Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:17 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - But the midwives feared God [with profound reverence] and did not do as the king of Egypt commanded, but they let the boy babies live.
  • 新标点和合本 - 但是收生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是接生婆敬畏上帝,不照埃及王的吩咐去做,却让男孩活着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是接生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐去做,却让男孩活着。
  • 当代译本 - 但这两个接生婆敬畏上帝,没有执行埃及王的命令,而是保留了男婴的性命。
  • 圣经新译本 - 但是,接生妇却敬畏 神,不照着埃及王吩咐她们的去作,竟让男孩活着。
  • 中文标准译本 - 然而,接生婆敬畏神,没有照着埃及王吩咐她们的去做,却让男孩也存活。
  • 现代标点和合本 - 但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
  • 和合本(拼音版) - 但是收生婆敬畏上帝,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
  • New International Version - The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live.
  • New International Reader's Version - But Shiphrah and Puah had respect for God. They didn’t do what the king of Egypt had told them to do. They let the boys live.
  • English Standard Version - But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live.
  • New Living Translation - But because the midwives feared God, they refused to obey the king’s orders. They allowed the boys to live, too.
  • The Message - But the midwives had far too much respect for God and didn’t do what the king of Egypt ordered; they let the boy babies live. The king of Egypt called in the midwives. “Why didn’t you obey my orders? You’ve let those babies live!”
  • Christian Standard Bible - The midwives, however, feared God and did not do as the king of Egypt had told them; they let the boys live.
  • New American Standard Bible - But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded them, but let the boys live.
  • New King James Version - But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but saved the male children alive.
  • American Standard Version - But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive.
  • King James Version - But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
  • New English Translation - But the midwives feared God and did not do what the king of Egypt had told them; they let the boys live.
  • World English Bible - But the midwives feared God, and didn’t do what the king of Egypt commanded them, but saved the baby boys alive.
  • 新標點和合本 - 但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是接生婆敬畏上帝,不照埃及王的吩咐去做,卻讓男孩活着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是接生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐去做,卻讓男孩活着。
  • 當代譯本 - 但這兩個接生婆敬畏上帝,沒有執行埃及王的命令,而是保留了男嬰的性命。
  • 聖經新譯本 - 但是,接生婦卻敬畏 神,不照著埃及王吩咐她們的去作,竟讓男孩活著。
  • 呂振中譯本 - 但是助產婦敬畏上帝,不照 埃及 王所吩咐的去作,竟讓男孩子活着。
  • 中文標準譯本 - 然而,接生婆敬畏神,沒有照著埃及王吩咐她們的去做,卻讓男孩也存活。
  • 現代標點和合本 - 但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
  • 文理和合譯本 - 惟收生者畏上帝、不遵埃及王命、竟存男子、
  • 文理委辦譯本 - 收生者畏上帝、不遵王命、竟存男子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 收生者畏天主、不遵 伊及 王命、竟存男、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, las parteras temían a Dios, así que no siguieron las órdenes del rey de Egipto, sino que dejaron con vida a los varones.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 산파들은 하나님을 두려워하여 이집트 왕의 명령을 어기고 남자 아이들을 살려 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Но повитухи боялись Бога и не исполняли приказ египетского царя. Они оставляли мальчиков в живых.
  • Восточный перевод - Но повитухи боялись Всевышнего и не исполняли приказ египетского царя. Они оставляли мальчиков в живых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но повитухи боялись Аллаха и не исполняли приказ египетского царя. Они оставляли мальчиков в живых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но повитухи боялись Всевышнего и не исполняли приказ египетского царя. Они оставляли мальчиков в живых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les sages-femmes craignaient Dieu ; elles n’obéirent pas au pharaon : elles laissèrent la vie sauve aux garçons.
  • リビングバイブル - ところが、助産婦たちは神を恐れていたので王の命令に従わず、男の子も生かしておきました。
  • Nova Versão Internacional - Todavia, as parteiras temeram a Deus e não obedeceram às ordens do rei do Egito; deixaram viver os meninos.
  • Hoffnung für alle - Aber aus Ehrfurcht vor Gott hielten sich die Hebammen nicht an den königlichen Befehl, sondern ließen die Jungen am Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các cô đỡ kính sợ Đức Chúa Trời, bất tuân lệnh vua, không sát hại các con trai sơ sinh nhưng vẫn cứ để cho chúng sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นางผดุงครรภ์ทั้งสองยำเกรงพระเจ้า จึงไม่ได้ปฏิบัติตามคำสั่งของกษัตริย์อียิปต์ พวกนางปล่อยให้เด็กผู้ชายมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​หมอ​ตำแย​เกรงกลัว​พระ​เจ้า และ​ไม่​ทำ​ตาม​ที่​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​สั่ง​ไว้ จึง​ทำ​ให้​เด็ก​ผู้​ชาย​มี​ชีวิต​รอด
交叉引用
  • Genesis 20:11 - Abraham said, “Because I thought, ‘Surely there is no fear or reverence of God in this place, and they will kill me because of my wife.’
  • Hosea 5:11 - Ephraim is oppressed; he is broken and crushed by [divine] judgment, Because he was determined to follow man’s command (vanities, filth, secular precepts).
  • Proverbs 8:13 - The [reverent] fear and worshipful awe of the Lord includes the hatred of evil; Pride and arrogance and the evil way, And the perverted mouth, I hate.
  • Genesis 42:18 - Now Joseph said to them on the third day, “Do this and [you may] live, for I fear God:
  • Micah 6:16 - For [you have kept] the statutes of Omri [the idolatrous king], And all the works of the [wicked] house (dynasty) of Ahab; And you walk in their counsels and policies. Therefore, I shall hand you over for destruction and horror And your [city’s] inhabitants for ridicule, And you shall bear the rebuke and scorn of My people.”
  • Proverbs 24:11 - Rescue those who are being taken away to death, And those who stagger to the slaughter, Oh hold them back [from their doom]!
  • Proverbs 24:12 - If you [claim ignorance and] say, “See, we did not know this,” Does He not consider it who weighs and examines the hearts and their motives? And does He not know it who guards your life and keeps your soul? And will He not repay [you and] every man according to his works?
  • Nehemiah 5:15 - But the former governors who were [in office] before me put heavy burdens on the people and took food and wine from them in addition to forty shekels of silver [as an excessive monthly salary]; even their servants assumed authority over the people. But I did not do so because of the [reverent] fear of God.
  • Acts 4:18 - So they sent for them, and commanded them not to speak [as His representatives] or teach at all in the name of Jesus [using Him as their authority].
  • Acts 4:19 - But Peter and John replied to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you and obey you rather than God, you must judge [for yourselves];
  • Acts 4:20 - for we, on our part, cannot stop telling [people] about what we have seen and heard.”
  • Ecclesiastes 12:13 - When all has been heard, the end of the matter is: fear God [worship Him with awe-filled reverence, knowing that He is almighty God] and keep His commandments, for this applies to every person.
  • Ecclesiastes 8:12 - Though a sinner does evil a hundred times and his life [seemingly] is prolonged [in spite of his wickedness], still I know that it will be well with those who [reverently] fear God, who fear and worship Him openly [realizing His omnipresence and His power].
  • Psalms 31:19 - How great is Your goodness, Which You have stored up for those who [reverently] fear You, Which You have prepared for those who take refuge in You, Before the sons of man!
  • Luke 12:5 - But I will point out to you whom you should fear: fear the One who, after He has killed, has authority and power to hurl [you] into hell; yes, I say to you, [stand in great awe of God and] fear Him!
  • Matthew 10:28 - Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul; but rather be afraid of Him who can destroy both soul and body in hell.
  • Daniel 3:16 - Shadrach, Meshach, and Abed-nego answered the king, “O Nebuchadnezzar, we do not need to answer you on this point.
  • Daniel 3:17 - If it be so, our God whom we serve is able to rescue us from the furnace of blazing fire, and He will rescue us from your hand, O king.
  • Daniel 3:18 - But even if He does not, let it be known to you, O king, that we are not going to serve your gods or worship the golden image that you have set up!”
  • Daniel 6:13 - Then they answered and said before the king, “Daniel, who is one of the exiles from Judah, does not pay any attention to you, O king, or to the injunction which you have signed, but keeps praying [to his God] three times a day.”
  • Exodus 1:21 - And because the midwives feared God [with profound reverence], He established families and households for them.
  • Proverbs 16:6 - By mercy and lovingkindness and truth [not superficial ritual] wickedness is cleansed from the heart, And by the fear of the Lord one avoids evil.
  • Acts 5:29 - Then Peter and the apostles replied, “We must obey God rather than men [we have no other choice].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - But the midwives feared God [with profound reverence] and did not do as the king of Egypt commanded, but they let the boy babies live.
  • 新标点和合本 - 但是收生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但是接生婆敬畏上帝,不照埃及王的吩咐去做,却让男孩活着。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但是接生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐去做,却让男孩活着。
  • 当代译本 - 但这两个接生婆敬畏上帝,没有执行埃及王的命令,而是保留了男婴的性命。
  • 圣经新译本 - 但是,接生妇却敬畏 神,不照着埃及王吩咐她们的去作,竟让男孩活着。
  • 中文标准译本 - 然而,接生婆敬畏神,没有照着埃及王吩咐她们的去做,却让男孩也存活。
  • 现代标点和合本 - 但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
  • 和合本(拼音版) - 但是收生婆敬畏上帝,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
  • New International Version - The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live.
  • New International Reader's Version - But Shiphrah and Puah had respect for God. They didn’t do what the king of Egypt had told them to do. They let the boys live.
  • English Standard Version - But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live.
  • New Living Translation - But because the midwives feared God, they refused to obey the king’s orders. They allowed the boys to live, too.
  • The Message - But the midwives had far too much respect for God and didn’t do what the king of Egypt ordered; they let the boy babies live. The king of Egypt called in the midwives. “Why didn’t you obey my orders? You’ve let those babies live!”
  • Christian Standard Bible - The midwives, however, feared God and did not do as the king of Egypt had told them; they let the boys live.
  • New American Standard Bible - But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded them, but let the boys live.
  • New King James Version - But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt commanded them, but saved the male children alive.
  • American Standard Version - But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive.
  • King James Version - But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
  • New English Translation - But the midwives feared God and did not do what the king of Egypt had told them; they let the boys live.
  • World English Bible - But the midwives feared God, and didn’t do what the king of Egypt commanded them, but saved the baby boys alive.
  • 新標點和合本 - 但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但是接生婆敬畏上帝,不照埃及王的吩咐去做,卻讓男孩活着。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但是接生婆敬畏 神,不照埃及王的吩咐去做,卻讓男孩活着。
  • 當代譯本 - 但這兩個接生婆敬畏上帝,沒有執行埃及王的命令,而是保留了男嬰的性命。
  • 聖經新譯本 - 但是,接生婦卻敬畏 神,不照著埃及王吩咐她們的去作,竟讓男孩活著。
  • 呂振中譯本 - 但是助產婦敬畏上帝,不照 埃及 王所吩咐的去作,竟讓男孩子活着。
  • 中文標準譯本 - 然而,接生婆敬畏神,沒有照著埃及王吩咐她們的去做,卻讓男孩也存活。
  • 現代標點和合本 - 但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
  • 文理和合譯本 - 惟收生者畏上帝、不遵埃及王命、竟存男子、
  • 文理委辦譯本 - 收生者畏上帝、不遵王命、竟存男子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 收生者畏天主、不遵 伊及 王命、竟存男、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, las parteras temían a Dios, así que no siguieron las órdenes del rey de Egipto, sino que dejaron con vida a los varones.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그 산파들은 하나님을 두려워하여 이집트 왕의 명령을 어기고 남자 아이들을 살려 주었다.
  • Новый Русский Перевод - Но повитухи боялись Бога и не исполняли приказ египетского царя. Они оставляли мальчиков в живых.
  • Восточный перевод - Но повитухи боялись Всевышнего и не исполняли приказ египетского царя. Они оставляли мальчиков в живых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но повитухи боялись Аллаха и не исполняли приказ египетского царя. Они оставляли мальчиков в живых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но повитухи боялись Всевышнего и не исполняли приказ египетского царя. Они оставляли мальчиков в живых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les sages-femmes craignaient Dieu ; elles n’obéirent pas au pharaon : elles laissèrent la vie sauve aux garçons.
  • リビングバイブル - ところが、助産婦たちは神を恐れていたので王の命令に従わず、男の子も生かしておきました。
  • Nova Versão Internacional - Todavia, as parteiras temeram a Deus e não obedeceram às ordens do rei do Egito; deixaram viver os meninos.
  • Hoffnung für alle - Aber aus Ehrfurcht vor Gott hielten sich die Hebammen nicht an den königlichen Befehl, sondern ließen die Jungen am Leben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các cô đỡ kính sợ Đức Chúa Trời, bất tuân lệnh vua, không sát hại các con trai sơ sinh nhưng vẫn cứ để cho chúng sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่นางผดุงครรภ์ทั้งสองยำเกรงพระเจ้า จึงไม่ได้ปฏิบัติตามคำสั่งของกษัตริย์อียิปต์ พวกนางปล่อยให้เด็กผู้ชายมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​หมอ​ตำแย​เกรงกลัว​พระ​เจ้า และ​ไม่​ทำ​ตาม​ที่​กษัตริย์​แห่ง​อียิปต์​สั่ง​ไว้ จึง​ทำ​ให้​เด็ก​ผู้​ชาย​มี​ชีวิต​รอด
  • Genesis 20:11 - Abraham said, “Because I thought, ‘Surely there is no fear or reverence of God in this place, and they will kill me because of my wife.’
  • Hosea 5:11 - Ephraim is oppressed; he is broken and crushed by [divine] judgment, Because he was determined to follow man’s command (vanities, filth, secular precepts).
  • Proverbs 8:13 - The [reverent] fear and worshipful awe of the Lord includes the hatred of evil; Pride and arrogance and the evil way, And the perverted mouth, I hate.
  • Genesis 42:18 - Now Joseph said to them on the third day, “Do this and [you may] live, for I fear God:
  • Micah 6:16 - For [you have kept] the statutes of Omri [the idolatrous king], And all the works of the [wicked] house (dynasty) of Ahab; And you walk in their counsels and policies. Therefore, I shall hand you over for destruction and horror And your [city’s] inhabitants for ridicule, And you shall bear the rebuke and scorn of My people.”
  • Proverbs 24:11 - Rescue those who are being taken away to death, And those who stagger to the slaughter, Oh hold them back [from their doom]!
  • Proverbs 24:12 - If you [claim ignorance and] say, “See, we did not know this,” Does He not consider it who weighs and examines the hearts and their motives? And does He not know it who guards your life and keeps your soul? And will He not repay [you and] every man according to his works?
  • Nehemiah 5:15 - But the former governors who were [in office] before me put heavy burdens on the people and took food and wine from them in addition to forty shekels of silver [as an excessive monthly salary]; even their servants assumed authority over the people. But I did not do so because of the [reverent] fear of God.
  • Acts 4:18 - So they sent for them, and commanded them not to speak [as His representatives] or teach at all in the name of Jesus [using Him as their authority].
  • Acts 4:19 - But Peter and John replied to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you and obey you rather than God, you must judge [for yourselves];
  • Acts 4:20 - for we, on our part, cannot stop telling [people] about what we have seen and heard.”
  • Ecclesiastes 12:13 - When all has been heard, the end of the matter is: fear God [worship Him with awe-filled reverence, knowing that He is almighty God] and keep His commandments, for this applies to every person.
  • Ecclesiastes 8:12 - Though a sinner does evil a hundred times and his life [seemingly] is prolonged [in spite of his wickedness], still I know that it will be well with those who [reverently] fear God, who fear and worship Him openly [realizing His omnipresence and His power].
  • Psalms 31:19 - How great is Your goodness, Which You have stored up for those who [reverently] fear You, Which You have prepared for those who take refuge in You, Before the sons of man!
  • Luke 12:5 - But I will point out to you whom you should fear: fear the One who, after He has killed, has authority and power to hurl [you] into hell; yes, I say to you, [stand in great awe of God and] fear Him!
  • Matthew 10:28 - Do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul; but rather be afraid of Him who can destroy both soul and body in hell.
  • Daniel 3:16 - Shadrach, Meshach, and Abed-nego answered the king, “O Nebuchadnezzar, we do not need to answer you on this point.
  • Daniel 3:17 - If it be so, our God whom we serve is able to rescue us from the furnace of blazing fire, and He will rescue us from your hand, O king.
  • Daniel 3:18 - But even if He does not, let it be known to you, O king, that we are not going to serve your gods or worship the golden image that you have set up!”
  • Daniel 6:13 - Then they answered and said before the king, “Daniel, who is one of the exiles from Judah, does not pay any attention to you, O king, or to the injunction which you have signed, but keeps praying [to his God] three times a day.”
  • Exodus 1:21 - And because the midwives feared God [with profound reverence], He established families and households for them.
  • Proverbs 16:6 - By mercy and lovingkindness and truth [not superficial ritual] wickedness is cleansed from the heart, And by the fear of the Lord one avoids evil.
  • Acts 5:29 - Then Peter and the apostles replied, “We must obey God rather than men [we have no other choice].
圣经
资源
计划
奉献