逐节对照
- 聖經新譯本 - 並且要戴上救恩的頭盔,拿起聖靈的寶劍,就是 神的道,
- 新标点和合本 - 并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是 神的道;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑—就是上帝的道。
- 和合本2010(神版-简体) - 要戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑—就是 神的道。
- 当代译本 - 要戴上救恩的头盔,紧握圣灵的宝剑——上帝的话。
- 圣经新译本 - 并且要戴上救恩的头盔,拿起圣灵的宝剑,就是 神的道,
- 中文标准译本 - 并且要接受救恩的头盔和圣灵的宝剑——就是神的话语。
- 现代标点和合本 - 并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是神的道。
- 和合本(拼音版) - 并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是上帝的道。
- New International Version - Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
- New International Reader's Version - Put on the helmet of salvation. And take the sword of the Holy Spirit. The sword is God’s word.
- English Standard Version - and take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God,
- New Living Translation - Put on salvation as your helmet, and take the sword of the Spirit, which is the word of God.
- Christian Standard Bible - Take the helmet of salvation and the sword of the Spirit — which is the word of God.
- New American Standard Bible - And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
- New King James Version - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
- Amplified Bible - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the Word of God.
- American Standard Version - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
- King James Version - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
- New English Translation - And take the helmet of salvation and the sword of the Spirit, which is the word of God.
- World English Bible - And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;
- 新標點和合本 - 並戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍,就是神的道;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍-就是上帝的道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍—就是 神的道。
- 當代譯本 - 要戴上救恩的頭盔,緊握聖靈的寶劍——上帝的話。
- 呂振中譯本 - 你們要把救恩的頭盔和 聖 靈的寶劍、就是上帝的話語、接過來。
- 中文標準譯本 - 並且要接受救恩的頭盔和聖靈的寶劍——就是神的話語。
- 現代標點和合本 - 並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是神的道。
- 文理和合譯本 - 且取濟救之冑、及聖神之劍、即上帝道也、
- 文理委辦譯本 - 以救為兜鍪、所執則聖神之劍、是上帝之道也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以拯救為冑、且執聖神之劍、即天主之道、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦宜戴望德之盔、佩聖神之劍、所謂聖神之劍者、即天主所發之言也。
- Nueva Versión Internacional - Tomen el casco de la salvación y la espada del Espíritu, que es la palabra de Dios.
- 현대인의 성경 - 그리고 구원의 투구를 쓰고 하나님의 말씀인 성령님의 칼을 가지십시오.
- Новый Русский Перевод - Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Божье .
- Восточный перевод - Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Всевышнего .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Аллаха .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Всевышнего .
- La Bible du Semeur 2015 - Prenez le salut pour casque et l’épée de l’Esprit, c’est-à-dire la Parole de Dieu.
- リビングバイブル - また、救いのかぶとをかぶり、御霊の下さる剣である神のことばを手にしなさい。
- Nestle Aland 28 - καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα θεοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε, καὶ τὴν μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ;
- Nova Versão Internacional - Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
- Hoffnung für alle - Die Gewissheit, dass euch Jesus Christus gerettet hat, ist euer Helm, der euch schützt. Und nehmt das Wort Gottes. Es ist das Schwert, das euch sein Geist gibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đội nón sắt cứu rỗi, cầm bảo kiếm của Thánh Linh là Lời Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสวมหมวกเกราะแห่งความรอด และถือดาบแห่งพระวิญญาณคือพระวจนะของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สวมหมวกเหล็กแห่งความรอดพ้น และถือคำกล่าวของพระเจ้าซึ่งเป็นเสมือนดาบแห่งพระวิญญาณ
交叉引用
- 撒母耳記上 17:5 - 他頭戴銅盔,身穿鎧甲,鎧甲的銅重五十七公斤。
- 希伯來書 12:5 - 你們又忘記了那勸你們好像勸兒子的話,說: “我兒!你不可輕看主的管教, 受責備的時候也不要灰心;
- 希伯來書 12:6 - 因為主所愛的,他必管教, 他又鞭打所收納的每一個兒子。”
- 撒母耳記上 17:58 - 掃羅問他:“年輕人啊,你是誰的兒子?”大衛回答:“我是你僕人伯利恆人耶西的兒子。”
- 希伯來書 13:5 - 你們為人不要貪愛錢財,要以現在所有的為滿足;因為 神親自說過:“我決不撇下你,也不離棄你。”
- 希伯來書 13:6 - 所以我們可以放膽說: “主是我的幫助, 我決不害怕, 人能把我怎麼樣呢?”
- 馬太福音 4:4 - 耶穌回答:“經上記著: ‘人活著,不是單靠食物, 更要靠 神口裡所出的一切話。’”
- 馬太福音 4:7 - 耶穌對他說:“經上又記著:‘不可試探主你的 神。’”
- 何西阿書 6:5 - 因此,我藉眾先知砍碎他們, 用我口中的話殺戮他們; 我的審判必如光一般發出。
- 啟示錄 1:16 - 他的右手拿著七星,有一把兩刃的利劍從他口中吐出來;他的臉發光好像正午的烈日。
- 啟示錄 12:11 - 弟兄勝過牠,是因著羊羔的血, 也因著自己所見證的道, 他們雖然至死, 也不愛惜自己的性命。
- 馬太福音 4:10 - 但耶穌說:“撒但,走開!經上記著: ‘當拜主你的 神, 單要事奉他。’”
- 馬太福音 4:11 - 於是魔鬼離開了耶穌,有天使前來服事他。
- 啟示錄 19:15 - 有一把利劍從他口中吐出來,他要用這劍擊打列國,他必用鐵杖治理他們;並且還要踹全能 神烈怒的壓酒池。
- 以賽亞書 49:2 - 他使我的口如快刀, 把我藏在他手的陰影之下; 他又使我成為磨亮的箭, 把我藏在他的箭袋裡。
- 啟示錄 2:16 - 所以,你應當悔改;如果不悔改,我就很快地來到你們那裡,用我口中的劍跟他們作戰。
- 以賽亞書 59:17 - 他穿上公義的鎧甲, 戴上救恩的頭盔, 穿上復仇的衣服, 披上熱心作外袍。
- 帖撒羅尼迦前書 5:8 - 但我們既然屬於白晝,就應當謹慎,披上信和愛的胸甲,戴上救恩的盼望作頭盔。
- 希伯來書 4:12 - 因為 神的道是活的,是有效的,比一切兩刃的劍更鋒利,甚至可以刺入剖開魂與靈,關節與骨髓,並且能夠辨明心中的思想和意念。