逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 以斯帖規定了守普珥日的條例,這事也記錄在書上。
- 新标点和合本 - 以斯帖命定守“普珥日”,这事也记录在书上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯帖规定了守普珥日的条例,这事也记录在书上。
- 和合本2010(神版-简体) - 以斯帖规定了守普珥日的条例,这事也记录在书上。
- 当代译本 - 以斯帖的命令确定了普珥节,这命令被记载下来。
- 圣经新译本 - 以斯帖的命令确定了普珥节;这命令也记录在史记上。
- 中文标准译本 - 以斯帖的命令确定了这些有关普珥的事,并且被记在史书上。
- 现代标点和合本 - 以斯帖命定守普珥日,这事也记录在书上。
- 和合本(拼音版) - 以斯帖命定守普珥日,这事也记录在书上。
- New International Version - Esther’s decree confirmed these regulations about Purim, and it was written down in the records.
- New International Reader's Version - Esther’s order established the rules about Purim. It was written down in the records.
- English Standard Version - The command of Esther confirmed these practices of Purim, and it was recorded in writing.
- New Living Translation - So the command of Esther confirmed the practices of Purim, and it was all written down in the records.
- Christian Standard Bible - So Esther’s command confirmed these customs of Purim, which were then written into the record.
- New American Standard Bible - The command of Esther established these customs for Purim, and it was written in the book.
- New King James Version - So the decree of Esther confirmed these matters of Purim, and it was written in the book.
- Amplified Bible - The command of Esther established these customs for Purim, and it was written in the book [of the royal archives].
- American Standard Version - And the commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
- King James Version - And the decree of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
- New English Translation - Esther’s command established these matters of Purim, and the matter was officially recorded.
- World English Bible - The commandment of Esther confirmed these matters of Purim; and it was written in the book.
- 新標點和合本 - 以斯帖命定守「普珥日」,這事也記錄在書上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯帖規定了守普珥日的條例,這事也記錄在書上。
- 當代譯本 - 以斯帖的命令確定了普珥節,這命令被記載下來。
- 聖經新譯本 - 以斯帖的命令確定了普珥節;這命令也記錄在史記上。
- 呂振中譯本 - 以斯帖 的命令確立了普珥節這些規例;這命令曾記錄在書上。
- 中文標準譯本 - 以斯帖的命令確定了這些有關普珥的事,並且被記在史書上。
- 現代標點和合本 - 以斯帖命定守普珥日,這事也記錄在書上。
- 文理和合譯本 - 以斯帖降諭、定守普琳日、其事錄之於册、
- 文理委辦譯本 - 於是王后頒詔、定卜日之節期、錄之於册。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯帖 命守此普琳日定為例、此事亦記錄於書、
- Nueva Versión Internacional - El decreto de Ester confirmó estas normas con respecto a Purim, y quedó registrado por escrito.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 에스더의 명령이 부림절의 규정을 더욱 확실하게 했으며 그 모든 것은 책에 기록되었다.
- Новый Русский Перевод - Повеление Есфири подтвердило эти установления о Пуриме, и это было записано в свиток.
- Восточный перевод - Повеление Есфири подтвердило эти установления о Пуриме, и это было записано в свиток.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Повеление Есфири подтвердило эти установления о Пуриме, и это было записано в свиток.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Повеление Есфири подтвердило эти установления о Пуриме, и это было записано в свиток.
- La Bible du Semeur 2015 - L’ordre d’Esther institua le rituel de cette fête des Pourim, et cela fut consigné dans un livre.
- リビングバイブル - こうしてエステルの命令で、祭りの日は正式に法令で定められたのです。
- Nova Versão Internacional - O decreto de Ester confirmou as regras do Purim, e isso foi escrito nos registros.
- Hoffnung für alle - Mit ihrem Erlass führte Esther das Purimfest und seine Vorschriften für alle Juden verbindlich ein; er wurde schriftlich festgehalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Công văn của Hoàng hậu Ê-xơ-tê xác nhận ngày lễ Phu-rim đã được chép vào sách sử.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระราชเสาวนีย์ของเอสเธอร์รับรองกฎระเบียบเกี่ยวกับปูริม และมีบันทึกไว้เป็นลายลักษณ์อักษร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่ราชินีเอสเธอร์ขอให้มีในกฤษฎีกานั้นระบุอย่างชัดเจนเกี่ยวกับวันปูริม ซึ่งมีการบันทึกไว้แล้ว
交叉引用
- 以斯帖記 9:26 - 所以猶太人照着普珥這名字稱這兩日為普珥日。他們因這信上一切的話,又因所看見所遇見的事,