Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 네가 만일 계속 거절한다면 내가 내일 메뚜기떼가 네 나라에 들어가게 하겠다.
  • 新标点和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗虫进入你的境内,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗虫进入你的境内,
  • 当代译本 - 你若再不答应,明天我要使蝗虫飞入你的国境。
  • 圣经新译本 - 如果你拒绝让我的人民离开,看哪!明天我要使蝗虫进入你的境界;
  • 中文标准译本 - 如果你拒绝让我的子民走,看哪,我明天就使蝗虫进入你的境内!
  • 现代标点和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
  • 和合本(拼音版) - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
  • New International Version - If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.
  • New International Reader's Version - If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.
  • English Standard Version - For if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
  • New Living Translation - If you refuse, watch out! For tomorrow I will bring a swarm of locusts on your country.
  • Christian Standard Bible - But if you refuse to let my people go, then tomorrow I will bring locusts into your territory.
  • New American Standard Bible - For if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
  • New King James Version - Or else, if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
  • Amplified Bible - For if you refuse to let My people go, then hear this: tomorrow I will bring [migratory] locusts into your country.
  • American Standard Version - Else, if thou refuse to let my people go, behold, to-morrow will I bring locusts into thy border:
  • King James Version - Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
  • New English Translation - But if you refuse to release my people, I am going to bring locusts into your territory tomorrow.
  • World English Bible - Or else, if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
  • 新標點和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
  • 當代譯本 - 你若再不答應,明天我要使蝗蟲飛入你的國境。
  • 聖經新譯本 - 如果你拒絕讓我的人民離開,看哪!明天我要使蝗蟲進入你的境界;
  • 呂振中譯本 - 你若不肯讓我的人民走,你就看吧,明天我一定要叫蝗蟲進你的境內,
  • 中文標準譯本 - 如果你拒絕讓我的子民走,看哪,我明天就使蝗蟲進入你的境內!
  • 現代標點和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
  • 文理和合譯本 - 如不釋之、明日我將使蝗入爾境、
  • 文理委辦譯本 - 倘不釋我民、明白我使蝗至爾境內。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘不釋我民、明日、必使蝗至爾境內、
  • Nueva Versión Internacional - Si te niegas a dejarlos ir, mañana mismo traeré langostas sobre tu país.
  • Новый Русский Перевод - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
  • Восточный перевод - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu refuses de le laisser partir, dès demain, je ferai envahir ton territoire par les sauterelles.
  • リビングバイブル - もし行かせないなら、明日いなごの大群を送る。国中がいなごで覆われ、地面を見ることさえできなくなる。雹の害を免れた作物も、今度ばかりは助からない。
  • Nova Versão Internacional - Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
  • Hoffnung für alle - Sonst sorge ich dafür, dass morgen Heuschreckenschwärme über dein Land herfallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không, ngày mai Ta sẽ sai châu chấu đến,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าไม่ยอมปล่อยพวกเขาไป เราจะนำตั๊กแตนมาสู่ประเทศของเจ้าในวันพรุ่งนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ถ้า​หาก​ว่า​เจ้า​ไม่​ยอม​ให้​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ไป ดู​เถิด พรุ่งนี้​เรา​จะ​ให้​ฝูง​ตั๊กแตน​บิน​เข้า​มา​ใน​ประเทศ​ของ​เจ้า
交叉引用
  • 출애굽기 9:5 - 그리고 여호와께서는 기한을 정하시고 “내가 내일 이 땅에서 이 일을 행하겠다” 하고 말씀하셨다.
  • 요엘 1:4 - 팥중이가 남긴 것을 메뚜기떼가 먹고 메뚜기떼가 남긴 것을 느치가 먹고 느치가 남긴 것을 황충이 먹었다.
  • 요엘 1:5 - 술에 취한 자들아, 너희는 깨어서 울어라. 포도주를 마시는 자들아, 너희는 통곡하라. 포도주를 만들 포도가 다 못 쓰게 되었다.
  • 요엘 1:6 - 큰 메뚜기떼가 우리 땅을 습격하였으니 그것들은 강하고 무수히 많으며 그 이는 사자의 이 같고 그 어금니는 암사자의 어금니와 같다.
  • 요엘 1:7 - 그것들이 우리 포도나무를 죽이고 우리 무화과나무를 씹어 껍질을 벗겨 버렸으므로 그 가지가 하얗게 되고 말았다.
  • 출애굽기 8:23 - 내가 내 백성과 네 백성을 구별할 것이니 이런 기적은 내일 일어날 것이다.’ ”
  • 출애굽기 9:18 - 그러므로 내가 내일 이맘때에 큰 우박을 내리겠다. 그런 우박은 이집트가 생긴 이래 아직 한 번도 보지 못한 것이다.
  • 요엘 2:2 - 그 날은 어둡고 침울한 날이며 캄캄하고 구름 낀 날이다. 새벽의 여명이 온 산을 뒤덮듯이 크고 강한 군대가 이르렀으니 이와 같은 일은 전에도 없었고 앞으로도 없을 것이다.
  • 요엘 2:3 - 불이 그들의 앞을 삼키고 불꽃이 그들의 뒤를 태우고 있다. 그들의 앞에 있는 땅은 에덴 동산 같고 그들의 뒤에 있는 땅은 황폐한 사막 같으니 그들을 피할 자가 없을 것이다.
  • 요엘 2:4 - 그들은 모양이 말 같아서 기병처럼 달린다.
  • 요엘 2:5 - 그들이 산꼭대기에서 뛰는 소리는 전차 소리 같고 마른 풀이 불에 타는 소리 같으며 그들이 전열을 갖춘 큰 군대처럼 늘어섰으니
  • 요엘 2:6 - 그들을 본 사람들이 질겁하여 새파랗게 질려 버렸다.
  • 요엘 2:7 - 그들은 용사처럼 공격하며 무사처럼 성벽을 기어오르고 곧장 앞을 향하여 자기 대열을 벗어나지 않는다.
  • 요엘 2:8 - 그들이 서로 부딪치지 않고 각자 자기 위치를 지키며 방어진을 뚫고 나아가나 대열이 끊어지지 않는구나.
  • 요엘 2:9 - 그들이 성으로 뛰어들고 성벽 위로 달리며 집 안으로 기어오르고 도둑같이 창으로 들어가니
  • 요엘 2:10 - 그들 앞에서 땅이 진동하며 하늘이 떨고 해와 달이 어두워지며 별들이 빛을 잃는다.
  • 요엘 2:11 - 여호와께서 그 군대에게 명령을 내리시고 그의 명령을 수행하는 군대는 그 수가 엄청나고 막강하다. 여호와의 날이 무섭고 두려우니 누가 살아 남을 수 있겠는가?
  • 출애굽기 11:4 - 이때 모세가 바로에게 말하였다. “여호와께서 이렇게 말씀하십니다. ‘한밤중에 내가 이집트 전역을 지나갈 것이니
  • 출애굽기 11:5 - 이집트에서 처음 난 것은 왕위에 앉은 바로의 장남으로부터 맷돌질하는 여종의 장남까지 모조리 죽을 것이며 또 짐승의 처음 난 것도 다 죽을 것이다.
  • 출애굽기 8:10 - 바로가 “내일이다” 하고 대답하였다. 그래서 모세가 이렇게 말하였다. “내가 왕이 말씀하신 대로 하여 우리 하나님 여호와와 같은 분이 없는 것을 왕이 알도록 해 드리겠습니다.
  • 잠언 30:27 - 왕은 없지만 대열을 지어 나아가는 메뚜기와
  • 요엘 2:25 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 전에 너희에게 보낸 큰 군대, 곧 메뚜기와 느치와 황충과 팥중이가 먹은 것만큼 너희에게 갚아 주겠다.
  • 요한계시록 9:3 - 그리고 그 연기 속에서 전갈처럼 쏘는 권세를 받은 메뚜기떼가 나와 온 땅에 퍼졌습니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 네가 만일 계속 거절한다면 내가 내일 메뚜기떼가 네 나라에 들어가게 하겠다.
  • 新标点和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗虫进入你的境内,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗虫进入你的境内,
  • 当代译本 - 你若再不答应,明天我要使蝗虫飞入你的国境。
  • 圣经新译本 - 如果你拒绝让我的人民离开,看哪!明天我要使蝗虫进入你的境界;
  • 中文标准译本 - 如果你拒绝让我的子民走,看哪,我明天就使蝗虫进入你的境内!
  • 现代标点和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
  • 和合本(拼音版) - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗虫进入你的境内,
  • New International Version - If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.
  • New International Reader's Version - If you refuse to let them go, I will bring locusts into your country tomorrow.
  • English Standard Version - For if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
  • New Living Translation - If you refuse, watch out! For tomorrow I will bring a swarm of locusts on your country.
  • Christian Standard Bible - But if you refuse to let my people go, then tomorrow I will bring locusts into your territory.
  • New American Standard Bible - For if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
  • New King James Version - Or else, if you refuse to let My people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your territory.
  • Amplified Bible - For if you refuse to let My people go, then hear this: tomorrow I will bring [migratory] locusts into your country.
  • American Standard Version - Else, if thou refuse to let my people go, behold, to-morrow will I bring locusts into thy border:
  • King James Version - Else, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
  • New English Translation - But if you refuse to release my people, I am going to bring locusts into your territory tomorrow.
  • World English Bible - Or else, if you refuse to let my people go, behold, tomorrow I will bring locusts into your country,
  • 新標點和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若不肯放我的百姓走,看哪,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
  • 當代譯本 - 你若再不答應,明天我要使蝗蟲飛入你的國境。
  • 聖經新譯本 - 如果你拒絕讓我的人民離開,看哪!明天我要使蝗蟲進入你的境界;
  • 呂振中譯本 - 你若不肯讓我的人民走,你就看吧,明天我一定要叫蝗蟲進你的境內,
  • 中文標準譯本 - 如果你拒絕讓我的子民走,看哪,我明天就使蝗蟲進入你的境內!
  • 現代標點和合本 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
  • 文理和合譯本 - 如不釋之、明日我將使蝗入爾境、
  • 文理委辦譯本 - 倘不釋我民、明白我使蝗至爾境內。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 倘不釋我民、明日、必使蝗至爾境內、
  • Nueva Versión Internacional - Si te niegas a dejarlos ir, mañana mismo traeré langostas sobre tu país.
  • Новый Русский Перевод - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
  • Восточный перевод - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu refuses de le laisser partir, dès demain, je ferai envahir ton territoire par les sauterelles.
  • リビングバイブル - もし行かせないなら、明日いなごの大群を送る。国中がいなごで覆われ、地面を見ることさえできなくなる。雹の害を免れた作物も、今度ばかりは助からない。
  • Nova Versão Internacional - Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
  • Hoffnung für alle - Sonst sorge ich dafür, dass morgen Heuschreckenschwärme über dein Land herfallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu không, ngày mai Ta sẽ sai châu chấu đến,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเจ้าไม่ยอมปล่อยพวกเขาไป เราจะนำตั๊กแตนมาสู่ประเทศของเจ้าในวันพรุ่งนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ถ้า​หาก​ว่า​เจ้า​ไม่​ยอม​ให้​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ไป ดู​เถิด พรุ่งนี้​เรา​จะ​ให้​ฝูง​ตั๊กแตน​บิน​เข้า​มา​ใน​ประเทศ​ของ​เจ้า
  • 출애굽기 9:5 - 그리고 여호와께서는 기한을 정하시고 “내가 내일 이 땅에서 이 일을 행하겠다” 하고 말씀하셨다.
  • 요엘 1:4 - 팥중이가 남긴 것을 메뚜기떼가 먹고 메뚜기떼가 남긴 것을 느치가 먹고 느치가 남긴 것을 황충이 먹었다.
  • 요엘 1:5 - 술에 취한 자들아, 너희는 깨어서 울어라. 포도주를 마시는 자들아, 너희는 통곡하라. 포도주를 만들 포도가 다 못 쓰게 되었다.
  • 요엘 1:6 - 큰 메뚜기떼가 우리 땅을 습격하였으니 그것들은 강하고 무수히 많으며 그 이는 사자의 이 같고 그 어금니는 암사자의 어금니와 같다.
  • 요엘 1:7 - 그것들이 우리 포도나무를 죽이고 우리 무화과나무를 씹어 껍질을 벗겨 버렸으므로 그 가지가 하얗게 되고 말았다.
  • 출애굽기 8:23 - 내가 내 백성과 네 백성을 구별할 것이니 이런 기적은 내일 일어날 것이다.’ ”
  • 출애굽기 9:18 - 그러므로 내가 내일 이맘때에 큰 우박을 내리겠다. 그런 우박은 이집트가 생긴 이래 아직 한 번도 보지 못한 것이다.
  • 요엘 2:2 - 그 날은 어둡고 침울한 날이며 캄캄하고 구름 낀 날이다. 새벽의 여명이 온 산을 뒤덮듯이 크고 강한 군대가 이르렀으니 이와 같은 일은 전에도 없었고 앞으로도 없을 것이다.
  • 요엘 2:3 - 불이 그들의 앞을 삼키고 불꽃이 그들의 뒤를 태우고 있다. 그들의 앞에 있는 땅은 에덴 동산 같고 그들의 뒤에 있는 땅은 황폐한 사막 같으니 그들을 피할 자가 없을 것이다.
  • 요엘 2:4 - 그들은 모양이 말 같아서 기병처럼 달린다.
  • 요엘 2:5 - 그들이 산꼭대기에서 뛰는 소리는 전차 소리 같고 마른 풀이 불에 타는 소리 같으며 그들이 전열을 갖춘 큰 군대처럼 늘어섰으니
  • 요엘 2:6 - 그들을 본 사람들이 질겁하여 새파랗게 질려 버렸다.
  • 요엘 2:7 - 그들은 용사처럼 공격하며 무사처럼 성벽을 기어오르고 곧장 앞을 향하여 자기 대열을 벗어나지 않는다.
  • 요엘 2:8 - 그들이 서로 부딪치지 않고 각자 자기 위치를 지키며 방어진을 뚫고 나아가나 대열이 끊어지지 않는구나.
  • 요엘 2:9 - 그들이 성으로 뛰어들고 성벽 위로 달리며 집 안으로 기어오르고 도둑같이 창으로 들어가니
  • 요엘 2:10 - 그들 앞에서 땅이 진동하며 하늘이 떨고 해와 달이 어두워지며 별들이 빛을 잃는다.
  • 요엘 2:11 - 여호와께서 그 군대에게 명령을 내리시고 그의 명령을 수행하는 군대는 그 수가 엄청나고 막강하다. 여호와의 날이 무섭고 두려우니 누가 살아 남을 수 있겠는가?
  • 출애굽기 11:4 - 이때 모세가 바로에게 말하였다. “여호와께서 이렇게 말씀하십니다. ‘한밤중에 내가 이집트 전역을 지나갈 것이니
  • 출애굽기 11:5 - 이집트에서 처음 난 것은 왕위에 앉은 바로의 장남으로부터 맷돌질하는 여종의 장남까지 모조리 죽을 것이며 또 짐승의 처음 난 것도 다 죽을 것이다.
  • 출애굽기 8:10 - 바로가 “내일이다” 하고 대답하였다. 그래서 모세가 이렇게 말하였다. “내가 왕이 말씀하신 대로 하여 우리 하나님 여호와와 같은 분이 없는 것을 왕이 알도록 해 드리겠습니다.
  • 잠언 30:27 - 왕은 없지만 대열을 지어 나아가는 메뚜기와
  • 요엘 2:25 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 전에 너희에게 보낸 큰 군대, 곧 메뚜기와 느치와 황충과 팥중이가 먹은 것만큼 너희에게 갚아 주겠다.
  • 요한계시록 9:3 - 그리고 그 연기 속에서 전갈처럼 쏘는 권세를 받은 메뚜기떼가 나와 온 땅에 퍼졌습니다.
圣经
资源
计划
奉献