逐节对照
- 新标点和合本 - 哈曼暂且忍耐回家,叫人请他朋友和他妻子细利斯来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哈曼忍着气回家,叫人请他的一些朋友和他妻子细利斯来。
- 和合本2010(神版-简体) - 哈曼忍着气回家,叫人请他的一些朋友和他妻子细利斯来。
- 当代译本 - 哈曼忍怒回到家中,把朋友和妻子细利斯叫来,
- 圣经新译本 - 哈曼忍住怒气,回家去了,就派人去请他的朋友和妻子细利斯来。
- 中文标准译本 - 但哈曼忍住怒火回家去了,然后派人请来他的朋友们和他的妻子细利斯。
- 现代标点和合本 - 哈曼暂且忍耐回家,叫人请他朋友和他妻子细利斯来。
- 和合本(拼音版) - 哈曼暂且忍耐回家,叫人请他朋友和他妻子细利斯来。
- New International Version - Nevertheless, Haman restrained himself and went home. Calling together his friends and Zeresh, his wife,
- New International Reader's Version - But Haman was able to control himself. He went on home. Haman called together his friends and his wife Zeresh.
- English Standard Version - Nevertheless, Haman restrained himself and went home, and he sent and brought his friends and his wife Zeresh.
- New Living Translation - However, he restrained himself and went on home. Then Haman gathered together his friends and Zeresh, his wife,
- Christian Standard Bible - Yet Haman controlled himself and went home. He sent for his friends and his wife Zeresh to join him.
- New American Standard Bible - Haman controlled himself, however, and went to his house. But he sent for his friends and his wife Zeresh.
- New King James Version - Nevertheless Haman restrained himself and went home, and he sent and called for his friends and his wife Zeresh.
- Amplified Bible - Nevertheless, Haman controlled himself and went home. There he sent for his friends and his wife Zeresh.
- American Standard Version - Nevertheless Haman refrained himself, and went home; and he sent and fetched his friends and Zeresh his wife.
- King James Version - Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife.
- New English Translation - But Haman restrained himself and went on to his home. He then sent for his friends to join him, along with his wife Zeresh.
- World English Bible - Nevertheless Haman restrained himself, and went home. There, he sent and called for his friends and Zeresh his wife.
- 新標點和合本 - 哈曼暫且忍耐回家,叫人請他朋友和他妻子細利斯來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈曼忍着氣回家,叫人請他的一些朋友和他妻子細利斯來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 哈曼忍着氣回家,叫人請他的一些朋友和他妻子細利斯來。
- 當代譯本 - 哈曼忍怒回到家中,把朋友和妻子細利斯叫來,
- 聖經新譯本 - 哈曼忍住怒氣,回家去了,就派人去請他的朋友和妻子細利斯來。
- 呂振中譯本 - 哈曼 勉強忍住, 回 家去,就打發人去請他幾個朋友和他妻子 細利斯 來。
- 中文標準譯本 - 但哈曼忍住怒火回家去了,然後派人請來他的朋友們和他的妻子細利斯。
- 現代標點和合本 - 哈曼暫且忍耐回家,叫人請他朋友和他妻子細利斯來。
- 文理和合譯本 - 強忍而歸、招其友及妻細利斯至、
- 文理委辦譯本 - 強忍而歸、招其友及妻西勒至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 強忍而歸、遣人召其友、及其妻 西勒 至、
- Nueva Versión Internacional - No obstante, se contuvo y se fue a su casa. Luego llamó Amán a sus amigos y a Zeres, su esposa,
- 현대인의 성경 - 하지만 그는 분노를 참고 집으로 돌아가 친구들과 자기 아내 세레스를 한자리에 불러모아 놓고
- Новый Русский Перевод - Однако Аман сдержался и пошел домой. Собрав вместе своих друзей и свою жену Зерешь,
- Восточный перевод - Однако Аман сдержался и пошёл домой. Собрав вместе своих друзей и свою жену Зерешь,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однако Аман сдержался и пошёл домой. Собрав вместе своих друзей и свою жену Зерешь,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однако Аман сдержался и пошёл домой. Собрав вместе своих друзей и свою жену Зерешь,
- La Bible du Semeur 2015 - Néanmoins, il se domina et rentra chez lui. Là, il fit venir ses amis et sa femme Zéresh.
- リビングバイブル - ここで腹を立てては元も子もありません。ハマンはそんな気持ちを抑えて家に戻り、友人や妻ゼレシュを呼び集めました。
- Nova Versão Internacional - Hamã, porém, controlou-se e foi para casa. Reunindo seus amigos e Zeres, sua mulher,
- Hoffnung für alle - doch er beherrschte sich. Als er zu Hause war, ließ er seine Freunde und seine Frau Seresch zu sich kommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông cố dằn lòng về nhà, mời các bạn và Xê-rết, vợ ông đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ฮามานควบคุมอารมณ์ไว้และกลับไปบ้าน เมื่อฮามานเรียกเพื่อนพ้องกับเศเรชภรรยาของเขามาแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถึงกระนั้น ฮามานก็กลั้นความรู้สึกไว้ และกลับบ้านไป เขาให้คนไปตามพวกเพื่อนๆ และเรียกเศเรชภรรยาของตนมา
交叉引用
- Genesis 45:1 - Joseph couldn’t hold himself in any longer, keeping up a front before all his attendants. He cried out, “Leave! Clear out—everyone leave!” So there was no one with Joseph when he identified himself to his brothers. But his sobbing was so violent that the Egyptians couldn’t help but hear him. The news was soon reported to Pharaoh’s palace.
- 2 Samuel 13:23 - Two years went by. One day Absalom threw a sheep-shearing party in Baal Hazor in the vicinity of Ephraim and invited all the king’s sons. He also went to the king and invited him. “Look, I’m throwing a sheep-shearing party. Come, and bring your servants.”
- Genesis 43:30 - Deeply moved on seeing his brother and about to burst into tears, Joseph hurried out into another room and had a good cry. Then he washed his face, got a grip on himself, and said, “Let’s eat.”
- Ecclesiastes 7:9 - Don’t be quick to fly off the handle. Anger boomerangs. You can spot a fool by the lumps on his head.