Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:7 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 以色列子孙生养、繁衍、增多,极其强盛,充满了那地。
  • 新标点和合本 - 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,以色列人生养众多,繁衍昌盛,极其强盛,遍满了那地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,以色列人生养众多,繁衍昌盛,极其强盛,遍满了那地。
  • 当代译本 - 以色列人生养众多,人口大增,很快就遍布埃及,成为一个强大的民族。
  • 圣经新译本 - 以色列人生养繁衍众多,人数增加,极其强盛,遍满了那地。
  • 现代标点和合本 - 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
  • New International Version - but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers and became so numerous that the land was filled with them.
  • New International Reader's Version - The people of Israel had many children. The number of them greatly increased. There were so many of them that they filled the land.
  • English Standard Version - But the people of Israel were fruitful and increased greatly; they multiplied and grew exceedingly strong, so that the land was filled with them.
  • New Living Translation - But their descendants, the Israelites, had many children and grandchildren. In fact, they multiplied so greatly that they became extremely powerful and filled the land.
  • Christian Standard Bible - But the Israelites were fruitful, increased rapidly, multiplied, and became extremely numerous so that the land was filled with them.
  • New American Standard Bible - But the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them.
  • New King James Version - But the children of Israel were fruitful and increased abundantly, multiplied and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
  • Amplified Bible - but the Israelites were prolific and increased greatly; they multiplied and became extremely strong, so that the land was filled with them.
  • American Standard Version - And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
  • King James Version - And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
  • New English Translation - The Israelites, however, were fruitful, increased greatly, multiplied, and became extremely strong, so that the land was filled with them.
  • World English Bible - The children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
  • 新標點和合本 - 以色列人生養眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,以色列人生養眾多,繁衍昌盛,極其強盛,遍滿了那地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,以色列人生養眾多,繁衍昌盛,極其強盛,遍滿了那地。
  • 當代譯本 - 以色列人生養眾多,人口大增,很快就遍佈埃及,成為一個強大的民族。
  • 聖經新譯本 - 以色列人生養繁衍眾多,人數增加,極其強盛,遍滿了那地。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人生殖,孳生眾多,極其強盛:那地滿是他們 的人 。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫生養、繁衍、增多,極其強盛,充滿了那地。
  • 現代標點和合本 - 以色列人生養眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。
  • 文理和合譯本 - 以色列族生育繁多、昌熾強大、充滿是邦、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族生育繁多、昌熾是邦、日以強大。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 子孫生育眾多、昌熾蕃衍、充滿是邦、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, los israelitas tuvieron muchos hijos, y a tal grado se multiplicaron que fueron haciéndose más y más poderosos. El país se fue llenando de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들의 후손인 이스라엘 자손들은 많은 자녀를 낳고 크게 번성하여 고센 땅을 가득 메울 만큼 막강하였다.
  • Новый Русский Перевод - но израильтяне были плодовиты; они сильно умножились и их стало так много, что они заполнили всю страну.
  • Восточный перевод - Но исраильтяне рожали много детей, их становилось всё больше и больше, и их народ стал таким многочисленным, что они расселились по всей земле Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но исраильтяне рожали много детей, их становилось всё больше и больше, и их народ стал таким многочисленным, что они расселились по всей земле Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но исроильтяне рожали много детей, их становилось всё больше и больше, и их народ стал таким многочисленным, что они расселились по всей земле Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites furent féconds, proliférèrent, se multiplièrent et devinrent de plus en plus puissants, si bien que le pays en fut rempli .
  • リビングバイブル - イスラエル人は多くの子どもに恵まれたので、人口は増え続け、ゴシェンの地はイスラエル人であふれ、一つの国と言ってもよいほどの勢力にふくれ上がりました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas, porém, eram férteis, proliferaram, tornaram-se numerosos e fortaleceram-se muito, tanto que encheram o país.
  • Hoffnung für alle - Ihre Nachkommen aber vermehrten sich und wuchsen zu einem großen Volk heran. Bald waren es so viele geworden, dass sie das ganze Land bevölkerten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con cháu họ sinh sôi nẩy nở rất nhanh chóng, trở thành một dân tộc lớn mạnh, tràn lan khắp vùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชนอิสราเอลมีลูกเต็มบ้านมีหลานเต็มเมืองจนกลายเป็นชนชาติใหญ่อยู่คับคั่งในดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ก็​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​คน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น จน​ชาว​อิสราเอล​มี​มากมาย​เต็ม​แผ่นดิน
交叉引用
  • 创世记 48:16 - 也是救赎我脱离一切祸患的那一位 , 祝福这两个孩子! 愿我的名,我祖父亚伯拉罕和我父以撒的名,藉着他们得以流传; 愿他们在地上生养众多。”
  • 出埃及记 12:37 - 以色列子孙从拉美西斯起程往疏割去,除了孩童,步行的男人约有六十万;
  • 创世记 26:4 - 我必使你的后裔增多,如同天上的星辰,我必把所有这些地都赐给你的后裔;地上万国都必因你的后裔而蒙福,
  • 创世记 15:5 - 耶和华把他带到外面,说:“你向天观看,如果你能数清星辰,就去数吧!”又对他说:“你的后裔也必如此众多 。”
  • 诗篇 105:24 - 耶和华使他的子民生养众多, 使他们比敌人更强盛。
  • 创世记 1:20 - 神说:“让水中繁衍成群的活物,让飞鸟在大地之上、在天上的穹苍中飞翔。”
  • 创世记 22:17 - 我必定大大祝福你,使你的后裔大大增多,如同天上的星、海边的沙;你的后裔必占有仇敌的城门。
  • 使徒行传 7:17 - “随着神向亚伯拉罕所宣告 的那应许时期临近,以色列子民在埃及兴旺、增多,
  • 使徒行传 7:18 - 直到另一个不认识约瑟的王起来统治埃及。
  • 创世记 17:4 - “看哪,我的约是与你立的, 你将成为多国之父!
  • 创世记 17:5 - 你的名字不再叫亚伯兰,而要叫亚伯拉罕,因为我已立你为多国之父。
  • 创世记 17:6 - 我要使你大大繁衍,多国因你而立,多王从你而出。
  • 创世记 28:14 - 你的后裔必如同地上的尘土;你必向东南西北扩展;地上万族都必因你和你的后裔而蒙福。
  • 创世记 13:16 - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多 ——如果人能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
  • 申命记 10:22 - 你的祖先共七十人下埃及,而如今耶和华你的神使你多如天上的星辰。
  • 创世记 17:16 - 我要祝福她,也要藉着她赐给你一个儿子。我要祝福她,她将成为多国之母 ,万族的君王要从她而出。”
  • 尼希米记 9:23 - 你使以色列 子孙增多, 如同天上的星辰; 你把他们带进你吩咐他们祖先 要进去占有的那地。
  • 创世记 48:4 - 对我说:‘看哪,我要使你繁衍增多,成为万族之族;又要把这地赐给你的后裔作永远的产业。’
  • 创世记 1:28 - 神祝福他们,又对他们说:“要繁衍增多,充满大地,并要制伏这地;也要管理海里的鱼、天空的飞鸟,以及在地上爬行的一切活物。”
  • 创世记 28:3 - 愿全能的神祝福你,使你繁衍增多,成为万族之族。
  • 创世记 28:4 - 愿神把亚伯拉罕所得的祝福赐给你和你的后裔,使你拥有你所寄居之地,就是神所赐给亚伯拉罕的。”
  • 创世记 12:2 - 我要使你成为一个大国, 我要祝福你, 使你的名为大; 你也必成为别人的 祝福!
  • 创世记 9:1 - 神祝福挪亚和他的儿子们,对他们说:“你们要繁衍增多,充满大地。
  • 创世记 47:27 - 以色列人住在埃及的歌珊地。他们在那里置了产业,并且繁衍,大大增多。
  • 创世记 35:11 - 神又对他说: “我是全能的神; 你要繁衍增多; 必有一国和众邦之国从你而来, 众君王也必从你生出。
  • 申命记 26:5 - 然后你要在耶和华你的神面前声明说: “我的祖先原是一个流亡 的亚兰人,他下到埃及寄居在那里,那时人数很少,后来却在那里成为一个强大的民族,人数众多。
  • 创世记 46:3 - 神说:“我是神,是你父亲的神。你不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为强大的民族。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 以色列子孙生养、繁衍、增多,极其强盛,充满了那地。
  • 新标点和合本 - 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,以色列人生养众多,繁衍昌盛,极其强盛,遍满了那地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,以色列人生养众多,繁衍昌盛,极其强盛,遍满了那地。
  • 当代译本 - 以色列人生养众多,人口大增,很快就遍布埃及,成为一个强大的民族。
  • 圣经新译本 - 以色列人生养繁衍众多,人数增加,极其强盛,遍满了那地。
  • 现代标点和合本 - 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人生养众多,并且繁茂,极其强盛,满了那地。
  • New International Version - but the Israelites were exceedingly fruitful; they multiplied greatly, increased in numbers and became so numerous that the land was filled with them.
  • New International Reader's Version - The people of Israel had many children. The number of them greatly increased. There were so many of them that they filled the land.
  • English Standard Version - But the people of Israel were fruitful and increased greatly; they multiplied and grew exceedingly strong, so that the land was filled with them.
  • New Living Translation - But their descendants, the Israelites, had many children and grandchildren. In fact, they multiplied so greatly that they became extremely powerful and filled the land.
  • Christian Standard Bible - But the Israelites were fruitful, increased rapidly, multiplied, and became extremely numerous so that the land was filled with them.
  • New American Standard Bible - But the sons of Israel were fruitful and increased greatly, and multiplied, and became exceedingly mighty, so that the land was filled with them.
  • New King James Version - But the children of Israel were fruitful and increased abundantly, multiplied and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
  • Amplified Bible - but the Israelites were prolific and increased greatly; they multiplied and became extremely strong, so that the land was filled with them.
  • American Standard Version - And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
  • King James Version - And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
  • New English Translation - The Israelites, however, were fruitful, increased greatly, multiplied, and became extremely strong, so that the land was filled with them.
  • World English Bible - The children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and grew exceedingly mighty; and the land was filled with them.
  • 新標點和合本 - 以色列人生養眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,以色列人生養眾多,繁衍昌盛,極其強盛,遍滿了那地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,以色列人生養眾多,繁衍昌盛,極其強盛,遍滿了那地。
  • 當代譯本 - 以色列人生養眾多,人口大增,很快就遍佈埃及,成為一個強大的民族。
  • 聖經新譯本 - 以色列人生養繁衍眾多,人數增加,極其強盛,遍滿了那地。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人生殖,孳生眾多,極其強盛:那地滿是他們 的人 。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫生養、繁衍、增多,極其強盛,充滿了那地。
  • 現代標點和合本 - 以色列人生養眾多,並且繁茂,極其強盛,滿了那地。
  • 文理和合譯本 - 以色列族生育繁多、昌熾強大、充滿是邦、○
  • 文理委辦譯本 - 以色列族生育繁多、昌熾是邦、日以強大。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 子孫生育眾多、昌熾蕃衍、充滿是邦、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, los israelitas tuvieron muchos hijos, y a tal grado se multiplicaron que fueron haciéndose más y más poderosos. El país se fue llenando de ellos.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그들의 후손인 이스라엘 자손들은 많은 자녀를 낳고 크게 번성하여 고센 땅을 가득 메울 만큼 막강하였다.
  • Новый Русский Перевод - но израильтяне были плодовиты; они сильно умножились и их стало так много, что они заполнили всю страну.
  • Восточный перевод - Но исраильтяне рожали много детей, их становилось всё больше и больше, и их народ стал таким многочисленным, что они расселились по всей земле Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но исраильтяне рожали много детей, их становилось всё больше и больше, и их народ стал таким многочисленным, что они расселились по всей земле Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но исроильтяне рожали много детей, их становилось всё больше и больше, и их народ стал таким многочисленным, что они расселились по всей земле Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites furent féconds, proliférèrent, se multiplièrent et devinrent de plus en plus puissants, si bien que le pays en fut rempli .
  • リビングバイブル - イスラエル人は多くの子どもに恵まれたので、人口は増え続け、ゴシェンの地はイスラエル人であふれ、一つの国と言ってもよいほどの勢力にふくれ上がりました。
  • Nova Versão Internacional - Os israelitas, porém, eram férteis, proliferaram, tornaram-se numerosos e fortaleceram-se muito, tanto que encheram o país.
  • Hoffnung für alle - Ihre Nachkommen aber vermehrten sich und wuchsen zu einem großen Volk heran. Bald waren es so viele geworden, dass sie das ganze Land bevölkerten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng con cháu họ sinh sôi nẩy nở rất nhanh chóng, trở thành một dân tộc lớn mạnh, tràn lan khắp vùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ชนอิสราเอลมีลูกเต็มบ้านมีหลานเต็มเมืองจนกลายเป็นชนชาติใหญ่อยู่คับคั่งในดินแดนนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ก็​เกิด​ลูก​เต็ม​บ้าน​หลาน​เต็ม​เมือง ทวี​คน​มาก​ยิ่ง​ขึ้น จน​ชาว​อิสราเอล​มี​มากมาย​เต็ม​แผ่นดิน
  • 创世记 48:16 - 也是救赎我脱离一切祸患的那一位 , 祝福这两个孩子! 愿我的名,我祖父亚伯拉罕和我父以撒的名,藉着他们得以流传; 愿他们在地上生养众多。”
  • 出埃及记 12:37 - 以色列子孙从拉美西斯起程往疏割去,除了孩童,步行的男人约有六十万;
  • 创世记 26:4 - 我必使你的后裔增多,如同天上的星辰,我必把所有这些地都赐给你的后裔;地上万国都必因你的后裔而蒙福,
  • 创世记 15:5 - 耶和华把他带到外面,说:“你向天观看,如果你能数清星辰,就去数吧!”又对他说:“你的后裔也必如此众多 。”
  • 诗篇 105:24 - 耶和华使他的子民生养众多, 使他们比敌人更强盛。
  • 创世记 1:20 - 神说:“让水中繁衍成群的活物,让飞鸟在大地之上、在天上的穹苍中飞翔。”
  • 创世记 22:17 - 我必定大大祝福你,使你的后裔大大增多,如同天上的星、海边的沙;你的后裔必占有仇敌的城门。
  • 使徒行传 7:17 - “随着神向亚伯拉罕所宣告 的那应许时期临近,以色列子民在埃及兴旺、增多,
  • 使徒行传 7:18 - 直到另一个不认识约瑟的王起来统治埃及。
  • 创世记 17:4 - “看哪,我的约是与你立的, 你将成为多国之父!
  • 创世记 17:5 - 你的名字不再叫亚伯兰,而要叫亚伯拉罕,因为我已立你为多国之父。
  • 创世记 17:6 - 我要使你大大繁衍,多国因你而立,多王从你而出。
  • 创世记 28:14 - 你的后裔必如同地上的尘土;你必向东南西北扩展;地上万族都必因你和你的后裔而蒙福。
  • 创世记 13:16 - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多 ——如果人能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
  • 申命记 10:22 - 你的祖先共七十人下埃及,而如今耶和华你的神使你多如天上的星辰。
  • 创世记 17:16 - 我要祝福她,也要藉着她赐给你一个儿子。我要祝福她,她将成为多国之母 ,万族的君王要从她而出。”
  • 尼希米记 9:23 - 你使以色列 子孙增多, 如同天上的星辰; 你把他们带进你吩咐他们祖先 要进去占有的那地。
  • 创世记 48:4 - 对我说:‘看哪,我要使你繁衍增多,成为万族之族;又要把这地赐给你的后裔作永远的产业。’
  • 创世记 1:28 - 神祝福他们,又对他们说:“要繁衍增多,充满大地,并要制伏这地;也要管理海里的鱼、天空的飞鸟,以及在地上爬行的一切活物。”
  • 创世记 28:3 - 愿全能的神祝福你,使你繁衍增多,成为万族之族。
  • 创世记 28:4 - 愿神把亚伯拉罕所得的祝福赐给你和你的后裔,使你拥有你所寄居之地,就是神所赐给亚伯拉罕的。”
  • 创世记 12:2 - 我要使你成为一个大国, 我要祝福你, 使你的名为大; 你也必成为别人的 祝福!
  • 创世记 9:1 - 神祝福挪亚和他的儿子们,对他们说:“你们要繁衍增多,充满大地。
  • 创世记 47:27 - 以色列人住在埃及的歌珊地。他们在那里置了产业,并且繁衍,大大增多。
  • 创世记 35:11 - 神又对他说: “我是全能的神; 你要繁衍增多; 必有一国和众邦之国从你而来, 众君王也必从你生出。
  • 申命记 26:5 - 然后你要在耶和华你的神面前声明说: “我的祖先原是一个流亡 的亚兰人,他下到埃及寄居在那里,那时人数很少,后来却在那里成为一个强大的民族,人数众多。
  • 创世记 46:3 - 神说:“我是神,是你父亲的神。你不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为强大的民族。
圣经
资源
计划
奉献