Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รับใช้​ด้วย​ความ​เต็มใจ ให้​เหมือน​ว่า​ท่าน​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​ใช่​รับใช้​มนุษย์
  • 新标点和合本 - 甘心侍奉,好像服侍主,不像服侍人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 甘心服侍,好像服侍主,不像服侍人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 甘心服侍,好像服侍主,不像服侍人,
  • 当代译本 - 要甘心乐意地工作,像是在事奉主,不是在服侍人。
  • 圣经新译本 - 甘心服务,象是服事主,不是服事人。
  • 中文标准译本 - 要甘心乐意地服事,如同服事主,不是服事人,
  • 现代标点和合本 - 甘心侍奉,好像服侍主,不像服侍人。
  • 和合本(拼音版) - 甘心侍奉,好像服侍主,不像服侍人。
  • New International Version - Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people,
  • New International Reader's Version - Serve your masters with all your heart. Work as serving the Lord and not as serving people.
  • English Standard Version - rendering service with a good will as to the Lord and not to man,
  • New Living Translation - Work with enthusiasm, as though you were working for the Lord rather than for people.
  • Christian Standard Bible - Serve with a good attitude, as to the Lord and not to people,
  • New American Standard Bible - With goodwill render service, as to the Lord, and not to people,
  • New King James Version - with goodwill doing service, as to the Lord, and not to men,
  • Amplified Bible - rendering service with goodwill, as to the Lord, and not [only] to men,
  • American Standard Version - with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:
  • King James Version - With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
  • New English Translation - Obey with enthusiasm, as though serving the Lord and not people,
  • World English Bible - with good will doing service as to the Lord, and not to men,
  • 新標點和合本 - 甘心事奉,好像服事主,不像服事人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 甘心服侍,好像服侍主,不像服侍人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 甘心服侍,好像服侍主,不像服侍人,
  • 當代譯本 - 要甘心樂意地工作,像是在事奉主,不是在服侍人。
  • 聖經新譯本 - 甘心服務,像是服事主,不是服事人。
  • 呂振中譯本 - 用善意服事着,如同 服事 主,不是 服事 人。
  • 中文標準譯本 - 要甘心樂意地服事,如同服事主,不是服事人,
  • 現代標點和合本 - 甘心侍奉,好像服侍主,不像服侍人。
  • 文理和合譯本 - 欣然服役、如於主、非於人、
  • 文理委辦譯本 - 中心悅服、事人即以事主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 甘心服役、可謂事主、非事人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中心悅服、非以為人、乃以為主。
  • Nueva Versión Internacional - Sirvan de buena gana, como quien sirve al Señor y no a los hombres,
  • 현대인의 성경 - 그리고 주님을 섬기듯 기쁨으로 주인을 섬기며 사람에게 하듯 하지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.
  • Восточный перевод - Служите со старанием, как вы служили бы Повелителю, а не людям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Служите со старанием, как вы служили бы Повелителю, а не людям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Служите со старанием, как вы служили бы Повелителю, а не людям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accomplissez votre service de bon gré, comme pour le Seigneur et non pour des hommes.
  • Nestle Aland 28 - μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ Κυρίῳ, καὶ οὐκ ἀνθρώποις;
  • Nova Versão Internacional - Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como servindo ao Senhor, e não aos homens,
  • Hoffnung für alle - Arbeitet mit Freude als Christen, die nicht den Menschen dienen, sondern dem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tận tâm phục vụ như đầy tớ của Chúa, chứ không phải của người ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรับใช้ด้วยความเต็มใจราวกับกำลังรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ใช่มนุษย์
交叉引用
  • ปฐมกาล 31:6 - พวก​เจ้า​ก็​รู้​ว่า​ฉัน​ได้​รับใช้​บิดา​ของ​เจ้า​อย่าง​เต็ม​กำลัง
  • ปฐมกาล 31:38 - ฉัน​เคย​อยู่​กับ​ลุง​เป็น​เวลา 20 ปี แกะ​สาว​และ​แพะ​ตัว​เมีย​ของ​ลุง​ไม่​เคย​แท้ง​ลูก และ​ฉัน​ไม่​เคย​กิน​แกะ​ตัว​ผู้​จาก​ฝูง​ของ​ลุง​เลย
  • ปฐมกาล 31:39 - ตัว​ไหน​ถูก​สัตว์​ป่า​ขม้ำ ฉัน​ก็​ไม่​เคย​เอา​มา​ให้​ลุง​ดู ฉัน​รับ​เป็น​ฝ่าย​เสีย​แทน สัตว์​ที่​ถูก​ลัก​ขโมย​ไม่​ว่า​จะ​เป็น​เวลา​กลาง​วัน​แสกๆ หรือ​ค่ำ​คืน ลุง​ก็​ให้​ฉัน​ชดใช้​แทน
  • ปฐมกาล 31:40 - ฉัน​นั่น​แหละ​ที่​ทน​ทุกข์ กลาง​วัน​ที่​ร้อน​แทบ​ตาย กลาง​คืน​ที่​หนาว​เจียน​ตาย​ทั้ง​ยัง​ไม่​ได้​หลับ​ได้​นอน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:13 - แต่​บรรดา​คน​รับใช้​ของ​ท่าน​เข้า​มา​ใกล้ และ​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “ท่าน​พ่อ ถ้า​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​บอก​ให้​ท่าน​กระทำ​สิ่ง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ แล้ว​ท่าน​จะ​ไม่​ทำ​หรือ ท่าน​ผู้​นั้น​พูด​แล้ว​มิ​ใช่​หรือ​ว่า ‘จง​ไป​ชำระ​ตัว แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​สะอาด’”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:2 - ครั้ง​หนึ่ง​อารัม​สู้​รบ​กับ​อิสราเอล ชาว​อารัม​ได้​จับ​ตัว​เด็ก​หญิง​คน​หนึ่ง​มา​จาก​ดินแดน​อิสราเอล และ​เธอ​มา​รับใช้​ภรรยา​ของ​นาอามาน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:3 - วัน​หนึ่ง​เธอ​พูด​กับ​นาย​หญิง​ของ​เธอ​ว่า “หนู​อยาก​ให้​เจ้านาย​ได้​ไป​พบ​กับ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ที่​อาศัย​อยู่​ใน​สะมาเรีย ท่าน​จะ​รักษา​เจ้านาย​ให้​หาย​จาก​โรค​ได้”
  • 1 โครินธ์ 10:31 - ฉะนั้น ไม่​ว่า​ท่าน​ดื่ม​กิน​สิ่ง​ใด หรือ​ไม่​ว่า​กระทำ​สิ่ง​ใด ก็​จง​ทำ​ทุก​สิ่ง​เพื่อ​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า
  • เอเฟซัส 6:5 - ผู้​เป็น​ทาส จง​เชื่อ​ฟัง​บรรดา​เจ้า​นาย​ด้วย​ความ​ยำเกรง และ​ความ​เคารพ และ​ด้วย​ใจ​จริง​เหมือน​กับ​ที่​ตน​เชื่อ​ฟัง​พระ​คริสต์
  • เอเฟซัส 6:6 - จง​เชื่อ​ฟัง​เจ้า​นาย​ไม่​เพียง​เวลา​อยู่​ต่อ​หน้า​เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​พอ​ใจ​เจ้า​นาย​เท่า​นั้น แต่​รับใช้​ดั่ง​ทาส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​คริสต์ คือ​ทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ
  • โคโลสี 3:23 - ไม่​ว่า​อะไร​ก็​ตาม​ที่​ท่าน​ลง​มือ​กระทำ จง​กระทำ​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ​เหมือน​กับ​ที่​ท่าน​ทำ​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มาก​กว่า​ทำ​เพื่อ​มนุษย์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​รับใช้​ด้วย​ความ​เต็มใจ ให้​เหมือน​ว่า​ท่าน​รับใช้​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่​ใช่​รับใช้​มนุษย์
  • 新标点和合本 - 甘心侍奉,好像服侍主,不像服侍人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 甘心服侍,好像服侍主,不像服侍人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 甘心服侍,好像服侍主,不像服侍人,
  • 当代译本 - 要甘心乐意地工作,像是在事奉主,不是在服侍人。
  • 圣经新译本 - 甘心服务,象是服事主,不是服事人。
  • 中文标准译本 - 要甘心乐意地服事,如同服事主,不是服事人,
  • 现代标点和合本 - 甘心侍奉,好像服侍主,不像服侍人。
  • 和合本(拼音版) - 甘心侍奉,好像服侍主,不像服侍人。
  • New International Version - Serve wholeheartedly, as if you were serving the Lord, not people,
  • New International Reader's Version - Serve your masters with all your heart. Work as serving the Lord and not as serving people.
  • English Standard Version - rendering service with a good will as to the Lord and not to man,
  • New Living Translation - Work with enthusiasm, as though you were working for the Lord rather than for people.
  • Christian Standard Bible - Serve with a good attitude, as to the Lord and not to people,
  • New American Standard Bible - With goodwill render service, as to the Lord, and not to people,
  • New King James Version - with goodwill doing service, as to the Lord, and not to men,
  • Amplified Bible - rendering service with goodwill, as to the Lord, and not [only] to men,
  • American Standard Version - with good will doing service, as unto the Lord, and not unto men:
  • King James Version - With good will doing service, as to the Lord, and not to men:
  • New English Translation - Obey with enthusiasm, as though serving the Lord and not people,
  • World English Bible - with good will doing service as to the Lord, and not to men,
  • 新標點和合本 - 甘心事奉,好像服事主,不像服事人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 甘心服侍,好像服侍主,不像服侍人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 甘心服侍,好像服侍主,不像服侍人,
  • 當代譯本 - 要甘心樂意地工作,像是在事奉主,不是在服侍人。
  • 聖經新譯本 - 甘心服務,像是服事主,不是服事人。
  • 呂振中譯本 - 用善意服事着,如同 服事 主,不是 服事 人。
  • 中文標準譯本 - 要甘心樂意地服事,如同服事主,不是服事人,
  • 現代標點和合本 - 甘心侍奉,好像服侍主,不像服侍人。
  • 文理和合譯本 - 欣然服役、如於主、非於人、
  • 文理委辦譯本 - 中心悅服、事人即以事主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 甘心服役、可謂事主、非事人也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 中心悅服、非以為人、乃以為主。
  • Nueva Versión Internacional - Sirvan de buena gana, como quien sirve al Señor y no a los hombres,
  • 현대인의 성경 - 그리고 주님을 섬기듯 기쁨으로 주인을 섬기며 사람에게 하듯 하지 마십시오.
  • Новый Русский Перевод - Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.
  • Восточный перевод - Служите со старанием, как вы служили бы Повелителю, а не людям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Служите со старанием, как вы служили бы Повелителю, а не людям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Служите со старанием, как вы служили бы Повелителю, а не людям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Accomplissez votre service de bon gré, comme pour le Seigneur et non pour des hommes.
  • Nestle Aland 28 - μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μετ’ εὐνοίας δουλεύοντες ὡς τῷ Κυρίῳ, καὶ οὐκ ἀνθρώποις;
  • Nova Versão Internacional - Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como servindo ao Senhor, e não aos homens,
  • Hoffnung für alle - Arbeitet mit Freude als Christen, die nicht den Menschen dienen, sondern dem Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tận tâm phục vụ như đầy tớ của Chúa, chứ không phải của người ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรับใช้ด้วยความเต็มใจราวกับกำลังรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ใช่มนุษย์
  • ปฐมกาล 31:6 - พวก​เจ้า​ก็​รู้​ว่า​ฉัน​ได้​รับใช้​บิดา​ของ​เจ้า​อย่าง​เต็ม​กำลัง
  • ปฐมกาล 31:38 - ฉัน​เคย​อยู่​กับ​ลุง​เป็น​เวลา 20 ปี แกะ​สาว​และ​แพะ​ตัว​เมีย​ของ​ลุง​ไม่​เคย​แท้ง​ลูก และ​ฉัน​ไม่​เคย​กิน​แกะ​ตัว​ผู้​จาก​ฝูง​ของ​ลุง​เลย
  • ปฐมกาล 31:39 - ตัว​ไหน​ถูก​สัตว์​ป่า​ขม้ำ ฉัน​ก็​ไม่​เคย​เอา​มา​ให้​ลุง​ดู ฉัน​รับ​เป็น​ฝ่าย​เสีย​แทน สัตว์​ที่​ถูก​ลัก​ขโมย​ไม่​ว่า​จะ​เป็น​เวลา​กลาง​วัน​แสกๆ หรือ​ค่ำ​คืน ลุง​ก็​ให้​ฉัน​ชดใช้​แทน
  • ปฐมกาล 31:40 - ฉัน​นั่น​แหละ​ที่​ทน​ทุกข์ กลาง​วัน​ที่​ร้อน​แทบ​ตาย กลาง​คืน​ที่​หนาว​เจียน​ตาย​ทั้ง​ยัง​ไม่​ได้​หลับ​ได้​นอน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:13 - แต่​บรรดา​คน​รับใช้​ของ​ท่าน​เข้า​มา​ใกล้ และ​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “ท่าน​พ่อ ถ้า​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​บอก​ให้​ท่าน​กระทำ​สิ่ง​อัน​ยิ่ง​ใหญ่ แล้ว​ท่าน​จะ​ไม่​ทำ​หรือ ท่าน​ผู้​นั้น​พูด​แล้ว​มิ​ใช่​หรือ​ว่า ‘จง​ไป​ชำระ​ตัว แล้ว​ท่าน​ก็​จะ​สะอาด’”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:2 - ครั้ง​หนึ่ง​อารัม​สู้​รบ​กับ​อิสราเอล ชาว​อารัม​ได้​จับ​ตัว​เด็ก​หญิง​คน​หนึ่ง​มา​จาก​ดินแดน​อิสราเอล และ​เธอ​มา​รับใช้​ภรรยา​ของ​นาอามาน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 5:3 - วัน​หนึ่ง​เธอ​พูด​กับ​นาย​หญิง​ของ​เธอ​ว่า “หนู​อยาก​ให้​เจ้านาย​ได้​ไป​พบ​กับ​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า ที่​อาศัย​อยู่​ใน​สะมาเรีย ท่าน​จะ​รักษา​เจ้านาย​ให้​หาย​จาก​โรค​ได้”
  • 1 โครินธ์ 10:31 - ฉะนั้น ไม่​ว่า​ท่าน​ดื่ม​กิน​สิ่ง​ใด หรือ​ไม่​ว่า​กระทำ​สิ่ง​ใด ก็​จง​ทำ​ทุก​สิ่ง​เพื่อ​พระ​บารมี​ของ​พระ​เจ้า
  • เอเฟซัส 6:5 - ผู้​เป็น​ทาส จง​เชื่อ​ฟัง​บรรดา​เจ้า​นาย​ด้วย​ความ​ยำเกรง และ​ความ​เคารพ และ​ด้วย​ใจ​จริง​เหมือน​กับ​ที่​ตน​เชื่อ​ฟัง​พระ​คริสต์
  • เอเฟซัส 6:6 - จง​เชื่อ​ฟัง​เจ้า​นาย​ไม่​เพียง​เวลา​อยู่​ต่อ​หน้า​เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​พอ​ใจ​เจ้า​นาย​เท่า​นั้น แต่​รับใช้​ดั่ง​ทาส​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​คริสต์ คือ​ทำ​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ
  • โคโลสี 3:23 - ไม่​ว่า​อะไร​ก็​ตาม​ที่​ท่าน​ลง​มือ​กระทำ จง​กระทำ​อย่าง​สุด​จิต​สุด​ใจ​เหมือน​กับ​ที่​ท่าน​ทำ​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มาก​กว่า​ทำ​เพื่อ​มนุษย์
圣经
资源
计划
奉献