Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:17 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - また、救いのかぶとをかぶり、御霊の下さる剣である神のことばを手にしなさい。
  • 新标点和合本 - 并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是 神的道;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑—就是上帝的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑—就是 神的道。
  • 当代译本 - 要戴上救恩的头盔,紧握圣灵的宝剑——上帝的话。
  • 圣经新译本 - 并且要戴上救恩的头盔,拿起圣灵的宝剑,就是 神的道,
  • 中文标准译本 - 并且要接受救恩的头盔和圣灵的宝剑——就是神的话语。
  • 现代标点和合本 - 并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是神的道。
  • 和合本(拼音版) - 并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是上帝的道。
  • New International Version - Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • New International Reader's Version - Put on the helmet of salvation. And take the sword of the Holy Spirit. The sword is God’s word.
  • English Standard Version - and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God,
  • New Living Translation - Put on salvation as your helmet, and take the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • Christian Standard Bible - Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit  — which is the word of God.
  • New American Standard Bible - And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • New King James Version - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
  • Amplified Bible - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the Word of God.
  • American Standard Version - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
  • King James Version - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
  • New English Translation - And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • World English Bible - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
  • 新標點和合本 - 並戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍,就是神的道;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍-就是上帝的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍—就是 神的道。
  • 當代譯本 - 要戴上救恩的頭盔,緊握聖靈的寶劍——上帝的話。
  • 聖經新譯本 - 並且要戴上救恩的頭盔,拿起聖靈的寶劍,就是 神的道,
  • 呂振中譯本 - 你們要把救恩的頭盔和 聖 靈的寶劍、就是上帝的話語、接過來。
  • 中文標準譯本 - 並且要接受救恩的頭盔和聖靈的寶劍——就是神的話語。
  • 現代標點和合本 - 並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是神的道。
  • 文理和合譯本 - 且取濟救之冑、及聖神之劍、即上帝道也、
  • 文理委辦譯本 - 以救為兜鍪、所執則聖神之劍、是上帝之道也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以拯救為冑、且執聖神之劍、即天主之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦宜戴望德之盔、佩聖神之劍、所謂聖神之劍者、即天主所發之言也。
  • Nueva Versión Internacional - Tomen el casco de la salvación y la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그리고 구원의 투구를 쓰고 하나님의 말씀인 성령님의 칼을 가지십시오.
  • Новый Русский Перевод - Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Божье .
  • Восточный перевод - Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenez le salut pour casque et l’épée de l’Esprit, c’est-à-dire la Parole de Dieu.
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
  • Hoffnung für alle - Die Gewissheit, dass euch Jesus Christus gerettet hat, ist euer Helm, der euch schützt. Und nehmt das Wort Gottes. Es ist das Schwert, das euch sein Geist gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đội nón sắt cứu rỗi, cầm bảo kiếm của Thánh Linh là Lời Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสวมหมวกเกราะแห่งความรอด และถือดาบแห่งพระวิญญาณคือพระวจนะของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวม​หมวก​เหล็ก​แห่ง​ความ​รอด​พ้น และ​ถือ​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​เสมือน​ดาบ​แห่ง​พระ​วิญญาณ
交叉引用
  • へブル人への手紙 12:5 - あなたがたは神の勧めを忘れていないでしょうか。神は、このように声をかけてくださっているのです。 「わが子よ。 主の懲らしめを、軽く考えてはならない。 主の叱責に、気落ちしてはならない。
  • へブル人への手紙 12:6 - 主が懲らしめるのは、あなたが憎いからではなく、 あなたを愛しているからである。 主がむち打つのは、 あなたが真に神の子どもだからである。」(箴言3・11-12)
  • サムエル記Ⅰ 17:58 - 「みごとであった。ところで、おまえの父親はどういう人かね。」王は尋ねました。「父はエッサイと申して、ベツレヘムに住んでおります。」
  • へブル人への手紙 13:5 - お金を愛する心を捨て、いま与えられているもので満足しなさい。神は、こう約束しておられます。「わたしはどんな場合にもあなたの期待にそむかず、あなたを見捨てない。」(申命31・6)
  • へブル人への手紙 13:6 - ですから、私たちは確信をもって、こう答えることができます。「主は私を助けてくださいます。だから何もこわくありません。人間が、私にどんな手出しができましょう。」(詩篇118・6)
  • マタイの福音書 4:4 - しかしイエスは、お答えになりました。「いいえ。聖書には、『人はただパンだけで生きるのではなく、神の口から出る一つ一つのことばによる』(申命8・3)と書いてある。わたしたちは、神のすべてのことばに従うべきなのです。」
  • マタイの福音書 4:7 - イエスは言い返されました。「『あなたの神である主を試してはならない』(申命9・16)とも書いてあるではないか。」
  • ホセア書 6:5 - わたしは預言者たちを遣わして、 あなたたちに迫る滅びを警告した。 『あなたがたを滅ぼす』と脅すことばによって、 あなたたちを切り殺した。 前ぶれもなく突然に、 ちょうど昼のあとに夜がくるように、 わたしのさばきがあなたたちを打ち倒す。
  • ヨハネの黙示録 1:16 - この方は、右手に七つの星をつかみ、口には鋭い両刃の剣をくわえ、顔は澄みきった青空の太陽のように輝いていました。
  • ヨハネの黙示録 12:11 - 兄弟たちは、小羊の血と自らの証言によって打ち勝った。いのちを惜しまず、小羊のために投げ出したのである。
  • マタイの福音書 4:10 - 「立ち去れ、サタン! 『神である主だけを礼拝し、主にだけ従え』(申命6・13)と聖書に書いてあるではないか。」イエスは悪魔を一喝しました。
  • マタイの福音書 4:11 - すると悪魔は退散し、天使たちが来て、イエスに仕えました。
  • ヨハネの黙示録 19:15 - この方は、諸国の民を打つために、鋭い剣をくわえておられました。そして、鉄のような手で、国々を完全に支配なさり、また、全能の神の激しい怒りに満たされた酒ぶねを踏まれます。
  • イザヤ書 49:2 - 主は私のさばきのことばを、 剣のように鋭くし、 私を御手の中に隠しました。 私は神の矢筒の中にある、 研ぎすました矢のようです。
  • ヨハネの黙示録 2:16 - だから、心と態度を改めなさい。さもないと、わたしはすぐにでも行って、口の剣で彼らと戦います。
  • イザヤ書 59:17 - 神は正義のよろいをまとい、救いのかぶとをかぶり、 復讐と激しい怒りの衣を身に覆いました。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:8 - しかし、私たちは、昼の世界に生きる者らしく、信仰と愛のよろいで身を守り、救いの望みというかぶとをかぶり、慎しみ深く過ごしましょう。
  • へブル人への手紙 4:12 - 神のことばは生きていて、力があります。それは鋭い刃のように切れ味がよく、心の奥深くに潜んでいる思いや欲望にまでメスを入れ、私たちの赤裸々な姿をさらけ出します。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - また、救いのかぶとをかぶり、御霊の下さる剣である神のことばを手にしなさい。
  • 新标点和合本 - 并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是 神的道;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑—就是上帝的道。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑—就是 神的道。
  • 当代译本 - 要戴上救恩的头盔,紧握圣灵的宝剑——上帝的话。
  • 圣经新译本 - 并且要戴上救恩的头盔,拿起圣灵的宝剑,就是 神的道,
  • 中文标准译本 - 并且要接受救恩的头盔和圣灵的宝剑——就是神的话语。
  • 现代标点和合本 - 并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是神的道。
  • 和合本(拼音版) - 并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是上帝的道。
  • New International Version - Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • New International Reader's Version - Put on the helmet of salvation. And take the sword of the Holy Spirit. The sword is God’s word.
  • English Standard Version - and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God,
  • New Living Translation - Put on salvation as your helmet, and take the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • Christian Standard Bible - Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit  — which is the word of God.
  • New American Standard Bible - And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • New King James Version - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
  • Amplified Bible - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the Word of God.
  • American Standard Version - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
  • King James Version - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
  • New English Translation - And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
  • World English Bible - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
  • 新標點和合本 - 並戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍,就是神的道;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍-就是上帝的道。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍—就是 神的道。
  • 當代譯本 - 要戴上救恩的頭盔,緊握聖靈的寶劍——上帝的話。
  • 聖經新譯本 - 並且要戴上救恩的頭盔,拿起聖靈的寶劍,就是 神的道,
  • 呂振中譯本 - 你們要把救恩的頭盔和 聖 靈的寶劍、就是上帝的話語、接過來。
  • 中文標準譯本 - 並且要接受救恩的頭盔和聖靈的寶劍——就是神的話語。
  • 現代標點和合本 - 並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是神的道。
  • 文理和合譯本 - 且取濟救之冑、及聖神之劍、即上帝道也、
  • 文理委辦譯本 - 以救為兜鍪、所執則聖神之劍、是上帝之道也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以拯救為冑、且執聖神之劍、即天主之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦宜戴望德之盔、佩聖神之劍、所謂聖神之劍者、即天主所發之言也。
  • Nueva Versión Internacional - Tomen el casco de la salvación y la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios.
  • 현대인의 성경 - 그리고 구원의 투구를 쓰고 하나님의 말씀인 성령님의 칼을 가지십시오.
  • Новый Русский Перевод - Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Божье .
  • Восточный перевод - Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Prenez le salut pour casque et l’épée de l’Esprit, c’est-à-dire la Parole de Dieu.
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
  • Hoffnung für alle - Die Gewissheit, dass euch Jesus Christus gerettet hat, ist euer Helm, der euch schützt. Und nehmt das Wort Gottes. Es ist das Schwert, das euch sein Geist gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đội nón sắt cứu rỗi, cầm bảo kiếm của Thánh Linh là Lời Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสวมหมวกเกราะแห่งความรอด และถือดาบแห่งพระวิญญาณคือพระวจนะของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวม​หมวก​เหล็ก​แห่ง​ความ​รอด​พ้น และ​ถือ​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​เสมือน​ดาบ​แห่ง​พระ​วิญญาณ
  • へブル人への手紙 12:5 - あなたがたは神の勧めを忘れていないでしょうか。神は、このように声をかけてくださっているのです。 「わが子よ。 主の懲らしめを、軽く考えてはならない。 主の叱責に、気落ちしてはならない。
  • へブル人への手紙 12:6 - 主が懲らしめるのは、あなたが憎いからではなく、 あなたを愛しているからである。 主がむち打つのは、 あなたが真に神の子どもだからである。」(箴言3・11-12)
  • サムエル記Ⅰ 17:58 - 「みごとであった。ところで、おまえの父親はどういう人かね。」王は尋ねました。「父はエッサイと申して、ベツレヘムに住んでおります。」
  • へブル人への手紙 13:5 - お金を愛する心を捨て、いま与えられているもので満足しなさい。神は、こう約束しておられます。「わたしはどんな場合にもあなたの期待にそむかず、あなたを見捨てない。」(申命31・6)
  • へブル人への手紙 13:6 - ですから、私たちは確信をもって、こう答えることができます。「主は私を助けてくださいます。だから何もこわくありません。人間が、私にどんな手出しができましょう。」(詩篇118・6)
  • マタイの福音書 4:4 - しかしイエスは、お答えになりました。「いいえ。聖書には、『人はただパンだけで生きるのではなく、神の口から出る一つ一つのことばによる』(申命8・3)と書いてある。わたしたちは、神のすべてのことばに従うべきなのです。」
  • マタイの福音書 4:7 - イエスは言い返されました。「『あなたの神である主を試してはならない』(申命9・16)とも書いてあるではないか。」
  • ホセア書 6:5 - わたしは預言者たちを遣わして、 あなたたちに迫る滅びを警告した。 『あなたがたを滅ぼす』と脅すことばによって、 あなたたちを切り殺した。 前ぶれもなく突然に、 ちょうど昼のあとに夜がくるように、 わたしのさばきがあなたたちを打ち倒す。
  • ヨハネの黙示録 1:16 - この方は、右手に七つの星をつかみ、口には鋭い両刃の剣をくわえ、顔は澄みきった青空の太陽のように輝いていました。
  • ヨハネの黙示録 12:11 - 兄弟たちは、小羊の血と自らの証言によって打ち勝った。いのちを惜しまず、小羊のために投げ出したのである。
  • マタイの福音書 4:10 - 「立ち去れ、サタン! 『神である主だけを礼拝し、主にだけ従え』(申命6・13)と聖書に書いてあるではないか。」イエスは悪魔を一喝しました。
  • マタイの福音書 4:11 - すると悪魔は退散し、天使たちが来て、イエスに仕えました。
  • ヨハネの黙示録 19:15 - この方は、諸国の民を打つために、鋭い剣をくわえておられました。そして、鉄のような手で、国々を完全に支配なさり、また、全能の神の激しい怒りに満たされた酒ぶねを踏まれます。
  • イザヤ書 49:2 - 主は私のさばきのことばを、 剣のように鋭くし、 私を御手の中に隠しました。 私は神の矢筒の中にある、 研ぎすました矢のようです。
  • ヨハネの黙示録 2:16 - だから、心と態度を改めなさい。さもないと、わたしはすぐにでも行って、口の剣で彼らと戦います。
  • イザヤ書 59:17 - 神は正義のよろいをまとい、救いのかぶとをかぶり、 復讐と激しい怒りの衣を身に覆いました。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:8 - しかし、私たちは、昼の世界に生きる者らしく、信仰と愛のよろいで身を守り、救いの望みというかぶとをかぶり、慎しみ深く過ごしましょう。
  • へブル人への手紙 4:12 - 神のことばは生きていて、力があります。それは鋭い刃のように切れ味がよく、心の奥深くに潜んでいる思いや欲望にまでメスを入れ、私たちの赤裸々な姿をさらけ出します。
圣经
资源
计划
奉献