逐节对照
- リビングバイブル - 主はモーセに命じました。「あなたの両手を天に向けて伸ばしなさい。暗闇がエジプトを覆い、光は一筋もささなくなる。」
- 新标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及地黑暗;这黑暗似乎摸得着。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对摩西说:“你向天伸出你的手,使黑暗笼罩埃及地;这黑暗甚至可以摸得到。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对摩西说:“你向天伸出你的手,使黑暗笼罩埃及地;这黑暗甚至可以摸得到。”
- 当代译本 - 耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及全境漆黑一片,那黑暗浓得甚至可以摸到。”
- 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“你要向天举手,使黑暗临到埃及地,这黑暗是可以触摸的。”
- 中文标准译本 - 耶和华又对摩西说:“向天伸出你的手,使黑暗——甚至可以摸得到的黑暗临到埃及地。”
- 现代标点和合本 - 耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及地黑暗,这黑暗似乎摸得着。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及地黑暗,这黑暗似乎摸得着。”
- New International Version - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky so that darkness spreads over Egypt—darkness that can be felt.”
- New International Reader's Version - The Lord spoke to Moses. He said, “Reach out your hand toward the sky so that darkness spreads over Egypt. It will be so dark that people can feel it.”
- English Standard Version - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness to be felt.”
- New Living Translation - Then the Lord said to Moses, “Lift your hand toward heaven, and the land of Egypt will be covered with a darkness so thick you can feel it.”
- The Message - God said to Moses: “Stretch your hand to the skies. Let darkness descend on the land of Egypt—a darkness so dark you can touch it.”
- Christian Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, and there will be darkness over the land of Egypt, a darkness that can be felt.”
- New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “Reach out with your hand toward the sky, so that there may be darkness over the land of Egypt, even a darkness which may be felt.”
- New King James Version - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, darkness which may even be felt.”
- Amplified Bible - Then the Lord said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky, so that darkness may come over the land of Egypt, a darkness which [is so awful that it] may be felt.”
- American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, Stretch out thy hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
- King James Version - And the Lord said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
- New English Translation - The Lord said to Moses, “Extend your hand toward heaven so that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness so thick it can be felt.”
- World English Bible - Yahweh said to Moses, “Stretch out your hand toward the sky, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.”
- 新標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及地黑暗;這黑暗似乎摸得着。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你向天伸出你的手,使黑暗籠罩埃及地;這黑暗甚至可以摸得到。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對摩西說:「你向天伸出你的手,使黑暗籠罩埃及地;這黑暗甚至可以摸得到。」
- 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及全境漆黑一片,那黑暗濃得甚至可以摸到。」
- 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“你要向天舉手,使黑暗臨到埃及地,這黑暗是可以觸摸的。”
- 呂振中譯本 - 永恆主對 摩西 說:『你向天伸手,讓黑暗來到 埃及 地:簡直是一種摸得着的黑暗。』
- 中文標準譯本 - 耶和華又對摩西說:「向天伸出你的手,使黑暗——甚至可以摸得到的黑暗臨到埃及地。」
- 現代標點和合本 - 耶和華對摩西說:「你向天伸杖,使埃及地黑暗,這黑暗似乎摸得著。」
- 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、舉手向天、使埃及地晦冥、其暗可捫、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、以手指天、使埃及晦冥、暗中摸索。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、爾舉手向天、使 伊及 地晦暗、晦暗至極、彷彿可捫、
- Nueva Versión Internacional - El Señor le dijo a Moisés: «Levanta los brazos al cielo, para que todo Egipto se cubra de tinieblas, ¡tinieblas tan densas que se puedan palpar!»
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 “너는 하늘을 향해 손을 들어 이집트 전역에 짙은 흑암이 있게 하라” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею: – Подними руку к небу – и на Египет ляжет тьма, осязаемая тьма.
- Восточный перевод - Вечный сказал Мусе: – Подними руку к небу, и на Египет ляжет тьма – осязаемая тьма.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе: – Подними руку к небу, и на Египет ляжет тьма – осязаемая тьма.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо: – Подними руку к небу, и на Египет ляжет тьма – осязаемая тьма.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Lève la main vers le ciel et que l’Egypte soit plongée dans les ténèbres de sorte que l’on doive y tâtonner !
- Nova Versão Internacional - O Senhor disse a Moisés: “Estenda a mão para o céu, e trevas cobrirão o Egito, trevas tais que poderão ser apalpadas”.
- Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu Mose: »Streck deine Hand zum Himmel aus! Dann wird sich eine Dunkelheit über Ägypten ausbreiten, die man mit Händen greifen kann.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Đưa tay con lên trời, Ai Cập sẽ tối tăm.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “จงชูมือขึ้นสู่ท้องฟ้าเพื่อให้ความมืดมิดจนรู้สึกได้มาครอบคลุมทั่วอียิปต์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “จงยื่นมือของเจ้าขึ้นสู่ฟ้า จะได้เกิดความมืดที่สัมผัสได้ทั่วแผ่นดินอียิปต์”
交叉引用
- 詩篇 35:6 - 主の使いに追い立てられた者たちの 逃げ道をすべりやすくし、暗闇で閉ざしてください。
- 伝道者の書 6:4 - たとえその誕生が喜ばれず、闇から闇に葬られ、名前さえつけてもらえず、
- 詩篇 78:49 - 神は彼らに激しい怒りを燃やし、 災難をもたらす御使いの一軍を送り込まれました。
- ユダの手紙 1:13 - 彼らがあとに残すのは、海岸に打ち寄せる荒波が残していく、汚いあぶくのような恥と不名誉だけです。彼らは一見、夜空に輝く星のように見えますが、その先には、神が用意された永遠の暗闇があるだけです。
- マタイの福音書 27:45 - さて時間がたち、正午にもなったころ、急にあたりが暗くなり、一面の闇におおわれました。それが三時間も続きました。
- 出エジプト記 9:22 - 主はモーセに命じました。「天を指さしなさい。すると、雹がエジプト全土に降る。人間、動物、木、ありとあらゆるものの上に降る。」
- 箴言 知恵の泉 4:19 - 一方悪者は、暗がりでうろうろ手探りし、 あちこちでつまずくのです。
- イザヤ書 8:21 - わたしの民は捕虜となり、飢えて弱り果て、つまずきよろけながら連れ去られる。空腹のあまりうわ言をいい、天に向かってこぶしを振り、王と神をのろう。
- イザヤ書 8:22 - どこを見ても、目につくものは苦しみと悩みと暗たんとした絶望だけだ。こうして彼らは暗闇の中に追いやられる。」
- 申命記 28:29 - 盲人が暗闇で手探りするように、真昼の明るい所でも手探りしなければ歩けません。何をしてもうまくいかず、痛めつけられ、略奪されるばかりなのに、だれも助けてくれません。
- マルコの福音書 15:33 - さて正午になったころ、あたりが急に暗くなり、一面の闇におおわれました。それが三時間も続きました。
- 詩篇 105:28 - 主からの指図を受けて、 この二人は国中を暗闇で覆い、
- ペテロの手紙Ⅱ 2:4 - 神は天使でさえ、罪を犯した場合は少しも手加減せず、地獄に投げ込み、審判の日まで、ほら穴の暗闇に閉じ込めました。
- ヨハネの黙示録 16:10 - それから、第五の天使は、鉢を海から現れた獣の王座にぶちまけました。すると獣の国は暗闇でおおわれ、その民は苦しさのあまり、舌をかみ切って自殺をはかりました。
- ヨハネの黙示録 16:11 - 彼らは、苦痛とはれもののために天の神をのろいましたが、自分の悪い行いを悔い改めようとはしませんでした。
- ユダの手紙 1:6 - また、もう一つ心にとめてほしいことがあります。それは、かつては汚れなく、きよい存在であったにもかかわらず、罪に堕落していった、あの天使たちのことです。神は、彼らを審判の日まで鎖につなぎ、暗黒の牢獄に閉じ込めてしまわれました。
- ペテロの手紙Ⅱ 2:17 - このような偽教師は、干上がった泉、風に吹き払われる霧のように、全く内実がありません。彼らを待っているのは暗闇です。
- ルカの福音書 23:44 - その時です。正午だというのに、突然、あたりが暗くなり、午後三時までそんな状態が続きました。