逐节对照
- 中文标准译本 - 你要吃无酵饼七天;第七天是耶和华的节期。
- 新标点和合本 - 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要吃无酵饼七日,在第七日要向耶和华守节。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要吃无酵饼七日,在第七日要向耶和华守节。
- 当代译本 - 在七天的节期内,你们要吃无酵饼,到了第七天,你们要为耶和华守节期。
- 圣经新译本 - 你要吃无酵饼七日,第七日要向耶和华守节。
- 现代标点和合本 - 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
- 和合本(拼音版) - 你要吃无酵饼七日,到第七日要向耶和华守节。
- New International Version - For seven days eat bread made without yeast and on the seventh day hold a festival to the Lord.
- New International Reader's Version - For seven days eat bread made without yeast. On the seventh day hold a feast to honor the Lord.
- English Standard Version - Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
- New Living Translation - For seven days the bread you eat must be made without yeast. Then on the seventh day, celebrate a feast to the Lord.
- The Message - “You are to eat unraised bread for seven days; on the seventh day there is a festival celebration to God.
- Christian Standard Bible - For seven days you must eat unleavened bread, and on the seventh day there is to be a festival to the Lord.
- New American Standard Bible - For seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
- New King James Version - Seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
- Amplified Bible - For seven days you shall eat unleavened bread, and on the seventh day there shall be a feast to the Lord.
- American Standard Version - Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Jehovah.
- King James Version - Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the Lord.
- New English Translation - For seven days you must eat bread made without yeast, and on the seventh day there is to be a festival to the Lord.
- World English Bible - Seven days you shall eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to Yahweh.
- 新標點和合本 - 你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要吃無酵餅七日,在第七日要向耶和華守節。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要吃無酵餅七日,在第七日要向耶和華守節。
- 當代譯本 - 在七天的節期內,你們要吃無酵餅,到了第七天,你們要為耶和華守節期。
- 聖經新譯本 - 你要吃無酵餅七日,第七日要向耶和華守節。
- 呂振中譯本 - 你要喫無酵餅七天;第七天、舉行向永恆主 守 的節。
- 中文標準譯本 - 你要吃無酵餅七天;第七天是耶和華的節期。
- 現代標點和合本 - 你要吃無酵餅七日,到第七日要向耶和華守節。
- 文理和合譯本 - 七日間、當食無酵餅、至七日、乃耶和華之節期、
- 文理委辦譯本 - 七日當食無酵餅、歷至七日、乃守節禮、奉事耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七日間當食無酵餅、第七日、當於主前守節期、
- Nueva Versión Internacional - Durante siete días comerán pan sin levadura, y el día séptimo celebrarán una fiesta en honor al Señor.
- 현대인의 성경 - 여러분은 7일 동안 누룩 넣지 않은 빵을 먹고 7일째 되는 날에는 여호와께 축제를 드려야 합니다.
- Новый Русский Перевод - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Господу.
- Восточный перевод - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - семь дней ешьте хлеб, приготовленный без закваски, а на седьмой день устраивайте праздник Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain, et le septième jour vous célébrerez une fête en l’honneur de l’Eternel.
- リビングバイブル - 七日間は、種なしパンしか食べてはならない。イスラエルの領土ではどこでも、家の中にパン種も、パン種が入ったパンもあってはならない。七日目は主のための祭りを行う。
- Nova Versão Internacional - Durante sete dias comam pão sem fermento e, no sétimo dia, façam uma festa dedicada ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Esst sieben Tage lang nur Brot, das ohne Sauerteig gebacken wurde, und am siebten Tag feiert ein Fest zu Ehren des Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong bảy ngày, anh em sẽ ăn bánh không men; đến ngày thứ bảy, phải tổ chức ngày lễ cho Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดเจ็ดวันท่านจงกินขนมปังไม่ใส่เชื้อ แล้วในวันที่เจ็ดจะมีพิธีเลี้ยงฉลองถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านควรรับประทานขนมปังไร้เชื้อเป็นเวลา 7 วัน และในวันที่เจ็ดต้องมีพิธีเลี้ยงฉลองเพื่อพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 出埃及记 34:18 - “你要守无酵节,照着我吩咐你的,在亚笔月所定的日期吃无酵饼七天,因为你是在亚笔月从埃及出来的。
- 利未记 23:8 - 你们要连续七天献火祭给耶和华,第七天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。”
- 出埃及记 12:15 - 你们要吃无酵饼七天;第一天就要把酵从你们的家里除掉,因为从第一天到第七天,凡吃了有酵之物的,那人就要从以色列中被剪除。
- 出埃及记 12:16 - 第一天你们要有神圣的聚会,第七天你们也要有神圣的聚会;在这两天,任何工作都不可做,只能预备各人吃的东西,这是你们唯一可做的。
- 出埃及记 12:17 - “你们要守无酵节,因为就在这一天,我把你们的大军从埃及地领出来,所以你们世世代代要守这一日,作为永远的律例。
- 出埃及记 12:18 - 从一月十四日傍晚到二十一日傍晚,你们要吃无酵饼。
- 出埃及记 12:19 - 在这七天,你们的家里不可有酵,因为凡吃了有酵之物的,无论是外人还是本族人 ,那人就要从以色列的会众当中被剪除。
- 出埃及记 12:20 - 一切有酵之物,你们都不可吃;在你们居住的任何地方,你们都要吃无酵饼。”