逐节对照
- 圣经新译本 - 你要把所有头生的奉献给耶和华,也要把你一切牲畜中所有头生的小牲口奉献给耶和华;公的都属耶和华。
- 新标点和合本 - 那时你要将一切头生的,并牲畜中头生的,归给耶和华;公的都要属耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要将一切头生的献给耶和华;你牲畜中头生的,公的都归耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要将一切头生的献给耶和华;你牲畜中头生的,公的都归耶和华。
- 当代译本 - 你们要把所有长子和头生的公畜归给祂。
- 中文标准译本 - 你也要把所有的头胎都献给耶和华。你拥有的牲畜中所有头生的,凡是公的都属于耶和华。
- 现代标点和合本 - 那时你要将一切头生的,并牲畜中头生的,归给耶和华,公的都要属耶和华。
- 和合本(拼音版) - 那时你要将一切头生的,并牲畜中头生的,归给耶和华;公的都要属耶和华。
- New International Version - you are to give over to the Lord the first offspring of every womb. All the firstborn males of your livestock belong to the Lord.
- New International Reader's Version - After you arrive in the land, give to the Lord the oldest son of every mother. Every male animal born first to its mother among your livestock belongs to the Lord.
- English Standard Version - you shall set apart to the Lord all that first opens the womb. All the firstborn of your animals that are males shall be the Lord’s.
- New Living Translation - you must present all firstborn sons and firstborn male animals to the Lord, for they belong to him.
- Christian Standard Bible - you are to present to the Lord every firstborn male of the womb. All firstborn offspring of the livestock you own that are males will be the Lord’s.
- New American Standard Bible - you shall devote to the Lord every firstborn of a womb, and every firstborn offspring of an animal that you own; the males belong to the Lord.
- New King James Version - that you shall set apart to the Lord all that open the womb, that is, every firstborn that comes from an animal which you have; the males shall be the Lord’s.
- Amplified Bible - you shall set apart and dedicate to the Lord all that first opens the womb. All the firstborn males of your livestock shall be the Lord’s.
- American Standard Version - that thou shalt set apart unto Jehovah all that openeth the womb, and every firstling which thou hast that cometh of a beast; the males shall be Jehovah’s.
- King James Version - That thou shalt set apart unto the Lord all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the Lord's.
- New English Translation - then you must give over to the Lord the first offspring of every womb. Every firstling of a beast that you have – the males will be the Lord’s.
- World English Bible - that you shall set apart to Yahweh all that opens the womb, and every firstborn that comes from an animal which you have. The males shall be Yahweh’s.
- 新標點和合本 - 那時你要將一切頭生的,並牲畜中頭生的,歸給耶和華;公的都要屬耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要將一切頭生的獻給耶和華;你牲畜中頭生的,公的都歸耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要將一切頭生的獻給耶和華;你牲畜中頭生的,公的都歸耶和華。
- 當代譯本 - 你們要把所有長子和頭生的公畜歸給祂。
- 聖經新譯本 - 你要把所有頭生的奉獻給耶和華,也要把你一切牲畜中所有頭生的小牲口奉獻給耶和華;公的都屬耶和華。
- 呂振中譯本 - 那時候、你要使一切頭胎的人和你所有一 切 頭胎的小牲口、都走過來、歸於永恆主:陽性的都要屬於永恆主。
- 中文標準譯本 - 你也要把所有的頭胎都獻給耶和華。你擁有的牲畜中所有頭生的,凡是公的都屬於耶和華。
- 現代標點和合本 - 那時你要將一切頭生的,並牲畜中頭生的,歸給耶和華,公的都要屬耶和華。
- 文理和合譯本 - 必以初胎之男子、首生之牡畜、區別歸於耶和華、
- 文理委辦譯本 - 則必以初胎男子、首生牡畜、獻於耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則必以一切初胎之男子、及爾畜中首生之牡畜、皆別之出、奉於主、
- Nueva Versión Internacional - le dedicarán al Señor el primogénito de todo vientre, y todo primer macho de su ganado, pues estos le pertenecen al Señor.
- 현대인의 성경 - 여러분은 사람이나 짐승의 첫태생을 구별하여 여호와께 바치십시오. 처음 난 짐승의 수컷은 다 여호와의 것입니다.
- Новый Русский Перевод - посвящайте Господу всех первенцев. Каждый первенец мужского пола из вашего скота принадлежит Господу.
- Восточный перевод - посвящайте Вечному всех первенцев. Все первенцы вашего скота мужского пола принадлежат Вечному.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - посвящайте Вечному всех первенцев. Все первенцы вашего скота мужского пола принадлежат Вечному.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - посвящайте Вечному всех первенцев. Все первенцы вашего скота мужского пола принадлежат Вечному.
- La Bible du Semeur 2015 - vous lui offrirez tout garçon premier-né, et les premiers-nés mâles de votre bétail lui appartiendront.
- リビングバイブル - どの家の長男も、どの家畜の初子も、それが雄であればみな主にささげなさい。それらは主のものだということを忘れてはならない。
- Nova Versão Internacional - separem para o Senhor o primeiro nascido de todo ventre. Todos os primeiros machos dos seus rebanhos pertencem ao Senhor.
- Hoffnung für alle - dann sollt ihr dem Herrn eure ältesten Söhne weihen und ihm jedes männliche Tier opfern, das von seiner Mutter als erstes zur Welt gebracht wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - phải nhớ hiến dâng lên Chúa Hằng Hữu con trưởng nam và con đực đầu lòng của súc vật mình, vì chúng nó thuộc về Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจงถวายลูกหัวปีจากทุกครรภ์แด่องค์พระผู้เป็นเจ้าลูกสัตว์หัวปีตัวผู้ทุกตัวในฝูงสัตว์ของท่านเป็นขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านต้องถวายทุกชีวิตแรกในครรภ์แด่พระผู้เป็นเจ้า สัตว์เลี้ยงตัวผู้ตัวแรกทุกตัวจะต้องเป็นของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 路加福音 2:23 - 正如主的律法所记:“所有头生的男孩,都当称为圣归给主。”
- 民数记 3:12 - “看哪,我从以色列人中,拣选了利未人,代替以色列人所有头生的,就是他们的长子,所以利未人要归我。
- 民数记 8:17 - 因为以色列人中所有头生的,连人带畜都是我的;我在埃及地击杀所有头生的那一天,就把他们分别为圣归我了。
- 以西结书 44:30 - 所有初熟之物中最好的和你们献上的一切供物,都要归给祭司;你们也要把最先磨好的面给祭司,好让福气临到你的家。
- 申命记 15:19 - “你的牛群羊群中所生,是头生雄性的,你都要把它分别为圣归给耶和华你的 神。你的牛群中头生的,你不可用它去耕田;你的羊群中头生的,你不可给它剪毛。
- 出埃及记 22:29 - 要把你丰收的五谷和初榨的新酒献上,不可迟延;要把你头生的儿子献给我。
- 出埃及记 13:2 - “在以色列人中,你要把所有头生的都分别为圣归我;无论是人或是牲畜,凡是头生的都是我的。”
- 出埃及记 34:19 - 凡是头胎的都是我的;你的牲畜中,无论是牛或羊,凡是公的和头生的,都是我的。
- 利未记 27:26 - “唯独牲畜的头一胎,无论是牛或是羊,既然头一胎是属于耶和华的,人就不能再把它分别为圣,因为这本是耶和华的。
- 民数记 18:15 - 有血肉生命头生的,无论是人或是牲畜,就是他们献给耶和华的,都必归给你;只是人类头生的,你总要赎出来;不洁净牲畜头生的,也要赎出来。