逐节对照
- 環球聖經譯本 - 日後你們的子孫對你們說:‘這個侍奉之禮對你們有甚麼意義?’
- 新标点和合本 - 你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的儿女对你们说:‘这礼仪是什么意思呢?’
- 和合本2010(神版-简体) - 你们的儿女对你们说:‘这礼仪是什么意思呢?’
- 当代译本 - 当你们的儿女问你们守这节期的意义时,
- 圣经新译本 - 日后,如果你们的子孙问你们:‘你们这敬拜之礼有什么意思?’
- 中文标准译本 - 日后,你们的子孙问你们‘这服事之礼对你们是什么意思呢?’
- 现代标点和合本 - 你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’
- 和合本(拼音版) - 你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’
- New International Version - And when your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’
- New International Reader's Version - Your children will ask you, ‘What does this holy day mean to you?’
- English Standard Version - And when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’
- New Living Translation - Then your children will ask, ‘What does this ceremony mean?’
- Christian Standard Bible - When your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’
- New American Standard Bible - And when your children say to you, ‘ What does this rite mean to you?’
- New King James Version - And it shall be, when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’
- Amplified Bible - When your children say to you, ‘What does this service mean to you?’
- American Standard Version - And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
- King James Version - And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
- New English Translation - When your children ask you, ‘What does this ceremony mean to you?’ –
- World English Bible - It will happen, when your children ask you, ‘What do you mean by this service?’
- 新標點和合本 - 你們的兒女問你們說:『行這禮是甚麼意思?』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的兒女對你們說:『這禮儀是甚麼意思呢?』
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們的兒女對你們說:『這禮儀是甚麼意思呢?』
- 當代譯本 - 當你們的兒女問你們守這節期的意義時,
- 聖經新譯本 - 日後,如果你們的子孫問你們:‘你們這敬拜之禮有甚麼意思?’
- 呂振中譯本 - 將來你們的兒女若 問 你們說:「這事奉禮對你們有甚麼意思?」
- 中文標準譯本 - 日後,你們的子孫問你們『這服事之禮對你們是什麼意思呢?』
- 現代標點和合本 - 你們的兒女問你們說:『行這禮是什麼意思?』
- 文理和合譯本 - 如爾子孫問曰、行此禮曷故、
- 文理委辦譯本 - 如爾子孫、問曷故行是。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾子孫問曰、爾行此禮何故、
- Nueva Versión Internacional - Y cuando sus hijos les pregunten: “¿Qué significa para ustedes esta ceremonia?”,
- 현대인의 성경 - 만일 여러분의 자녀들이 ‘이 의식은 무엇을 뜻합니까?’ 하고 물으면
- Новый Русский Перевод - Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –
- Восточный перевод - Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ваши дети спросят: «Что значит этот обряд?» –
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vos enfants vous demanderont ce qu’elle signifie pour vous,
- リビングバイブル - その時、子どもたちが、『なぜこの祭りをするのですか』と尋ねたら、
- Nova Versão Internacional - Quando os seus filhos perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia?’,
- Hoffnung für alle - Eure Kinder werden euch einst fragen, was dieses Fest bedeutet;
- Kinh Thánh Hiện Đại - nếu con cháu có hỏi: ‘Ý nghĩa của lễ này là gì?’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเมื่อลูกหลานของท่านถามว่า ‘พิธีนี้มีความหมายอย่างไรสำหรับท่าน?’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และยามที่ลูกหลานของท่านถามว่า ‘พิธีนี้มีความหมายอย่างไรสำหรับท่าน’
- Thai KJV - ครั้นสืบไปภายหน้าเมื่อลูกหลานของท่านถามว่า ‘พิธีนี้หมายความว่ากระไร’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมื่อลูกหลานของท่านถามว่า ‘พิธีนี้มีความหมายอะไร’
- onav - وَيَكُونُ حِينَ يَسْأَلُكُمْ أَبْنَاؤُكُمْ: مَاذَا تَعْنِي هَذِهِ الْفَرِيضَةُ لَكُمْ؟
交叉引用
- 出埃及記 10:2 - 也為了要你告訴你的兒孫我怎樣嚴厲地對付埃及人,以及我在他們當中施行的神蹟,使你們知道我是耶和華。”
- 申命記 6:7 - 切切教導你的兒女;居家走路,躺下起來,都要談論。
- 出埃及記 13:8 - 在那天你要告訴你的兒子說:‘這是因為耶和華在我從埃及出來時為我所做的事。’
- 出埃及記 13:9 - 這要給你在手上作記號,在額上作提醒,好使耶和華的指示常在你口中,因為耶和華用強勁的手把你從埃及領出來。
- 出埃及記 13:22 - 白天雲柱,夜間火柱,總不離開人民面前。
- 申命記 11:19 - 要教導你們的兒女,居家走路,躺下起來,都要談論,
- 以弗所書 6:4 - 你們做父親的,不要激怒兒女,而要照著主的教導和勸誡養育他們。
- 詩篇 78:3 - 是我們所聽見、所知道, 我們的列祖告訴我們的。
- 詩篇 78:4 - 我們不要向子孫隱瞞這些事, 而要將耶和華可頌讚的事、 他的能力和他奇妙的作為, 述說給後來的世代聽。
- 詩篇 78:5 - 他在雅各中設立法規, 在以色列中制定律法; 他吩咐我們的祖宗 要傳給子孫,
- 詩篇 78:6 - 使後來的世代, 將要生的人可以知道; 他們也要起來,告訴他們的子子孫孫,
- 約書亞記 4:21 - 約書亞對以色列人說:“將來如果你們的子孫問父親說:‘這些石頭有甚麼意義?’
- 約書亞記 4:22 - 那時,你們就要告訴子孫說:‘以色列人曾經走乾地過這約旦河。’
- 約書亞記 4:23 - 因為耶和華你們的 神在你們面前使約旦河的水乾了,直到你們都過了河,好像耶和華你們的 神從前在我們面前使紅海乾了,直到我們都過去一樣,
- 約書亞記 4:24 - 好叫地上萬民都曉得耶和華的手是強勁的手,也要叫你們永遠敬畏耶和華你們的 神。”
- 約書亞記 4:6 - 這可以在你們中間作記號;如果日後你們的子孫問你們說:‘這些石頭對你們有甚麼意義?’
- 約書亞記 4:7 - 你們就可以告訴他們:‘這是因為約旦河的水在耶和華約櫃前被截斷了。約櫃過約旦河的時候,約旦河的水被截斷了。所以這些石頭要給以色列人作記念,直到永遠。’”
- 以賽亞書 38:19 - 活人—只有活人才能稱頌你,像我今日一樣; 為父的要把你的信實告知兒女。
- 詩篇 145:4 - 世世代代的人都要頌讚你的作為, 也要傳揚你的大能。
- 申命記 32:7 - 你要回想古時的日子, 思念歷代的歲月; 問你的父親,他必告訴你; 問你的長者,他們必對你說。
- 出埃及記 13:14 - 你的兒子將來問你:‘這是甚麼意思?’你要對他說:‘耶和華用他手的大能把我們從埃及為奴之家領了出來。
- 出埃及記 13:15 - 那時法老很強硬,不放我們走,耶和華就殺了埃及地所有頭生的,包括人的長子和頭生的牲畜。因此,我把所有最先出母胎的雄性牲畜宰獻給耶和華,而我所有頭生的兒子,我都要贖回。