Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:25 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 여러분은 여호와께서 주시기로 약속한 땅에 들어가거든 이 의식을 지키십시오.
  • 新标点和合本 - 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 日后,你们到了耶和华所应许赐给你们的那地,就要守这礼仪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 日后,你们到了耶和华所应许赐给你们的那地,就要守这礼仪。
  • 当代译本 - 你们进入耶和华应许给你们的地方以后,要守这逾越节。
  • 圣经新译本 - 日后,你们进了耶和华应许赐给你们的那地的时候,就必须守这敬拜之礼。
  • 中文标准译本 - 日后,你们进入耶和华应许赐给你们的那地,也要守这服事之礼。
  • 现代标点和合本 - 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
  • 和合本(拼音版) - 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
  • New International Version - When you enter the land that the Lord will give you as he promised, observe this ceremony.
  • New International Reader's Version - The Lord will give you the land, just as he promised. When you enter it, keep this holy day.
  • English Standard Version - And when you come to the land that the Lord will give you, as he has promised, you shall keep this service.
  • New Living Translation - When you enter the land the Lord has promised to give you, you will continue to observe this ceremony.
  • Christian Standard Bible - When you enter the land that the Lord will give you as he promised, you are to observe this ceremony.
  • New American Standard Bible - When you enter the land which the Lord will give you, as He has promised, you shall keep this rite.
  • New King James Version - It will come to pass when you come to the land which the Lord will give you, just as He promised, that you shall keep this service.
  • Amplified Bible - When you enter the land which the Lord will give you, as He has promised, you shall keep and observe this service.
  • American Standard Version - And it shall come to pass, when ye are come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
  • King James Version - And it shall come to pass, when ye be come to the land which the Lord will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
  • New English Translation - When you enter the land that the Lord will give to you, just as he said, you must observe this ceremony.
  • World English Bible - It shall happen when you have come to the land which Yahweh will give you, as he has promised, that you shall keep this service.
  • 新標點和合本 - 日後,你們到了耶和華按着所應許賜給你們的那地,就要守這禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 日後,你們到了耶和華所應許賜給你們的那地,就要守這禮儀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 日後,你們到了耶和華所應許賜給你們的那地,就要守這禮儀。
  • 當代譯本 - 你們進入耶和華應許給你們的地方以後,要守這逾越節。
  • 聖經新譯本 - 日後,你們進了耶和華應許賜給你們的那地的時候,就必須守這敬拜之禮。
  • 呂振中譯本 - 將來你們到了永恆主按所應許而賜給你們的地,總要守這事奉禮。
  • 中文標準譯本 - 日後,你們進入耶和華應許賜給你們的那地,也要守這服事之禮。
  • 現代標點和合本 - 日後,你們到了耶和華按著所應許賜給你們的那地,就要守這禮。
  • 文理和合譯本 - 至耶和華所許錫爾之地、宜守此禮、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華許以地賜爾、既得斯土、宜行此禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既至主依所應許將賜爾之地、則必守此禮、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando entren en la tierra que el Señor ha prometido darles, ustedes seguirán celebrando esta ceremonia.
  • Новый Русский Перевод - Войдя в землю, которую Господь даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
  • Восточный перевод - Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous serez arrivés dans le pays que l’Eternel vous donnera comme il l’a promis, vous accomplirez cette cérémonie.
  • リビングバイブル - 約束の地に入ったら、この過越の祭りをして祝いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu dar a vocês, celebrem essa cerimônia.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr in das Land kommt, das euch der Herr versprochen hat, sollt ihr auch dort diesen Brauch bewahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về sau, khi Chúa Hằng Hữu đã cho các ông vào đất hứa, và khi các ông kỷ niệm ngày này,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านทั้งหลายเข้าสู่ดินแดนซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานแก่ท่านตามพระสัญญาแล้ว จงถือปฏิบัติพิธีนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ก้าว​เข้า​ไป​ถึง​ดินแดน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​ให้​ท่าน​ดัง​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ไว้ ท่าน​จะ​ต้อง​รักษา​พิธี​นี้​ไว้
交叉引用
  • 여호수아 5:10 - 이스라엘 백성은 여리고 평야의 길갈에 진을 치고 있으면서 그 달, 곧 월 14일 저녁에 유월절을 지켰다.
  • 여호수아 5:11 - 그리고 그 다음날 그들은 가나안 땅에 들어온 후 처음으로 그 땅의 농작물을 먹었는데 그것은 볶은 곡식과 누룩을 넣지 않고 만든 빵이었다.
  • 여호수아 5:12 - 그 땅의 곡식을 먹은 그 다음날부터는 만나가 내리지 않았다. 그래서 그 후로 이스라엘 백성은 만나를 두 번 다시 볼 수 없었고 그 해부터 가나안 땅에서 나는 양식을 먹고 살았다.
  • 신명기 16:5 - “여러분은 유월절 제사를 여호와 하나님이 여러분에게 주신 각 성에서 드리지 말고
  • 신명기 16:6 - 여호와께서 예배처로 지정하신 곳으로 가서 여러분이 이집트에서 나오던 시각인 저녁 해질 무렵에 드리십시오.
  • 신명기 16:7 - 여러분은 거기서 유월절 고기를 구워 먹고 다음날 아침에 집으로 돌아가십시오.
  • 신명기 16:8 - 여러분은 나머지 6일 동안 누룩 넣지 않은 빵을 먹고 7일째 되는 날에는 여러분의 하나님 여호와 앞에 거룩한 모임을 갖고 아무 일도 하지 마십시오.”
  • 신명기 16:9 - “여러분은 추수하기 시작한 때부터 7주를 계산하여
  • 신명기 4:5 - “나는 나의 하나님 여호와께서 명령하신 대로 여러분이 들어가 살 땅에서 지켜야 할 모든 법과 규정을 가르쳐 주었습니다.
  • 시편 105:44 - 그가 이방 나라들의 땅을 그들에게 주시고 다른 민족이 애써 지은 농작물을 그들에게 주셨으니
  • 시편 105:45 - 자기 백성이 그의 법을 지키고 그의 명령에 순종하도록 하기 위해서였다. 여호와를 찬양하라!
  • 신명기 12:8 - “여러분이 지금까지는 모든 일을 마음대로 하였으나 거기 가서는 그렇게 하지 마십시오.
  • 신명기 12:9 - 여러분이 아직 여러분의 하나님 여호와께서 주시는 안식할 땅에 들어가지 않았지만
  • 출애굽기 3:17 - 약속한 대로 내가 이집트에서 고생하는 너희를 이끌어내어 기름지고 비옥한 땅, 곧 가나안족, 헷족, 아모리족, 브리스족, 히위족, 여부스족의 땅으로 인도하겠다.’
  • 출애굽기 3:8 - 그래서 내가 내려와 그들을 이집트 사람들의 손에서 구출하고 그 땅에서 이끌어내어 아름답고 넓은 땅, 곧 가나안족, 헷족, 아모리족, 브리스족, 히위족, 여부스족이 살고 있는 기름지고 비옥한 땅으로 인도하려고 한다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 여러분은 여호와께서 주시기로 약속한 땅에 들어가거든 이 의식을 지키십시오.
  • 新标点和合本 - 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 日后,你们到了耶和华所应许赐给你们的那地,就要守这礼仪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 日后,你们到了耶和华所应许赐给你们的那地,就要守这礼仪。
  • 当代译本 - 你们进入耶和华应许给你们的地方以后,要守这逾越节。
  • 圣经新译本 - 日后,你们进了耶和华应许赐给你们的那地的时候,就必须守这敬拜之礼。
  • 中文标准译本 - 日后,你们进入耶和华应许赐给你们的那地,也要守这服事之礼。
  • 现代标点和合本 - 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
  • 和合本(拼音版) - 日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
  • New International Version - When you enter the land that the Lord will give you as he promised, observe this ceremony.
  • New International Reader's Version - The Lord will give you the land, just as he promised. When you enter it, keep this holy day.
  • English Standard Version - And when you come to the land that the Lord will give you, as he has promised, you shall keep this service.
  • New Living Translation - When you enter the land the Lord has promised to give you, you will continue to observe this ceremony.
  • Christian Standard Bible - When you enter the land that the Lord will give you as he promised, you are to observe this ceremony.
  • New American Standard Bible - When you enter the land which the Lord will give you, as He has promised, you shall keep this rite.
  • New King James Version - It will come to pass when you come to the land which the Lord will give you, just as He promised, that you shall keep this service.
  • Amplified Bible - When you enter the land which the Lord will give you, as He has promised, you shall keep and observe this service.
  • American Standard Version - And it shall come to pass, when ye are come to the land which Jehovah will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
  • King James Version - And it shall come to pass, when ye be come to the land which the Lord will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
  • New English Translation - When you enter the land that the Lord will give to you, just as he said, you must observe this ceremony.
  • World English Bible - It shall happen when you have come to the land which Yahweh will give you, as he has promised, that you shall keep this service.
  • 新標點和合本 - 日後,你們到了耶和華按着所應許賜給你們的那地,就要守這禮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 日後,你們到了耶和華所應許賜給你們的那地,就要守這禮儀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 日後,你們到了耶和華所應許賜給你們的那地,就要守這禮儀。
  • 當代譯本 - 你們進入耶和華應許給你們的地方以後,要守這逾越節。
  • 聖經新譯本 - 日後,你們進了耶和華應許賜給你們的那地的時候,就必須守這敬拜之禮。
  • 呂振中譯本 - 將來你們到了永恆主按所應許而賜給你們的地,總要守這事奉禮。
  • 中文標準譯本 - 日後,你們進入耶和華應許賜給你們的那地,也要守這服事之禮。
  • 現代標點和合本 - 日後,你們到了耶和華按著所應許賜給你們的那地,就要守這禮。
  • 文理和合譯本 - 至耶和華所許錫爾之地、宜守此禮、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華許以地賜爾、既得斯土、宜行此禮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹既至主依所應許將賜爾之地、則必守此禮、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando entren en la tierra que el Señor ha prometido darles, ustedes seguirán celebrando esta ceremonia.
  • Новый Русский Перевод - Войдя в землю, которую Господь даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
  • Восточный перевод - Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Войдя в землю, которую Вечный даст вам, как Он и обещал, исполняйте этот обряд.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous serez arrivés dans le pays que l’Eternel vous donnera comme il l’a promis, vous accomplirez cette cérémonie.
  • リビングバイブル - 約束の地に入ったら、この過越の祭りをして祝いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu dar a vocês, celebrem essa cerimônia.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr in das Land kommt, das euch der Herr versprochen hat, sollt ihr auch dort diesen Brauch bewahren.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về sau, khi Chúa Hằng Hữu đã cho các ông vào đất hứa, và khi các ông kỷ niệm ngày này,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านทั้งหลายเข้าสู่ดินแดนซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานแก่ท่านตามพระสัญญาแล้ว จงถือปฏิบัติพิธีนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​ก้าว​เข้า​ไป​ถึง​ดินแดน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มอบ​ให้​ท่าน​ดัง​ที่​พระ​องค์​ได้​สัญญา​ไว้ ท่าน​จะ​ต้อง​รักษา​พิธี​นี้​ไว้
  • 여호수아 5:10 - 이스라엘 백성은 여리고 평야의 길갈에 진을 치고 있으면서 그 달, 곧 월 14일 저녁에 유월절을 지켰다.
  • 여호수아 5:11 - 그리고 그 다음날 그들은 가나안 땅에 들어온 후 처음으로 그 땅의 농작물을 먹었는데 그것은 볶은 곡식과 누룩을 넣지 않고 만든 빵이었다.
  • 여호수아 5:12 - 그 땅의 곡식을 먹은 그 다음날부터는 만나가 내리지 않았다. 그래서 그 후로 이스라엘 백성은 만나를 두 번 다시 볼 수 없었고 그 해부터 가나안 땅에서 나는 양식을 먹고 살았다.
  • 신명기 16:5 - “여러분은 유월절 제사를 여호와 하나님이 여러분에게 주신 각 성에서 드리지 말고
  • 신명기 16:6 - 여호와께서 예배처로 지정하신 곳으로 가서 여러분이 이집트에서 나오던 시각인 저녁 해질 무렵에 드리십시오.
  • 신명기 16:7 - 여러분은 거기서 유월절 고기를 구워 먹고 다음날 아침에 집으로 돌아가십시오.
  • 신명기 16:8 - 여러분은 나머지 6일 동안 누룩 넣지 않은 빵을 먹고 7일째 되는 날에는 여러분의 하나님 여호와 앞에 거룩한 모임을 갖고 아무 일도 하지 마십시오.”
  • 신명기 16:9 - “여러분은 추수하기 시작한 때부터 7주를 계산하여
  • 신명기 4:5 - “나는 나의 하나님 여호와께서 명령하신 대로 여러분이 들어가 살 땅에서 지켜야 할 모든 법과 규정을 가르쳐 주었습니다.
  • 시편 105:44 - 그가 이방 나라들의 땅을 그들에게 주시고 다른 민족이 애써 지은 농작물을 그들에게 주셨으니
  • 시편 105:45 - 자기 백성이 그의 법을 지키고 그의 명령에 순종하도록 하기 위해서였다. 여호와를 찬양하라!
  • 신명기 12:8 - “여러분이 지금까지는 모든 일을 마음대로 하였으나 거기 가서는 그렇게 하지 마십시오.
  • 신명기 12:9 - 여러분이 아직 여러분의 하나님 여호와께서 주시는 안식할 땅에 들어가지 않았지만
  • 출애굽기 3:17 - 약속한 대로 내가 이집트에서 고생하는 너희를 이끌어내어 기름지고 비옥한 땅, 곧 가나안족, 헷족, 아모리족, 브리스족, 히위족, 여부스족의 땅으로 인도하겠다.’
  • 출애굽기 3:8 - 그래서 내가 내려와 그들을 이집트 사람들의 손에서 구출하고 그 땅에서 이끌어내어 아름답고 넓은 땅, 곧 가나안족, 헷족, 아모리족, 브리스족, 히위족, 여부스족이 살고 있는 기름지고 비옥한 땅으로 인도하려고 한다.
圣经
资源
计划
奉献