Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Día tras día se lo reclamaban; pero él no les hacía caso. Por eso lo denunciaron a Amán para ver si seguía tolerándose la conducta de Mardoqueo, ya que este les había confiado que era judío.
  • 新标点和合本 - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已经告诉他们自己是犹大人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事是否站得住,因他已经告诉他们自己是犹太人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事是否站得住,因他已经告诉他们自己是犹太人。
  • 当代译本 - 他们天天劝他,他却不听。他们便把这件事告诉哈曼,想看看末底改这样做是否能站得住,因为末底改已告诉他们自己是犹太人。
  • 圣经新译本 - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看看末底改的话是不是坚持到底,因为他已经告诉他们,他自己是犹大人。
  • 中文标准译本 - 他们天天劝他,他还是不听;他们就告诉哈曼,要看看末迪凯所说的是否站得住脚,因为末迪凯已经把自己是犹太人的事告诉了他们。
  • 现代标点和合本 - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已经告诉他们自己是犹大人。
  • 和合本(拼音版) - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已经告诉他们自己是犹大人。
  • New International Version - Day after day they spoke to him but he refused to comply. Therefore they told Haman about it to see whether Mordecai’s behavior would be tolerated, for he had told them he was a Jew.
  • New International Reader's Version - Day after day they spoke to him. But he still refused to obey. So they told Haman about it. They wanted to see whether he would let Mordecai get away with what he was doing. Mordecai had told them he was a Jew.
  • English Standard Version - And when they spoke to him day after day and he would not listen to them, they told Haman, in order to see whether Mordecai’s words would stand, for he had told them that he was a Jew.
  • New Living Translation - They spoke to him day after day, but still he refused to comply with the order. So they spoke to Haman about this to see if he would tolerate Mordecai’s conduct, since Mordecai had told them he was a Jew.
  • Christian Standard Bible - When they had warned him day after day and he still would not listen to them, they told Haman in order to see if Mordecai’s actions would be tolerated, since he had told them he was a Jew.
  • New American Standard Bible - Now it was when they had spoken daily to him and he would not listen to them, that they told Haman to see whether Mordecai’s reason would stand; for he had told them that he was a Jew.
  • New King James Version - Now it happened, when they spoke to him daily and he would not listen to them, that they told it to Haman, to see whether Mordecai’s words would stand; for Mordecai had told them that he was a Jew.
  • Amplified Bible - Now it happened when they had spoken to him day after day and he would not listen to them, that they told Haman to see whether Mordecai’s reason [for his behavior] would stand [as valid]; for he had told them that he was a Jew.
  • American Standard Version - Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s matters would stand: for he had told them that he was a Jew.
  • King James Version - Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai's matters would stand: for he had told them that he was a Jew.
  • New English Translation - And after they had spoken to him day after day without his paying any attention to them, they informed Haman to see whether this attitude on Mordecai’s part would be permitted. Furthermore, he had disclosed to them that he was a Jew.
  • World English Bible - Now it came to pass, when they spoke daily to him, and he didn’t listen to them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s reason would stand; for he had told them that he was a Jew.
  • 新標點和合本 - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已經告訴他們自己是猶大人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴哈曼,要看末底改的事是否站得住,因他已經告訴他們自己是猶太人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴哈曼,要看末底改的事是否站得住,因他已經告訴他們自己是猶太人。
  • 當代譯本 - 他們天天勸他,他卻不聽。他們便把這件事告訴哈曼,想看看末底改這樣做是否能站得住,因為末底改已告訴他們自己是猶太人。
  • 聖經新譯本 - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴哈曼,要看看末底改的話是不是堅持到底,因為他已經告訴他們,他自己是猶大人。
  • 呂振中譯本 - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴 哈曼 ,要看 末底改 的事站得住站不住,因為他已經把自己是 猶大 人告訴他們。
  • 中文標準譯本 - 他們天天勸他,他還是不聽;他們就告訴哈曼,要看看末迪凱所說的是否站得住腳,因為末迪凱已經把自己是猶太人的事告訴了他們。
  • 現代標點和合本 - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已經告訴他們自己是猶大人。
  • 文理和合譯本 - 日諫末底改、末底改不聽、眾以告哈曼、欲觀末底改事之究竟、蓋末底改以己為猶大人告之也、
  • 文理委辦譯本 - 日以斯言諫木底改、木底改不聽、以己為猶大人告眾、眾以告哈曼、欲觀木底改猶言不讓否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾日勸 末底改 、 末底改 不聽、且以己為 猶大 人告之、眾以告 哈曼 、欲觀 末底改 猶言不跪否、
  • 현대인의 성경 - 날마다 순응하라고 권했으나 그는 자기가 유다 사람임을 밝히고 끝까지 거절하였다. 그러자 그들은 모르드개가 무사할 수 있을 것인지 보려고 그 일을 하만에게 보고하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они говорили ему так изо дня в день, но он их не слушал. Тогда они донесли об этом Аману, чтобы посмотреть: станет ли он терпеть поведение Мардохея – ведь он рассказал им, что он иудей.
  • Восточный перевод - Они говорили ему так изо дня в день, но он их не слушал. Тогда они донесли об этом Аману, чтобы посмотреть: станет ли он терпеть поведение Мардохея – ведь он рассказал им, что он иудей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они говорили ему так изо дня в день, но он их не слушал. Тогда они донесли об этом Аману, чтобы посмотреть: станет ли он терпеть поведение Мардохея – ведь он рассказал им, что он иудей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они говорили ему так изо дня в день, но он их не слушал. Тогда они донесли об этом Аману, чтобы посмотреть: станет ли он терпеть поведение Мардохея – ведь он рассказал им, что он иудей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les jours, ils lui disaient cela, mais Mardochée ne les écoutait pas. Finalement, ils signalèrent la chose à Haman pour voir si Mardochée s’en tiendrait à ses paroles, car il leur avait dit qu’il était Juif.
  • Nova Versão Internacional - Dia após dia eles lhe falavam, mas ele não lhes dava atenção e dizia que era judeu. Então contaram tudo a Hamã para ver se o comportamento de Mardoqueu seria tolerado.
  • Hoffnung für alle - »Weil ich Jude bin«, antwortete er. Sie ließen ihm keine Ruhe und machten ihm jeden Tag Vorwürfe. Doch Mordechai hörte nicht auf sie. Da meldeten sie es Haman, um zu sehen, ob er Mordechais Begründung gelten lassen würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nhắc đi nhắc lại mỗi ngày, nhưng ông không nghe. Cuối cùng họ trình Ha-man, để xem thái độ Mạc-đô-chê như thế có được chấp nhận không, vì ông cho họ biết ông là người Do Thái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพากันพูดวันแล้ววันเล่าแต่โมรเดคัยยังไม่ยอมทำตาม ในที่สุดคนเหล่านั้นไปบอกฮามานเพื่อดูว่าโมรเดคัยจะลอยนวลไปได้หรือไม่ เพราะโมรเดคัยเคยบอกคนเหล่านั้นว่าเขาเป็นชาวยิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​กับ​โมร์เดคัย​วัน​แล้ว​วัน​เล่า แต่​โมร์เดคัย​ก็​ไม่​ฟัง พวก​เขา​จึง​ไป​บอก​ฮามาน เพื่อ​ดู​ว่า ฮามาน​จะ​ทำ​อย่างไร​ต่อ​โมร์เดคัย เพราะ​เขา​ได้​อ้าง​ว่า เขา​เป็น​ชาว​ยิว
交叉引用
  • Jonás 1:9 - —Soy hebreo y temo al Señor, Dios del cielo, que hizo el mar y la tierra firme —les respondió.
  • Daniel 6:13 - Ellos respondieron: —¡Pues Daniel, que es uno de los exiliados de Judá, no toma en cuenta a Su Majestad ni el decreto que ha promulgado! ¡Todavía sigue orando a su Dios tres veces al día!
  • Daniel 6:20 - Ya cerca, lleno de ansiedad gritó: —Daniel, siervo del Dios viviente, ¿pudo tu Dios, a quien siempre sirves, salvarte de los leones?
  • Daniel 6:21 - —¡Que viva Su Majestad por siempre! —contestó Daniel desde el foso—.
  • Daniel 6:22 - Mi Dios envió a su ángel y les cerró la boca a los leones. No me han hecho ningún daño, porque Dios bien sabe que soy inocente. ¡Tampoco he cometido nada malo contra Su Majestad!
  • Daniel 6:23 - Sin ocultar su alegría, el rey ordenó que sacaran del foso a Daniel. Cuando lo sacaron, no se le halló un solo rasguño, pues Daniel confiaba en su Dios.
  • Daniel 6:24 - Entonces el rey mandó traer a los que falsamente lo habían acusado y ordenó que los arrojaran al foso de los leones, junto con sus esposas y sus hijos. ¡No habían tocado el suelo cuando ya los leones habían caído sobre ellos y les habían triturado los huesos!
  • Daniel 6:25 - Más tarde el rey Darío firmó este decreto: «A todos los pueblos, naciones y lenguas de este mundo: »¡Paz y prosperidad para todos!
  • Daniel 6:26 - »He decretado que en todo lugar de mi reino la gente adore y honre al Dios de Daniel. »Porque él es el Dios vivo, y permanece para siempre. Su reino jamás será destruido, y su dominio jamás tendrá fin.
  • Daniel 6:27 - Él rescata y salva; hace prodigios en el cielo y maravillas en la tierra. ¡Ha salvado a Daniel de las garras de los leones!»
  • Daniel 6:28 - Fue así como Daniel prosperó durante los reinados de Darío y de Ciro el Persa.
  • Esdras 1:3 - Por tanto, cualquiera que pertenezca a Judá, vaya a Jerusalén a construir el templo del Señor, Dios de Israel, el Dios que habita en Jerusalén; y que Dios lo acompañe.
  • Daniel 3:23 - los cuales, atados de pies y manos, cayeron dentro del horno en llamas.
  • Daniel 3:24 - En ese momento Nabucodonosor se puso de pie, y sorprendido les preguntó a sus consejeros: —¿Acaso no eran tres los hombres que atamos y arrojamos al fuego? —Así es, Su Majestad —le respondieron.
  • Daniel 3:25 - —¡Pues miren! —exclamó—. Allí en el fuego veo a cuatro hombres, sin ataduras y sin daño alguno, ¡y el cuarto tiene la apariencia de un dios!
  • Daniel 3:26 - Dicho esto, Nabucodonosor se acercó a la puerta del horno en llamas y gritó: —Sadrac, Mesac y Abednego, siervos del Dios Altísimo, ¡salgan de allí, y vengan acá! Cuando los tres jóvenes salieron del horno,
  • Daniel 3:27 - los sátrapas, prefectos, gobernadores y consejeros reales se arremolinaron en torno a ellos y vieron que el fuego no les había causado ningún daño, y que ni uno solo de sus cabellos se había chamuscado; es más, su ropa no estaba quemada ¡y ni siquiera olía a humo!
  • Daniel 3:28 - Entonces exclamó Nabucodonosor: «¡Alabado sea el Dios de estos jóvenes, que envió a su ángel y los salvó! Ellos confiaron en él y, desafiando la orden real, optaron por la muerte antes que honrar o adorar a otro dios que no fuera el suyo.
  • Daniel 3:29 - Por tanto, yo decreto que se descuartice a cualquiera que hable en contra del Dios de Sadrac, Mesac y Abednego, y que su casa sea reducida a cenizas, sin importar la nación a que pertenezca o la lengua que hable. ¡No hay otro dios que pueda salvar de esta manera!»
  • Daniel 3:30 - Después de eso el rey promovió a Sadrac, Mesac y Abednego a un alto puesto en la provincia de Babilonia.
  • Daniel 3:8 - Pero algunos astrólogos se presentaron ante el rey y acusaron a los judíos:
  • Daniel 3:9 - —¡Que viva Su Majestad por siempre! —exclamaron—.
  • Daniel 3:12 - Pero hay algunos judíos, a quienes Su Majestad ha puesto al frente de la provincia de Babilonia, que no acatan sus órdenes. No adoran a los dioses de Su Majestad ni a la estatua de oro que mandó erigir. Se trata de Sadrac, Mesac y Abednego.
  • Daniel 3:16 - Sadrac, Mesac y Abednego le respondieron a Nabucodonosor: —¡No hace falta que nos defendamos ante Su Majestad!
  • Daniel 3:17 - Si se nos arroja al horno en llamas, el Dios al que servimos puede librarnos del horno y de las manos de Su Majestad.
  • Daniel 3:18 - Pero, aun si nuestro Dios no lo hace así, sepa usted que no honraremos a sus dioses ni adoraremos a su estatua.
  • Génesis 39:10 - Y por más que ella lo acosaba día tras día para que se acostara con ella y le hiciera compañía, José se mantuvo firme en su rechazo.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Día tras día se lo reclamaban; pero él no les hacía caso. Por eso lo denunciaron a Amán para ver si seguía tolerándose la conducta de Mardoqueo, ya que este les había confiado que era judío.
  • 新标点和合本 - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已经告诉他们自己是犹大人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事是否站得住,因他已经告诉他们自己是犹太人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事是否站得住,因他已经告诉他们自己是犹太人。
  • 当代译本 - 他们天天劝他,他却不听。他们便把这件事告诉哈曼,想看看末底改这样做是否能站得住,因为末底改已告诉他们自己是犹太人。
  • 圣经新译本 - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看看末底改的话是不是坚持到底,因为他已经告诉他们,他自己是犹大人。
  • 中文标准译本 - 他们天天劝他,他还是不听;他们就告诉哈曼,要看看末迪凯所说的是否站得住脚,因为末迪凯已经把自己是犹太人的事告诉了他们。
  • 现代标点和合本 - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已经告诉他们自己是犹大人。
  • 和合本(拼音版) - 他们天天劝他,他还是不听,他们就告诉哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已经告诉他们自己是犹大人。
  • New International Version - Day after day they spoke to him but he refused to comply. Therefore they told Haman about it to see whether Mordecai’s behavior would be tolerated, for he had told them he was a Jew.
  • New International Reader's Version - Day after day they spoke to him. But he still refused to obey. So they told Haman about it. They wanted to see whether he would let Mordecai get away with what he was doing. Mordecai had told them he was a Jew.
  • English Standard Version - And when they spoke to him day after day and he would not listen to them, they told Haman, in order to see whether Mordecai’s words would stand, for he had told them that he was a Jew.
  • New Living Translation - They spoke to him day after day, but still he refused to comply with the order. So they spoke to Haman about this to see if he would tolerate Mordecai’s conduct, since Mordecai had told them he was a Jew.
  • Christian Standard Bible - When they had warned him day after day and he still would not listen to them, they told Haman in order to see if Mordecai’s actions would be tolerated, since he had told them he was a Jew.
  • New American Standard Bible - Now it was when they had spoken daily to him and he would not listen to them, that they told Haman to see whether Mordecai’s reason would stand; for he had told them that he was a Jew.
  • New King James Version - Now it happened, when they spoke to him daily and he would not listen to them, that they told it to Haman, to see whether Mordecai’s words would stand; for Mordecai had told them that he was a Jew.
  • Amplified Bible - Now it happened when they had spoken to him day after day and he would not listen to them, that they told Haman to see whether Mordecai’s reason [for his behavior] would stand [as valid]; for he had told them that he was a Jew.
  • American Standard Version - Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s matters would stand: for he had told them that he was a Jew.
  • King James Version - Now it came to pass, when they spake daily unto him, and he hearkened not unto them, that they told Haman, to see whether Mordecai's matters would stand: for he had told them that he was a Jew.
  • New English Translation - And after they had spoken to him day after day without his paying any attention to them, they informed Haman to see whether this attitude on Mordecai’s part would be permitted. Furthermore, he had disclosed to them that he was a Jew.
  • World English Bible - Now it came to pass, when they spoke daily to him, and he didn’t listen to them, that they told Haman, to see whether Mordecai’s reason would stand; for he had told them that he was a Jew.
  • 新標點和合本 - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已經告訴他們自己是猶大人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴哈曼,要看末底改的事是否站得住,因他已經告訴他們自己是猶太人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴哈曼,要看末底改的事是否站得住,因他已經告訴他們自己是猶太人。
  • 當代譯本 - 他們天天勸他,他卻不聽。他們便把這件事告訴哈曼,想看看末底改這樣做是否能站得住,因為末底改已告訴他們自己是猶太人。
  • 聖經新譯本 - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴哈曼,要看看末底改的話是不是堅持到底,因為他已經告訴他們,他自己是猶大人。
  • 呂振中譯本 - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴 哈曼 ,要看 末底改 的事站得住站不住,因為他已經把自己是 猶大 人告訴他們。
  • 中文標準譯本 - 他們天天勸他,他還是不聽;他們就告訴哈曼,要看看末迪凱所說的是否站得住腳,因為末迪凱已經把自己是猶太人的事告訴了他們。
  • 現代標點和合本 - 他們天天勸他,他還是不聽,他們就告訴哈曼,要看末底改的事站得住站不住,因他已經告訴他們自己是猶大人。
  • 文理和合譯本 - 日諫末底改、末底改不聽、眾以告哈曼、欲觀末底改事之究竟、蓋末底改以己為猶大人告之也、
  • 文理委辦譯本 - 日以斯言諫木底改、木底改不聽、以己為猶大人告眾、眾以告哈曼、欲觀木底改猶言不讓否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾日勸 末底改 、 末底改 不聽、且以己為 猶大 人告之、眾以告 哈曼 、欲觀 末底改 猶言不跪否、
  • 현대인의 성경 - 날마다 순응하라고 권했으나 그는 자기가 유다 사람임을 밝히고 끝까지 거절하였다. 그러자 그들은 모르드개가 무사할 수 있을 것인지 보려고 그 일을 하만에게 보고하였다.
  • Новый Русский Перевод - Они говорили ему так изо дня в день, но он их не слушал. Тогда они донесли об этом Аману, чтобы посмотреть: станет ли он терпеть поведение Мардохея – ведь он рассказал им, что он иудей.
  • Восточный перевод - Они говорили ему так изо дня в день, но он их не слушал. Тогда они донесли об этом Аману, чтобы посмотреть: станет ли он терпеть поведение Мардохея – ведь он рассказал им, что он иудей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они говорили ему так изо дня в день, но он их не слушал. Тогда они донесли об этом Аману, чтобы посмотреть: станет ли он терпеть поведение Мардохея – ведь он рассказал им, что он иудей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они говорили ему так изо дня в день, но он их не слушал. Тогда они донесли об этом Аману, чтобы посмотреть: станет ли он терпеть поведение Мардохея – ведь он рассказал им, что он иудей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les jours, ils lui disaient cela, mais Mardochée ne les écoutait pas. Finalement, ils signalèrent la chose à Haman pour voir si Mardochée s’en tiendrait à ses paroles, car il leur avait dit qu’il était Juif.
  • Nova Versão Internacional - Dia após dia eles lhe falavam, mas ele não lhes dava atenção e dizia que era judeu. Então contaram tudo a Hamã para ver se o comportamento de Mardoqueu seria tolerado.
  • Hoffnung für alle - »Weil ich Jude bin«, antwortete er. Sie ließen ihm keine Ruhe und machten ihm jeden Tag Vorwürfe. Doch Mordechai hörte nicht auf sie. Da meldeten sie es Haman, um zu sehen, ob er Mordechais Begründung gelten lassen würde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nhắc đi nhắc lại mỗi ngày, nhưng ông không nghe. Cuối cùng họ trình Ha-man, để xem thái độ Mạc-đô-chê như thế có được chấp nhận không, vì ông cho họ biết ông là người Do Thái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาพากันพูดวันแล้ววันเล่าแต่โมรเดคัยยังไม่ยอมทำตาม ในที่สุดคนเหล่านั้นไปบอกฮามานเพื่อดูว่าโมรเดคัยจะลอยนวลไปได้หรือไม่ เพราะโมรเดคัยเคยบอกคนเหล่านั้นว่าเขาเป็นชาวยิว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​กับ​โมร์เดคัย​วัน​แล้ว​วัน​เล่า แต่​โมร์เดคัย​ก็​ไม่​ฟัง พวก​เขา​จึง​ไป​บอก​ฮามาน เพื่อ​ดู​ว่า ฮามาน​จะ​ทำ​อย่างไร​ต่อ​โมร์เดคัย เพราะ​เขา​ได้​อ้าง​ว่า เขา​เป็น​ชาว​ยิว
  • Jonás 1:9 - —Soy hebreo y temo al Señor, Dios del cielo, que hizo el mar y la tierra firme —les respondió.
  • Daniel 6:13 - Ellos respondieron: —¡Pues Daniel, que es uno de los exiliados de Judá, no toma en cuenta a Su Majestad ni el decreto que ha promulgado! ¡Todavía sigue orando a su Dios tres veces al día!
  • Daniel 6:20 - Ya cerca, lleno de ansiedad gritó: —Daniel, siervo del Dios viviente, ¿pudo tu Dios, a quien siempre sirves, salvarte de los leones?
  • Daniel 6:21 - —¡Que viva Su Majestad por siempre! —contestó Daniel desde el foso—.
  • Daniel 6:22 - Mi Dios envió a su ángel y les cerró la boca a los leones. No me han hecho ningún daño, porque Dios bien sabe que soy inocente. ¡Tampoco he cometido nada malo contra Su Majestad!
  • Daniel 6:23 - Sin ocultar su alegría, el rey ordenó que sacaran del foso a Daniel. Cuando lo sacaron, no se le halló un solo rasguño, pues Daniel confiaba en su Dios.
  • Daniel 6:24 - Entonces el rey mandó traer a los que falsamente lo habían acusado y ordenó que los arrojaran al foso de los leones, junto con sus esposas y sus hijos. ¡No habían tocado el suelo cuando ya los leones habían caído sobre ellos y les habían triturado los huesos!
  • Daniel 6:25 - Más tarde el rey Darío firmó este decreto: «A todos los pueblos, naciones y lenguas de este mundo: »¡Paz y prosperidad para todos!
  • Daniel 6:26 - »He decretado que en todo lugar de mi reino la gente adore y honre al Dios de Daniel. »Porque él es el Dios vivo, y permanece para siempre. Su reino jamás será destruido, y su dominio jamás tendrá fin.
  • Daniel 6:27 - Él rescata y salva; hace prodigios en el cielo y maravillas en la tierra. ¡Ha salvado a Daniel de las garras de los leones!»
  • Daniel 6:28 - Fue así como Daniel prosperó durante los reinados de Darío y de Ciro el Persa.
  • Esdras 1:3 - Por tanto, cualquiera que pertenezca a Judá, vaya a Jerusalén a construir el templo del Señor, Dios de Israel, el Dios que habita en Jerusalén; y que Dios lo acompañe.
  • Daniel 3:23 - los cuales, atados de pies y manos, cayeron dentro del horno en llamas.
  • Daniel 3:24 - En ese momento Nabucodonosor se puso de pie, y sorprendido les preguntó a sus consejeros: —¿Acaso no eran tres los hombres que atamos y arrojamos al fuego? —Así es, Su Majestad —le respondieron.
  • Daniel 3:25 - —¡Pues miren! —exclamó—. Allí en el fuego veo a cuatro hombres, sin ataduras y sin daño alguno, ¡y el cuarto tiene la apariencia de un dios!
  • Daniel 3:26 - Dicho esto, Nabucodonosor se acercó a la puerta del horno en llamas y gritó: —Sadrac, Mesac y Abednego, siervos del Dios Altísimo, ¡salgan de allí, y vengan acá! Cuando los tres jóvenes salieron del horno,
  • Daniel 3:27 - los sátrapas, prefectos, gobernadores y consejeros reales se arremolinaron en torno a ellos y vieron que el fuego no les había causado ningún daño, y que ni uno solo de sus cabellos se había chamuscado; es más, su ropa no estaba quemada ¡y ni siquiera olía a humo!
  • Daniel 3:28 - Entonces exclamó Nabucodonosor: «¡Alabado sea el Dios de estos jóvenes, que envió a su ángel y los salvó! Ellos confiaron en él y, desafiando la orden real, optaron por la muerte antes que honrar o adorar a otro dios que no fuera el suyo.
  • Daniel 3:29 - Por tanto, yo decreto que se descuartice a cualquiera que hable en contra del Dios de Sadrac, Mesac y Abednego, y que su casa sea reducida a cenizas, sin importar la nación a que pertenezca o la lengua que hable. ¡No hay otro dios que pueda salvar de esta manera!»
  • Daniel 3:30 - Después de eso el rey promovió a Sadrac, Mesac y Abednego a un alto puesto en la provincia de Babilonia.
  • Daniel 3:8 - Pero algunos astrólogos se presentaron ante el rey y acusaron a los judíos:
  • Daniel 3:9 - —¡Que viva Su Majestad por siempre! —exclamaron—.
  • Daniel 3:12 - Pero hay algunos judíos, a quienes Su Majestad ha puesto al frente de la provincia de Babilonia, que no acatan sus órdenes. No adoran a los dioses de Su Majestad ni a la estatua de oro que mandó erigir. Se trata de Sadrac, Mesac y Abednego.
  • Daniel 3:16 - Sadrac, Mesac y Abednego le respondieron a Nabucodonosor: —¡No hace falta que nos defendamos ante Su Majestad!
  • Daniel 3:17 - Si se nos arroja al horno en llamas, el Dios al que servimos puede librarnos del horno y de las manos de Su Majestad.
  • Daniel 3:18 - Pero, aun si nuestro Dios no lo hace así, sepa usted que no honraremos a sus dioses ni adoraremos a su estatua.
  • Génesis 39:10 - Y por más que ella lo acosaba día tras día para que se acostara con ella y le hiciera compañía, José se mantuvo firme en su rechazo.
圣经
资源
计划
奉献