Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:40 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人住在埃及共四百三十年。
  • 新标点和合本 - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人住在埃及共四百三十年。
  • 当代译本 - 以色列人在埃及共住了四百三十年,
  • 圣经新译本 - 以色列人住在埃及的时间共有四百三十年之久。
  • 中文标准译本 - 以色列子孙在埃及居住的时间是四百三十年。
  • 现代标点和合本 - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
  • New International Version - Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430 years.
  • New International Reader's Version - The Israelites lived in Egypt for 430 years.
  • English Standard Version - The time that the people of Israel lived in Egypt was 430 years.
  • New Living Translation - The people of Israel had lived in Egypt for 430 years.
  • The Message - The Israelites had lived in Egypt 430 years. At the end of the 430 years, to the very day, God’s entire army left Egypt. God kept watch all night, watching over the Israelites as he brought them out of Egypt. Because God kept watch, all Israel for all generations will honor God by keeping watch this night—a watchnight. * * *
  • Christian Standard Bible - The time that the Israelites lived in Egypt was 430 years.
  • New American Standard Bible - Now the time that the sons of Israel had lived in Egypt was 430 years.
  • New King James Version - Now the sojourn of the children of Israel who lived in Egypt was four hundred and thirty years.
  • Amplified Bible - Now the period of time the children of Israel lived in Egypt was four hundred and thirty years.
  • American Standard Version - Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.
  • King James Version - Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
  • New English Translation - Now the length of time the Israelites lived in Egypt was 430 years.
  • World English Bible - Now the time that the children of Israel lived in Egypt was four hundred thirty years.
  • 新標點和合本 - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人住在埃及共四百三十年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人住在埃及共四百三十年。
  • 當代譯本 - 以色列人在埃及共住了四百三十年,
  • 聖經新譯本 - 以色列人住在埃及的時間共有四百三十年之久。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人住在 埃及 的時間、 共有 四百三十年。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫在埃及居住的時間是四百三十年。
  • 現代標點和合本 - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
  • 文理和合譯本 - 以色列人旅於埃及、共歷四百三十年、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族旅埃及、自祖迄今、歷四百三十年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人在 伊及 寄居共四百三十年、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas habían vivido en Egipto cuatrocientos treinta años.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 이집트에서 430년 동안 살았다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
  • Восточный перевод - Исраильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les descendants d’Israël avaient séjourné durant quatre cent trente ans en Egypte .
  • リビングバイブル - ヤコブの息子たちとその子孫は、結局、エジプトに四百三十年の間滞在したことになります。エジプトを出発したのは、四百三十年目のちょうど最後の日でした。
  • Nova Versão Internacional - Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
  • Hoffnung für alle - Insgesamt hatten die Israeliten 430 Jahre in Ägypten gelebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thời gian người Ít-ra-ên ở Ai Cập là 430 năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลอาศัยอยู่ในอียิปต์ 430 ปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​อาศัย​อยู่​ใน​อียิปต์​อย่าง​คน​ต่างด้าว​เป็น​เวลา 430 ปี
交叉引用
  • 创世记 12:1 - 耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 创世记 12:2 - 我必使你成为大国,我必赐福给你,使你的名为大;你要使别人得福 。
  • 创世记 12:3 - 为你祝福的,我必赐福给他;诅咒你的,我必诅咒他。地上的万族都必因你得福。”
  • 加拉太书 3:16 - 那些应许原是向亚伯拉罕和他后裔说的,并不是说“和众后裔”,指许多人,而是说“和你那个后裔”,指一个人,就是基督。
  • 加拉太书 3:17 - 我是这么说, 神预先所立的约不能被四百三十年以后的律法废掉,使应许失效。
  • 使徒行传 13:17 - 这以色列民的 神拣选了我们的祖宗,当百姓寄居埃及的时候抬举他们,用大能的手领他们从那地出来。
  • 希伯来书 11:9 - 因着信,他就在所应许之地作客,好像在异乡,居住在帐棚里,与蒙同一个应许的以撒和雅各一样。
  • 使徒行传 7:6 - 神这样说:‘他的后裔必寄居外邦,那里的人要使他们作奴隶,苦待他们四百年。’
  • 创世记 15:13 - 耶和华对亚伯兰说:“你要确实知道,你的后裔必寄居在别人的地,服事那地的人;那地的人要虐待他们四百年。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人住在埃及共四百三十年。
  • 新标点和合本 - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人住在埃及共四百三十年。
  • 当代译本 - 以色列人在埃及共住了四百三十年,
  • 圣经新译本 - 以色列人住在埃及的时间共有四百三十年之久。
  • 中文标准译本 - 以色列子孙在埃及居住的时间是四百三十年。
  • 现代标点和合本 - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
  • New International Version - Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430 years.
  • New International Reader's Version - The Israelites lived in Egypt for 430 years.
  • English Standard Version - The time that the people of Israel lived in Egypt was 430 years.
  • New Living Translation - The people of Israel had lived in Egypt for 430 years.
  • The Message - The Israelites had lived in Egypt 430 years. At the end of the 430 years, to the very day, God’s entire army left Egypt. God kept watch all night, watching over the Israelites as he brought them out of Egypt. Because God kept watch, all Israel for all generations will honor God by keeping watch this night—a watchnight. * * *
  • Christian Standard Bible - The time that the Israelites lived in Egypt was 430 years.
  • New American Standard Bible - Now the time that the sons of Israel had lived in Egypt was 430 years.
  • New King James Version - Now the sojourn of the children of Israel who lived in Egypt was four hundred and thirty years.
  • Amplified Bible - Now the period of time the children of Israel lived in Egypt was four hundred and thirty years.
  • American Standard Version - Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.
  • King James Version - Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
  • New English Translation - Now the length of time the Israelites lived in Egypt was 430 years.
  • World English Bible - Now the time that the children of Israel lived in Egypt was four hundred thirty years.
  • 新標點和合本 - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人住在埃及共四百三十年。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人住在埃及共四百三十年。
  • 當代譯本 - 以色列人在埃及共住了四百三十年,
  • 聖經新譯本 - 以色列人住在埃及的時間共有四百三十年之久。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人住在 埃及 的時間、 共有 四百三十年。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫在埃及居住的時間是四百三十年。
  • 現代標點和合本 - 以色列人住在埃及共有四百三十年。
  • 文理和合譯本 - 以色列人旅於埃及、共歷四百三十年、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族旅埃及、自祖迄今、歷四百三十年。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人在 伊及 寄居共四百三十年、
  • Nueva Versión Internacional - Los israelitas habían vivido en Egipto cuatrocientos treinta años.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 이집트에서 430년 동안 살았다.
  • Новый Русский Перевод - Израильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
  • Восточный перевод - Исраильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне прожили в Египте четыреста тридцать лет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les descendants d’Israël avaient séjourné durant quatre cent trente ans en Egypte .
  • リビングバイブル - ヤコブの息子たちとその子孫は、結局、エジプトに四百三十年の間滞在したことになります。エジプトを出発したのは、四百三十年目のちょうど最後の日でした。
  • Nova Versão Internacional - Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
  • Hoffnung für alle - Insgesamt hatten die Israeliten 430 Jahre in Ägypten gelebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thời gian người Ít-ra-ên ở Ai Cập là 430 năm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลอาศัยอยู่ในอียิปต์ 430 ปี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​อาศัย​อยู่​ใน​อียิปต์​อย่าง​คน​ต่างด้าว​เป็น​เวลา 430 ปี
  • 创世记 12:1 - 耶和华对亚伯兰说:“你要离开本地、本族、父家,往我所要指示你的地去。
  • 创世记 12:2 - 我必使你成为大国,我必赐福给你,使你的名为大;你要使别人得福 。
  • 创世记 12:3 - 为你祝福的,我必赐福给他;诅咒你的,我必诅咒他。地上的万族都必因你得福。”
  • 加拉太书 3:16 - 那些应许原是向亚伯拉罕和他后裔说的,并不是说“和众后裔”,指许多人,而是说“和你那个后裔”,指一个人,就是基督。
  • 加拉太书 3:17 - 我是这么说, 神预先所立的约不能被四百三十年以后的律法废掉,使应许失效。
  • 使徒行传 13:17 - 这以色列民的 神拣选了我们的祖宗,当百姓寄居埃及的时候抬举他们,用大能的手领他们从那地出来。
  • 希伯来书 11:9 - 因着信,他就在所应许之地作客,好像在异乡,居住在帐棚里,与蒙同一个应许的以撒和雅各一样。
  • 使徒行传 7:6 - 神这样说:‘他的后裔必寄居外邦,那里的人要使他们作奴隶,苦待他们四百年。’
  • 创世记 15:13 - 耶和华对亚伯兰说:“你要确实知道,你的后裔必寄居在别人的地,服事那地的人;那地的人要虐待他们四百年。
圣经
资源
计划
奉献