逐节对照
- 中文標準譯本 - 不過,蘇薩的猶太人在十三日和十四日聚集殺敵 ,而在十五日得享安寧,並且守這日為宴席和喜樂的日子。
- 新标点和合本 - 但书珊的犹大人,这十三日、十四日聚集杀戮仇敌;十五日安息,以这日为设筵欢乐的日子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但书珊的犹太人却在十三日、十四日聚集;十五日休息,以这日为设宴欢乐的日子。
- 和合本2010(神版-简体) - 但书珊的犹太人却在十三日、十四日聚集;十五日休息,以这日为设宴欢乐的日子。
- 当代译本 - 但书珊城的犹太人在十三、十四日聚集杀敌,十五日才休息,并以此日为设宴欢庆的日子。
- 圣经新译本 - 但在书珊的犹大人在十三、十四日聚集起来杀敌,他们就在十五日休息,以这日为设宴欢乐的日子。
- 中文标准译本 - 不过,苏萨的犹太人在十三日和十四日聚集杀敌 ,而在十五日得享安宁,并且守这日为宴席和喜乐的日子。
- 现代标点和合本 - 但书珊的犹大人,这十三、十四日聚集杀戮仇敌,十五日安息,以这日为设筵欢乐的日子。
- 和合本(拼音版) - 但书珊的犹大人,这十三、十四日聚集杀戮仇敌;十五日安息,以这日为设筵欢乐的日子。
- New International Version - The Jews in Susa, however, had assembled on the thirteenth and fourteenth, and then on the fifteenth they rested and made it a day of feasting and joy.
- New International Reader's Version - But the Jews in Susa had gathered together on the 13th and 14th. Then on the 15th they rested. They made it a day to celebrate with great joy. And they enjoyed good food.
- English Standard Version - But the Jews who were in Susa gathered on the thirteenth day and on the fourteenth, and rested on the fifteenth day, making that a day of feasting and gladness.
- New Living Translation - (The Jews at Susa killed their enemies on March 7 and again on March 8, then rested on March 9, making that their day of feasting and gladness.)
- Christian Standard Bible - But the Jews in Susa had assembled on the thirteenth and the fourteenth days of the month. They rested on the fifteenth day of the month, and it became a day of feasting and rejoicing.
- New American Standard Bible - But the Jews who were in Susa assembled on the thirteenth and the fourteenth of the same month, and they rested on the fifteenth day and made it a day of feasting and rejoicing.
- New King James Version - But the Jews who were at Shushan assembled together on the thirteenth day, as well as on the fourteenth; and on the fifteenth of the month they rested, and made it a day of feasting and gladness.
- Amplified Bible - But the Jews who were in Susa assembled on the thirteenth and on the fourteenth of the same month, and on the fifteenth day they rested and made it a day of feasting and rejoicing.
- American Standard Version - But the Jews that were in Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.
- King James Version - But the Jews that were at Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.
- New English Translation - But the Jews who were in Susa assembled on the thirteenth and fourteenth days, and rested on the fifteenth, making it a day for banqueting and happiness.
- World English Bible - But the Jews who were in Susa assembled together on the thirteenth and on the fourteenth days of the month; and on the fifteenth day of that month, they rested, and made it a day of feasting and gladness.
- 新標點和合本 - 但書珊的猶大人,這十三日、十四日聚集殺戮仇敵;十五日安息,以這日為設筵歡樂的日子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但書珊的猶太人卻在十三日、十四日聚集;十五日休息,以這日為設宴歡樂的日子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但書珊的猶太人卻在十三日、十四日聚集;十五日休息,以這日為設宴歡樂的日子。
- 當代譯本 - 但書珊城的猶太人在十三、十四日聚集殺敵,十五日才休息,並以此日為設宴歡慶的日子。
- 聖經新譯本 - 但在書珊的猶大人在十三、十四日聚集起來殺敵,他們就在十五日休息,以這日為設宴歡樂的日子。
- 呂振中譯本 - 但在 書珊 的 猶大 人乃是在十三十四日聚集殺 敵的 ;他們是在十五日休息,以 十五日 這一天作為宴飲歡樂的日子的。
- 現代標點和合本 - 但書珊的猶大人,這十三、十四日聚集殺戮仇敵,十五日安息,以這日為設筵歡樂的日子。
- 文理和合譯本 - 居書珊之猶大人、於十三日、十四日會集、十五日憩息、以為設筵喜樂之日、
- 文理委辦譯本 - 居書山之猶大人、於十三日十四日、咸集殺敵、十五日憩息、設宴欣喜。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 書珊 之 猶大 人、十三日、十四日、聚集殺敵、十五日安息、是日設筵喜樂、
- Nueva Versión Internacional - En cambio, los judíos de Susa que se habían reunido el trece y el catorce descansaron el día quince, y lo celebraron con un alegre banquete.
- 현대인의 성경 - 그러나 수산성에 있는 유다 사람들은 13일은 물론 14일까지 사람을 죽였으므로 15일에 잔치를 베풀고 쉬면서 즐겼다.
- Новый Русский Перевод - Но иудеи в Сузах собирались в тринадцатый и четырнадцатый день, а в пятнадцатый отдыхали и сделали его днем пиршеств и радости.
- Восточный перевод - Но иудеи в Сузах собирались в тринадцатый и четырнадцатый день, а в пятнадцатый отдыхали и сделали его днём пиршеств и радости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но иудеи в Сузах собирались в тринадцатый и четырнадцатый день, а в пятнадцатый отдыхали и сделали его днём пиршеств и радости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но иудеи в Шушане собирались в тринадцатый и четырнадцатый день, а в пятнадцатый отдыхали и сделали его днём пиршеств и радости.
- La Bible du Semeur 2015 - Par contre les Juifs de Suse qui s’étaient regroupés le treizième et le quatorzième jour, se reposèrent le quinzième, et c’est ce jour-là qu’ils firent des festins et se livrèrent à des réjouissances.
- リビングバイブル - ただ、シュシャンにいるユダヤ人だけは二日目も敵を殺し、その翌日を休日として、祝い合ったのでした。
- Nova Versão Internacional - Os judeus de Susã, porém, tinham se reunido no décimo terceiro e no décimo quarto dias e no décimo quinto descansaram e dele fizeram um dia de festa e de alegria.
- Hoffnung für alle - Die Juden in Susa aber hatten am 13. und am 14. Tag des Monats gegen ihre Feinde gekämpft. Darum feierten sie erst am 15. Tag des Monats Adar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn người Do Thái tại Su-sa tập họp giết kẻ thù hai ngày, mười ba và mười bốn; ngày mười lăm mới nghỉ ngơi và ăn mừng chiến thắng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนชาวยิวที่ป้อมเมืองสุสาชุมนุมกันในวันที่สิบสามและวันที่สิบสี่ แล้วหยุดพักในวันที่สิบห้า และตั้งเป็นวันฉลองรื่นเริงยินดี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฝ่ายชาวยิวที่อยู่ในสุสาก็ปฏิบัติร่วมกันในวันที่สิบสามและสิบสี่ และหยุดพักในวันที่สิบห้า จัดวันนั้นให้เป็นวันที่มีงานเลี้ยงและวันยินดี
交叉引用