이다.
  • 이사야 14:25 - 내가 이스라엘 땅에서 앗시리아 사람을 파멸시키고 그들을 나의 산에서 짓밟을 것이며 내 백성을 앗시리아의 멍에와 그들의 무거운 짐에서 벗어나게 할 것이다.
  • 이사야 14:26 - 이것이 온 세계에 대한 내 계획이니 내가 손을 펴서 세상 나라들을 벌할 것이다.”
  • 이사야 14:27 - 전능하신 여호와께서 이렇게 하시기로 작정하셨으니 누가 그 계획을 좌절시킬 수 있겠는가? 그가 벌하시려고 손을 펴셨으니 누가 그것을 막을 수 있겠는가?
  • 출애굽기 15:9 - 대적들이 으스대며 ‘내가 그들을 추격하여 따라 잡으리라. 내가 그들의 재물을 약탈하여 원하는 것을 가지리라. 내가 칼을 뽑아 그들을 멸망시키리라’ 하였으나
  • 열왕기상 22:20 - 이때 여호와께서 ‘누가 아합을 꾀어내어 길르앗의 라못에 가서 죽게 하겠느냐?’ 하고 물으셨습니다. 그러자 천사들은 이러쿵저러쿵하며 서로 자기 의견을 내세웠습니다.
  • 출애굽기 14:17 - 내가 이집트 사람들의 마음을 돌처럼 굳게 할 것이니 그들이 그 뒤를 따라 들어갈 것이다. 내가 바로와 그의 모든 군대, 곧 그의 전차와 마병을 통해서 영광을 얻을
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이집트군이 말과 전차를 몰고 마병들과 함께 이스라엘 사람을 추격하여 바다 가운데로 들어왔다.
  • 新标点和合本 - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆,和马兵都跟着下到海中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和战车长都跟着下到海中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、战车和战车长都跟着下到海中。
  • 当代译本 - 法老的军兵车马紧追不舍,都跟着下到海中。
  • 圣经新译本 - 埃及人追赶过来,法老所有的马匹、马车和马兵,都跟着以色列人下到海中去。
  • 中文标准译本 - 埃及人追赶过来,法老所有的马匹、战车和马兵都随着他们下到海中。
  • 现代标点和合本 - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵都跟着下到海中。
  • 和合本(拼音版) - 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵都跟着下到海中。
  • New International Version - The Egyptians pursued them, and all Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
  • New International Reader's Version - The Egyptians chased them. All Pharaoh’s horses and chariots and horsemen followed them into the sea.
  • English Standard Version - The Egyptians pursued and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • New Living Translation - Then the Egyptians—all of Pharaoh’s horses, chariots, and charioteers—chased them into the middle of the sea.
  • Christian Standard Bible - The Egyptians set out in pursuit — all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen — and went into the sea after them.
  • New American Standard Bible - Then the Egyptians took up the pursuit, and all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen went in after them into the midst of the sea.
  • New King James Version - And the Egyptians pursued and went after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • Amplified Bible - Then the Egyptians pursued them into the middle of the sea, even all Pharaoh’s horses, his war-chariots and his charioteers.
  • American Standard Version - And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • King James Version - And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
  • New English Translation - The Egyptians chased them and followed them into the middle of the sea – all the horses of Pharaoh, his chariots, and his horsemen.
  • World English Bible - The Egyptians pursued, and went in after them into the middle of the sea: all of Pharaoh’s horses, his chariots, and his horsemen.
  • 新標點和合本 - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛,和馬兵都跟着下到海中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、戰車和戰車長都跟着下到海中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、戰車和戰車長都跟着下到海中。
  • 當代譯本 - 法老的軍兵車馬緊追不捨,都跟著下到海中。
  • 聖經新譯本 - 埃及人追趕過來,法老所有的馬匹、馬車和馬兵,都跟著以色列人下到海中去。
  • 呂振中譯本 - 埃及 人直追趕着: 法老 所有的馬匹和車輛馬兵、都跟着 以色列 人下海中去。
  • 中文標準譯本 - 埃及人追趕過來,法老所有的馬匹、戰車和馬兵都隨著他們下到海中。
  • 現代標點和合本 - 埃及人追趕他們,法老一切的馬匹、車輛和馬兵都跟著下到海中。
  • 文理和合譯本 - 埃及人眾、法老之車騎、盡皆追襲其後、而入於海、
  • 文理委辦譯本 - 埃及人車馬、與法老軍旅襲其後、至海中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 人 法老 一切車馬軍騎、皆追之入海、
  • Nueva Versión Internacional - Los egipcios los persiguieron. Todos los caballos y carros del faraón, y todos sus jinetes, entraron en el mar tras ellos.
  • Новый Русский Перевод - Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы и всадники фараона ринулись в море.
  • Восточный перевод - Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы со всадниками фараона ринулись в море за исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы со всадниками фараона ринулись в море за исраильтянами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Египтяне погнались за ними. Лошади, колесницы со всадниками фараона ринулись в море за исроильтянами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Egyptiens les poursuivirent et tous les chevaux du pharaon, ses chars et ses hommes d’équipage de chars s’engagèrent après eux au milieu de la mer.
  • リビングバイブル - エジプト軍もあとを追ってどっと海の中の道へなだれ込みました。ファラオの馬、戦車、騎手など全部です。
  • Nova Versão Internacional - Os egípcios os perseguiram, e todos os cavalos, carros de guerra e cavaleiros do faraó foram atrás deles até o meio do mar.
  • Hoffnung für alle - Die Ägypter jagten den Israeliten nach. Mit allen Streitwagen, Pferden und Reitern stürmten sie ins Meer hinein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ai Cập tiếp tục đuổi theo. Toàn đạo quân Pha-ra-ôn, gồm xe, ngựa, kỵ binh, đều theo lối đi băng biển của người Ít-ra-ên mà tiến tới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กองทัพอียิปต์ ทั้งม้า รถม้าศึก และพลม้าของฟาโรห์ก็รุกไล่ตามพวกเขาเข้าไปในทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อียิปต์​ไล่​ตาม​ไป​จน​ถึง​ใจกลาง​ทะเล ทั้ง​ม้า​ของ​ฟาโรห์ รถ​ศึก​และ​ทหาร​ม้า​ของ​ท่าน​ด้วย
  • 출애굽기 15:19 - 바로의 말과 전차와 마병이 함께 바다에 들어갔을 때 여호와께서 바닷물을 다시 흐르게 하여 그들을 덮어 버리셨다. 그러나 이스라엘 백성은 마른 땅을 밟고 바다를 건너왔다.
  • 전도서 9:3 - 인간이 같은 운명에 처해 있다는 것은 공평하지 못한 일이다. 그래서 사람들은 구태여 선하게 살려고 애쓰지 않고 한평생을 미친 개처럼 살다가 결국 저 세상으로 가고 만다.
  • 이사야 14:24 - 전능하신 여호와께서 맹세하시며 이렇게 말씀하셨다. “내가 계획한 것은 반드시 이루어질 것이며 내가 하기로 마음 먹은 것은 반드시 실행될 것이다.
  • 이사야 14:25 - 내가 이스라엘 땅에서 앗시리아 사람을 파멸시키고 그들을 나의 산에서 짓밟을 것이며 내 백성을 앗시리아의 멍에와 그들의 무거운 짐에서 벗어나게 할 것이다.
  • 이사야 14:26 - 이것이 온 세계에 대한 내 계획이니 내가 손을 펴서 세상 나라들을 벌할 것이다.”
  • 이사야 14:27 - 전능하신 여호와께서 이렇게 하시기로 작정하셨으니 누가 그 계획을 좌절시킬 수 있겠는가? 그가 벌하시려고 손을 펴셨으니 누가 그것을 막을 수 있겠는가?
  • 출애굽기 15:9 - 대적들이 으스대며 ‘내가 그들을 추격하여 따라 잡으리라. 내가 그들의 재물을 약탈하여 원하는 것을 가지리라. 내가 칼을 뽑아 그들을 멸망시키리라’ 하였으나
  • 열왕기상 22:20 - 이때 여호와께서 ‘누가 아합을 꾀어내어 길르앗의 라못에 가서 죽게 하겠느냐?’ 하고 물으셨습니다. 그러자 천사들은 이러쿵저러쿵하며 서로 자기 의견을 내세웠습니다.
  • 출애굽기 14:17 - 내가 이집트 사람들의 마음을 돌처럼 굳게 할 것이니 그들이 그 뒤를 따라 들어갈 것이다. 내가 바로와 그의 모든 군대, 곧 그의 전차와 마병을 통해서 영광을 얻을
圣经
资源
计划
奉献