Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:26 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以猶太人照着普珥這名字稱這兩日為普珥日。他們因這信上一切的話,又因所看見所遇見的事,
  • 新标点和合本 - 照着普珥的名字,犹大人就称这两日为“普珥日”。他们因这信上的话,又因所看见所遇见的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以犹太人照着普珥这名字称这两日为普珥日。他们因这信上一切的话,又因所看见所遇见的事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以犹太人照着普珥这名字称这两日为普珥日。他们因这信上一切的话,又因所看见所遇见的事,
  • 当代译本 - 他们借用普珥这个词,称这两天为普珥节。犹太人因这信上的一切话,又因所看见、所经历的事,
  • 圣经新译本 - 因此,犹大人照着“普珥”的名字,称这两日为普珥节;所以他们因这信上的话,又因他们所看见和所遭遇的事,
  • 中文标准译本 - 因这缘故,犹太人就以普珥的名字,称呼这两日为“普珥”;因这书信中的一切话,又因他们在这事上所看到的,以及在他们身上所发生的事,
  • 现代标点和合本 - 照着普珥的名字,犹大人就称这两日为普珥日。他们因这信上的话,又因所看见所遇见的事,
  • 和合本(拼音版) - 照着普珥的名字,犹大人就称这两日为普珥日。他们因这信上的话,又因所看见、所遇见的事,
  • New International Version - (Therefore these days were called Purim, from the word pur.) Because of everything written in this letter and because of what they had seen and what had happened to them,
  • New International Reader's Version - The days the Jews were celebrating were called Purim. Purim comes from the word Pur. Pur means Lot. Now the Jews celebrate these two days every year. They do it because of everything that was written in Mordecai’s letter. They also do it because of what they had seen and what had happened to them.
  • English Standard Version - Therefore they called these days Purim, after the term Pur. Therefore, because of all that was written in this letter, and of what they had faced in this matter, and of what had happened to them,
  • New Living Translation - That is why this celebration is called Purim, because it is the ancient word for casting lots. So because of Mordecai’s letter and because of what they had experienced,
  • The Message - Therefore, because of everything written in this letter and because of all that they had been through, the Jews agreed to continue. It became a tradition for them, their children, and all future converts to remember these two days every year on the specified dates set down in the letter. These days are to be remembered and kept by every single generation, every last family, every province and city. These days of Purim must never be neglected among the Jews; the memory of them must never die out among their descendants.
  • Christian Standard Bible - For this reason these days are called Purim, from the word pur. Because of all the instructions in this letter as well as what they had witnessed and what had happened to them,
  • New American Standard Bible - Therefore they called these days Purim after the name of Pur. And because of the instructions in this letter, both what they had seen in this regard and what had happened to them,
  • New King James Version - So they called these days Purim, after the name Pur. Therefore, because of all the words of this letter, what they had seen concerning this matter, and what had happened to them,
  • Amplified Bible - Therefore they called these days Purim after the name Pur (lot). And because of all the instructions in this letter, and what they had faced in this regard and what had happened to them,
  • American Standard Version - Wherefore they called these days Purim, after the name of Pur. Therefore because of all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and that which had come unto them,
  • King James Version - Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them,
  • New English Translation - For this reason these days are known as Purim, after the name of pur.
  • World English Bible - Therefore they called these days “Purim”, from the word “Pur.” Therefore because of all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and that which had come to them,
  • 新標點和合本 - 照着普珥的名字,猶大人就稱這兩日為「普珥日」。他們因這信上的話,又因所看見所遇見的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以猶太人照着普珥這名字稱這兩日為普珥日。他們因這信上一切的話,又因所看見所遇見的事,
  • 當代譯本 - 他們借用普珥這個詞,稱這兩天為普珥節。猶太人因這信上的一切話,又因所看見、所經歷的事,
  • 聖經新譯本 - 因此,猶大人照著“普珥”的名字,稱這兩日為普珥節;所以他們因這信上的話,又因他們所看見和所遭遇的事,
  • 呂振中譯本 - 故此 猶大 人因「普珥」這名字、就把這 兩 天叫做普珥 節;故此他們因這文書上一切的話,又因他們在這方面所看見、所遇見的事,
  • 中文標準譯本 - 因這緣故,猶太人就以普珥的名字,稱呼這兩日為「普珥」;因這書信中的一切話,又因他們在這事上所看到的,以及在他們身上所發生的事,
  • 現代標點和合本 - 照著普珥的名字,猶大人就稱這兩日為普珥日。他們因這信上的話,又因所看見所遇見的事,
  • 文理和合譯本 - 後以普珥音義、名斯二日曰普琳、猶大人緣此書所載、及己所見所遇、
  • 文理委辦譯本 - 厥後因用占卜、名斯日曰卜日、猶大人既誦此書、追念所見所聞、議定常例、凡其宗人、及歸附之者、每歲屆期 、恪守此二日、永世弗替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因掣普珥、故名此二日為普琳日、 猶大 人誦此書、追念所見者、所遇者、
  • Nueva Versión Internacional - Por tal razón, a estos días se los llamó Purim, de la palabra pur. Conforme a todo lo escrito en esta carta, y debido a lo que habían visto y a lo que les había sucedido,
  • 현대인의 성경 - 유다 사람들은 제비를 뽑는다는 뜻의 ‘부르’ 라는 말에서 이틀 동안의 이 경축일을 ‘부림’ 이라고 불렀다. 모르드개가 지시하기도 했지만 그들이 직접 보고 겪었으므로
  • Новый Русский Перевод - (Так эти дни были названы Пурим, от слова «пур».) Из-за этого письма и из-за того, что они сами видели, и что с ними произошло,
  • Восточный перевод - (Так эти дни были названы Пурим, от слова «пур».) Из-за этого письма и из-за того, что они сами видели и что с ними произошло,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Так эти дни были названы Пурим, от слова «пур».) Из-за этого письма и из-за того, что они сами видели и что с ними произошло,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Так эти дни были названы Пурим, от слова «пур».) Из-за этого письма и из-за того, что они сами видели и что с ними произошло,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi on a appelé ces jours-là Pourim d’après le mot perse qui signifie « sort ». Selon les instructions de la lettre de Mardochée et à cause des événements dont ils avaient eux-mêmes été les témoins et qu’ils avaient subis,
  • リビングバイブル - こんなことから、この祝日は「プリム」と呼ばれるようになりました。くじを投げることを、ペルシヤ語で「プル」と言ったからです。
  • Nova Versão Internacional - Por isso aqueles dias foram chamados Purim, da palavra pur. Considerando tudo o que estava escrito nessa carta, o que tinham visto e o que tinha acontecido,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế ngày lễ này gọi là “Phu-rim,” tiếng Ba Tư có nghĩa là “Gieo súc sắc.” Qua biến cố đã xảy ra và nhiều sự kiện được chứng kiến tận mắt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (เทศกาลนี้จึงได้ชื่อว่าปูริม มาจากคำว่า “เปอร์”) เนื่องด้วยทุกสิ่งที่เขียนไว้ในจดหมายนั้น และเนื่องด้วยสิ่งที่พวกเขาได้เห็นและได้เกิดขึ้นกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​เขา​จึง​เรียก​วัน​นั้น​ว่า ปูริม ตาม​คำ​เรียก “ปูร์” ฉะนั้น เป็น​เพราะ​ทุก​สิ่ง​ที่​เขียน​ใน​จดหมาย​นี้ และ​เพราะ​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ได้​เผชิญ​รวม​ไป​ถึง​สิ่ง​ที่​ได้​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เขา
交叉引用
  • 民數記 16:40 - 給以色列人作紀念,為要叫亞倫子孫之外的人不得近前來,在耶和華面前燒香,免得他和可拉與同他一夥的人一樣,正如耶和華藉摩西所吩咐的。
  • 以西結書 39:11 - 「當那日,我要把以色列境內、海東邊的旅人谷 給歌革在那裏作墳地 ,阻擋了旅行的人 。在那裏,人要埋葬歌革和他的軍兵,稱那地為哈們‧歌革谷 。
  • 以斯帖記 9:20 - 末底改記錄這些事,寫信給亞哈隨魯王各省遠近所有的猶太人,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以猶太人照着普珥這名字稱這兩日為普珥日。他們因這信上一切的話,又因所看見所遇見的事,
  • 新标点和合本 - 照着普珥的名字,犹大人就称这两日为“普珥日”。他们因这信上的话,又因所看见所遇见的事,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以犹太人照着普珥这名字称这两日为普珥日。他们因这信上一切的话,又因所看见所遇见的事,
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以犹太人照着普珥这名字称这两日为普珥日。他们因这信上一切的话,又因所看见所遇见的事,
  • 当代译本 - 他们借用普珥这个词,称这两天为普珥节。犹太人因这信上的一切话,又因所看见、所经历的事,
  • 圣经新译本 - 因此,犹大人照着“普珥”的名字,称这两日为普珥节;所以他们因这信上的话,又因他们所看见和所遭遇的事,
  • 中文标准译本 - 因这缘故,犹太人就以普珥的名字,称呼这两日为“普珥”;因这书信中的一切话,又因他们在这事上所看到的,以及在他们身上所发生的事,
  • 现代标点和合本 - 照着普珥的名字,犹大人就称这两日为普珥日。他们因这信上的话,又因所看见所遇见的事,
  • 和合本(拼音版) - 照着普珥的名字,犹大人就称这两日为普珥日。他们因这信上的话,又因所看见、所遇见的事,
  • New International Version - (Therefore these days were called Purim, from the word pur.) Because of everything written in this letter and because of what they had seen and what had happened to them,
  • New International Reader's Version - The days the Jews were celebrating were called Purim. Purim comes from the word Pur. Pur means Lot. Now the Jews celebrate these two days every year. They do it because of everything that was written in Mordecai’s letter. They also do it because of what they had seen and what had happened to them.
  • English Standard Version - Therefore they called these days Purim, after the term Pur. Therefore, because of all that was written in this letter, and of what they had faced in this matter, and of what had happened to them,
  • New Living Translation - That is why this celebration is called Purim, because it is the ancient word for casting lots. So because of Mordecai’s letter and because of what they had experienced,
  • The Message - Therefore, because of everything written in this letter and because of all that they had been through, the Jews agreed to continue. It became a tradition for them, their children, and all future converts to remember these two days every year on the specified dates set down in the letter. These days are to be remembered and kept by every single generation, every last family, every province and city. These days of Purim must never be neglected among the Jews; the memory of them must never die out among their descendants.
  • Christian Standard Bible - For this reason these days are called Purim, from the word pur. Because of all the instructions in this letter as well as what they had witnessed and what had happened to them,
  • New American Standard Bible - Therefore they called these days Purim after the name of Pur. And because of the instructions in this letter, both what they had seen in this regard and what had happened to them,
  • New King James Version - So they called these days Purim, after the name Pur. Therefore, because of all the words of this letter, what they had seen concerning this matter, and what had happened to them,
  • Amplified Bible - Therefore they called these days Purim after the name Pur (lot). And because of all the instructions in this letter, and what they had faced in this regard and what had happened to them,
  • American Standard Version - Wherefore they called these days Purim, after the name of Pur. Therefore because of all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and that which had come unto them,
  • King James Version - Wherefore they called these days Purim after the name of Pur. Therefore for all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and which had come unto them,
  • New English Translation - For this reason these days are known as Purim, after the name of pur.
  • World English Bible - Therefore they called these days “Purim”, from the word “Pur.” Therefore because of all the words of this letter, and of that which they had seen concerning this matter, and that which had come to them,
  • 新標點和合本 - 照着普珥的名字,猶大人就稱這兩日為「普珥日」。他們因這信上的話,又因所看見所遇見的事,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以猶太人照着普珥這名字稱這兩日為普珥日。他們因這信上一切的話,又因所看見所遇見的事,
  • 當代譯本 - 他們借用普珥這個詞,稱這兩天為普珥節。猶太人因這信上的一切話,又因所看見、所經歷的事,
  • 聖經新譯本 - 因此,猶大人照著“普珥”的名字,稱這兩日為普珥節;所以他們因這信上的話,又因他們所看見和所遭遇的事,
  • 呂振中譯本 - 故此 猶大 人因「普珥」這名字、就把這 兩 天叫做普珥 節;故此他們因這文書上一切的話,又因他們在這方面所看見、所遇見的事,
  • 中文標準譯本 - 因這緣故,猶太人就以普珥的名字,稱呼這兩日為「普珥」;因這書信中的一切話,又因他們在這事上所看到的,以及在他們身上所發生的事,
  • 現代標點和合本 - 照著普珥的名字,猶大人就稱這兩日為普珥日。他們因這信上的話,又因所看見所遇見的事,
  • 文理和合譯本 - 後以普珥音義、名斯二日曰普琳、猶大人緣此書所載、及己所見所遇、
  • 文理委辦譯本 - 厥後因用占卜、名斯日曰卜日、猶大人既誦此書、追念所見所聞、議定常例、凡其宗人、及歸附之者、每歲屆期 、恪守此二日、永世弗替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因掣普珥、故名此二日為普琳日、 猶大 人誦此書、追念所見者、所遇者、
  • Nueva Versión Internacional - Por tal razón, a estos días se los llamó Purim, de la palabra pur. Conforme a todo lo escrito en esta carta, y debido a lo que habían visto y a lo que les había sucedido,
  • 현대인의 성경 - 유다 사람들은 제비를 뽑는다는 뜻의 ‘부르’ 라는 말에서 이틀 동안의 이 경축일을 ‘부림’ 이라고 불렀다. 모르드개가 지시하기도 했지만 그들이 직접 보고 겪었으므로
  • Новый Русский Перевод - (Так эти дни были названы Пурим, от слова «пур».) Из-за этого письма и из-за того, что они сами видели, и что с ними произошло,
  • Восточный перевод - (Так эти дни были названы Пурим, от слова «пур».) Из-за этого письма и из-за того, что они сами видели и что с ними произошло,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - (Так эти дни были названы Пурим, от слова «пур».) Из-за этого письма и из-за того, что они сами видели и что с ними произошло,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - (Так эти дни были названы Пурим, от слова «пур».) Из-за этого письма и из-за того, что они сами видели и что с ними произошло,
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi on a appelé ces jours-là Pourim d’après le mot perse qui signifie « sort ». Selon les instructions de la lettre de Mardochée et à cause des événements dont ils avaient eux-mêmes été les témoins et qu’ils avaient subis,
  • リビングバイブル - こんなことから、この祝日は「プリム」と呼ばれるようになりました。くじを投げることを、ペルシヤ語で「プル」と言ったからです。
  • Nova Versão Internacional - Por isso aqueles dias foram chamados Purim, da palavra pur. Considerando tudo o que estava escrito nessa carta, o que tinham visto e o que tinha acontecido,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế ngày lễ này gọi là “Phu-rim,” tiếng Ba Tư có nghĩa là “Gieo súc sắc.” Qua biến cố đã xảy ra và nhiều sự kiện được chứng kiến tận mắt,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (เทศกาลนี้จึงได้ชื่อว่าปูริม มาจากคำว่า “เปอร์”) เนื่องด้วยทุกสิ่งที่เขียนไว้ในจดหมายนั้น และเนื่องด้วยสิ่งที่พวกเขาได้เห็นและได้เกิดขึ้นกับพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​เขา​จึง​เรียก​วัน​นั้น​ว่า ปูริม ตาม​คำ​เรียก “ปูร์” ฉะนั้น เป็น​เพราะ​ทุก​สิ่ง​ที่​เขียน​ใน​จดหมาย​นี้ และ​เพราะ​สิ่ง​ที่​พวก​เขา​ได้​เผชิญ​รวม​ไป​ถึง​สิ่ง​ที่​ได้​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เขา
  • 民數記 16:40 - 給以色列人作紀念,為要叫亞倫子孫之外的人不得近前來,在耶和華面前燒香,免得他和可拉與同他一夥的人一樣,正如耶和華藉摩西所吩咐的。
  • 以西結書 39:11 - 「當那日,我要把以色列境內、海東邊的旅人谷 給歌革在那裏作墳地 ,阻擋了旅行的人 。在那裏,人要埋葬歌革和他的軍兵,稱那地為哈們‧歌革谷 。
  • 以斯帖記 9:20 - 末底改記錄這些事,寫信給亞哈隨魯王各省遠近所有的猶太人,
圣经
资源
计划
奉献