Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:25 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Cuando entren en la tierra que el Señor ha prometido darles, ustedes seguirán celebrando esta ceremonia.
  • 新标点和合本 - 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 日后,你们到了耶和华所应许赐给你们的那地,就要守这礼仪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 日后,你们到了耶和华所应许赐给你们的那地,就要守这礼仪。
  • 当代译本 - 你们进入耶和华应许给你们的地方以后,要守这逾越节。
  • 圣经新译本 - 日后,你们进了耶和华应许赐给你们的那地的时候,就必须守这敬拜之礼。
  • 中文标准译本 - 日后,你们进入耶和华应许赐给你们的那地,也要守这服事之礼。
  • 现代标点和合本 - 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
  • 和合本(拼音版) - 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
  • New International Version - When you enter the land that the Lord will give you as he promised, observe this ceremony.
  • New International Reader's Version - The Lord will give you the land, just as he promised. When you enter it, keep this holy day.
  • English Standard Version - And when you come to the land that the Lord will give you, as he has promised, you shall keep this service.
  • New Living Translation - When you enter the land the Lord has promised to give you, you will continue to observe this ceremony.
  • Christian Standard Bible - When you enter the land that the Lord will give you as he promised, you are to observe this ceremony.
  • New American Standard Bible - When you enter the land which the Lord will give you, as He has promised, you shall keep this rite.
  • New King James Version - It will come to pass when you come to the land which the Lord will give you, just as He promised, that you shall keep this service.
  • Amplified Bible - When you enter the land which the Lord will give you, as He has promised, you shall keep and observe this service.
  • American Standard Version - And it shall come to pass, when ye are come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
  • King James Version - And it shall come to pass, when ye be come to the land which the Lord will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
  • New English Translation - When you enter the land that the Lord will give to you, just as he said, you must observe this ceremony.
  • World English Bible - It shall happen when you have come to the land which Yahweh will give you, as he has promised, that you shall keep this service.
  • 新標點和合本 - 日後,你們到了耶和華按着所應許賜給你們的那地,就要守這禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 日後,你們到了耶和華所應許賜給你們的那地,就要守這禮儀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 日後,你們到了耶和華所應許賜給你們的那地,就要守這禮儀。
  • 當代譯本 - 你們進入耶和華應許給你們的地方以後,要守這逾越節。
  • 聖經新譯本 - 日後,你們進了耶和華應許賜給你們的那地的時候,就必須守這敬拜之禮。
  • 呂振中譯本 - 將來你們到了永恆主按所應許而賜給你們的地,總要守這事奉禮。
  • 中文標準譯本 - 日後,你們進入耶和華應許賜給你們的那地,也要守這服事之禮。
  • 現代標點和合本 - 日後,你們到了耶和華按著所應許賜給你們的那地,就要守這禮。
  • 文理和合譯本 - 至耶和華所許錫爾之地、宜守此禮、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華許以地賜爾、既得斯土、宜行此禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既至主依所應許將賜爾之地、則必守此禮、
  • 현대인의 성경 - 여러분은 여호와께서 주시기로 약속한 땅에 들어가거든 이 의식을 지키십시오.
  • Новый Русский Перевод - Войдя в землю, которую Господь даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
  • Восточный перевод - Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous serez arrivés dans le pays que l’Eternel vous donnera comme il l’a promis, vous accomplirez cette cérémonie.
  • リビングバイブル - 約束の地に入ったら、この過越の祭りをして祝いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu dar a vocês, celebrem essa cerimônia.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr in das Land kommt, das euch der Herr versprochen hat, sollt ihr auch dort diesen Brauch bewahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về sau, khi Chúa Hằng Hữu đã cho các ông vào đất hứa, và khi các ông kỷ niệm ngày này,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านทั้งหลายเข้าสู่ดินแดนซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานแก่ท่านตามพระสัญญาแล้ว จงถือปฏิบัติพิธีนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ก้าว​เข้า​ไป​ถึง​ดินแดน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​ให้​ท่าน​ดัง​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ไว้ ท่าน​จะ​ต้อง​รักษา​พิธี​นี้​ไว้
交叉引用
  • Josué 5:10 - Al caer la tarde del día catorce del mes primero, mientras acampaban en la llanura de Jericó, los israelitas celebraron la Pascua.
  • Josué 5:11 - Al día siguiente, después de la Pascua, el pueblo empezó a alimentarse de los productos de la tierra, de panes sin levadura y de trigo tostado.
  • Josué 5:12 - Desde ese momento dejó de caer maná, y durante todo ese año el pueblo se alimentó de los frutos de la tierra.
  • Deuteronomio 16:5 - »No ofrecerás el sacrificio de la Pascua en ninguna de las otras ciudades que te dé el Señor tu Dios.
  • Deuteronomio 16:6 - Lo ofrecerás solamente en el lugar donde el Señor decida habitar. Allí ofrecerás el sacrificio de la Pascua por la tarde, al ponerse el sol, que fue la hora en que saliste de Egipto.
  • Deuteronomio 16:7 - Cocerás y comerás el sacrificio de la Pascua en el lugar que el Señor tu Dios haya elegido, y a la mañana siguiente regresarás a tu casa.
  • Deuteronomio 16:8 - Durante seis días comerás pan sin levadura, y el séptimo día convocarás una asamblea solemne para el Señor tu Dios. Ese día no trabajarás.
  • Deuteronomio 16:9 - »Contarás siete semanas a partir del día en que comience la cosecha del trigo.
  • Deuteronomio 4:5 - »Miren, yo les he enseñado los preceptos y las normas que me ordenó el Señor mi Dios, para que ustedes los pongan en práctica en la tierra de la que ahora van a tomar posesión.
  • Salmo 105:44 - Les entregó las tierras que poseían las naciones; heredaron el fruto del trabajo de otros pueblos
  • Salmo 105:45 - para que ellos observaran sus preceptos y pusieran en práctica sus leyes. ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • Deuteronomio 12:8 - »Ustedes no harán allí lo que ahora hacemos aquí, donde cada uno hace lo que mejor le parece,
  • Deuteronomio 12:9 - pues todavía no han entrado en el reposo ni en la herencia que les da el Señor su Dios.
  • Éxodo 3:17 - Por eso me propongo sacarlos de su opresión en Egipto y llevarlos al país de los cananeos, hititas, amorreos, ferezeos, heveos y jebuseos. ¡Es una tierra donde abundan la leche y la miel!’ ”
  • Éxodo 3:8 - Así que he descendido para librarlos del poder de los egipcios y sacarlos de ese país, para llevarlos a una tierra buena y espaciosa, tierra donde abundan la leche y la miel. Me refiero al país de los cananeos, hititas, amorreos, ferezeos, heveos y jebuseos.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Cuando entren en la tierra que el Señor ha prometido darles, ustedes seguirán celebrando esta ceremonia.
  • 新标点和合本 - 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 日后,你们到了耶和华所应许赐给你们的那地,就要守这礼仪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 日后,你们到了耶和华所应许赐给你们的那地,就要守这礼仪。
  • 当代译本 - 你们进入耶和华应许给你们的地方以后,要守这逾越节。
  • 圣经新译本 - 日后,你们进了耶和华应许赐给你们的那地的时候,就必须守这敬拜之礼。
  • 中文标准译本 - 日后,你们进入耶和华应许赐给你们的那地,也要守这服事之礼。
  • 现代标点和合本 - 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
  • 和合本(拼音版) - 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
  • New International Version - When you enter the land that the Lord will give you as he promised, observe this ceremony.
  • New International Reader's Version - The Lord will give you the land, just as he promised. When you enter it, keep this holy day.
  • English Standard Version - And when you come to the land that the Lord will give you, as he has promised, you shall keep this service.
  • New Living Translation - When you enter the land the Lord has promised to give you, you will continue to observe this ceremony.
  • Christian Standard Bible - When you enter the land that the Lord will give you as he promised, you are to observe this ceremony.
  • New American Standard Bible - When you enter the land which the Lord will give you, as He has promised, you shall keep this rite.
  • New King James Version - It will come to pass when you come to the land which the Lord will give you, just as He promised, that you shall keep this service.
  • Amplified Bible - When you enter the land which the Lord will give you, as He has promised, you shall keep and observe this service.
  • American Standard Version - And it shall come to pass, when ye are come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
  • King James Version - And it shall come to pass, when ye be come to the land which the Lord will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
  • New English Translation - When you enter the land that the Lord will give to you, just as he said, you must observe this ceremony.
  • World English Bible - It shall happen when you have come to the land which Yahweh will give you, as he has promised, that you shall keep this service.
  • 新標點和合本 - 日後,你們到了耶和華按着所應許賜給你們的那地,就要守這禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 日後,你們到了耶和華所應許賜給你們的那地,就要守這禮儀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 日後,你們到了耶和華所應許賜給你們的那地,就要守這禮儀。
  • 當代譯本 - 你們進入耶和華應許給你們的地方以後,要守這逾越節。
  • 聖經新譯本 - 日後,你們進了耶和華應許賜給你們的那地的時候,就必須守這敬拜之禮。
  • 呂振中譯本 - 將來你們到了永恆主按所應許而賜給你們的地,總要守這事奉禮。
  • 中文標準譯本 - 日後,你們進入耶和華應許賜給你們的那地,也要守這服事之禮。
  • 現代標點和合本 - 日後,你們到了耶和華按著所應許賜給你們的那地,就要守這禮。
  • 文理和合譯本 - 至耶和華所許錫爾之地、宜守此禮、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華許以地賜爾、既得斯土、宜行此禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既至主依所應許將賜爾之地、則必守此禮、
  • 현대인의 성경 - 여러분은 여호와께서 주시기로 약속한 땅에 들어가거든 이 의식을 지키십시오.
  • Новый Русский Перевод - Войдя в землю, которую Господь даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
  • Восточный перевод - Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous serez arrivés dans le pays que l’Eternel vous donnera comme il l’a promis, vous accomplirez cette cérémonie.
  • リビングバイブル - 約束の地に入ったら、この過越の祭りをして祝いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu dar a vocês, celebrem essa cerimônia.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr in das Land kommt, das euch der Herr versprochen hat, sollt ihr auch dort diesen Brauch bewahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về sau, khi Chúa Hằng Hữu đã cho các ông vào đất hứa, và khi các ông kỷ niệm ngày này,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านทั้งหลายเข้าสู่ดินแดนซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานแก่ท่านตามพระสัญญาแล้ว จงถือปฏิบัติพิธีนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ก้าว​เข้า​ไป​ถึง​ดินแดน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​ให้​ท่าน​ดัง​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ไว้ ท่าน​จะ​ต้อง​รักษา​พิธี​นี้​ไว้
  • Josué 5:10 - Al caer la tarde del día catorce del mes primero, mientras acampaban en la llanura de Jericó, los israelitas celebraron la Pascua.
  • Josué 5:11 - Al día siguiente, después de la Pascua, el pueblo empezó a alimentarse de los productos de la tierra, de panes sin levadura y de trigo tostado.
  • Josué 5:12 - Desde ese momento dejó de caer maná, y durante todo ese año el pueblo se alimentó de los frutos de la tierra.
  • Deuteronomio 16:5 - »No ofrecerás el sacrificio de la Pascua en ninguna de las otras ciudades que te dé el Señor tu Dios.
  • Deuteronomio 16:6 - Lo ofrecerás solamente en el lugar donde el Señor decida habitar. Allí ofrecerás el sacrificio de la Pascua por la tarde, al ponerse el sol, que fue la hora en que saliste de Egipto.
  • Deuteronomio 16:7 - Cocerás y comerás el sacrificio de la Pascua en el lugar que el Señor tu Dios haya elegido, y a la mañana siguiente regresarás a tu casa.
  • Deuteronomio 16:8 - Durante seis días comerás pan sin levadura, y el séptimo día convocarás una asamblea solemne para el Señor tu Dios. Ese día no trabajarás.
  • Deuteronomio 16:9 - »Contarás siete semanas a partir del día en que comience la cosecha del trigo.
  • Deuteronomio 4:5 - »Miren, yo les he enseñado los preceptos y las normas que me ordenó el Señor mi Dios, para que ustedes los pongan en práctica en la tierra de la que ahora van a tomar posesión.
  • Salmo 105:44 - Les entregó las tierras que poseían las naciones; heredaron el fruto del trabajo de otros pueblos
  • Salmo 105:45 - para que ellos observaran sus preceptos y pusieran en práctica sus leyes. ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • Deuteronomio 12:8 - »Ustedes no harán allí lo que ahora hacemos aquí, donde cada uno hace lo que mejor le parece,
  • Deuteronomio 12:9 - pues todavía no han entrado en el reposo ni en la herencia que les da el Señor su Dios.
  • Éxodo 3:17 - Por eso me propongo sacarlos de su opresión en Egipto y llevarlos al país de los cananeos, hititas, amorreos, ferezeos, heveos y jebuseos. ¡Es una tierra donde abundan la leche y la miel!’ ”
  • Éxodo 3:8 - Así que he descendido para librarlos del poder de los egipcios y sacarlos de ese país, para llevarlos a una tierra buena y espaciosa, tierra donde abundan la leche y la miel. Me refiero al país de los cananeos, hititas, amorreos, ferezeos, heveos y jebuseos.
圣经
资源
计划
奉献