Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:1 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 자녀들은 부모에게 순종하십시오. 이것이 주님을 믿는 사람으로서 옳은 일입 니다.
  • 新标点和合本 - 你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作儿女的,你们要在主里 听从父母,这是理所当然的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作儿女的,你们要在主里 听从父母,这是理所当然的。
  • 当代译本 - 你们做儿女的,要按主的旨意听从父母,这是理所当然的。
  • 圣经新译本 - 你们作儿女的,要在主里听从父母,因为这是理所当然的。
  • 中文标准译本 - 你们做儿女的,要在主里顺从自己的父母,因为这是理所当然的。
  • 现代标点和合本 - 你们做儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  • 和合本(拼音版) - 你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  • New International Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • New International Reader's Version - Children, obey your parents as believers in the Lord. Obey them because it’s the right thing to do.
  • English Standard Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • New Living Translation - Children, obey your parents because you belong to the Lord, for this is the right thing to do.
  • The Message - Children, do what your parents tell you. This is only right. “Honor your father and mother” is the first commandment that has a promise attached to it, namely, “so you will live well and have a long life.”
  • Christian Standard Bible - Children, obey your parents in the Lord, because this is right.
  • New American Standard Bible - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • New King James Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • Amplified Bible - Children, obey your parents in the Lord [that is, accept their guidance and discipline as His representatives], for this is right [for obedience teaches wisdom and self-discipline].
  • American Standard Version - Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
  • King James Version - Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
  • New English Translation - Children, obey your parents in the Lord for this is right.
  • World English Bible - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • 新標點和合本 - 你們作兒女的,要在主裏聽從父母,這是理所當然的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作兒女的,你們要在主裏 聽從父母,這是理所當然的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作兒女的,你們要在主裏 聽從父母,這是理所當然的。
  • 當代譯本 - 你們作兒女的,要按主的旨意聽從父母,這是理所當然的。
  • 聖經新譯本 - 你們作兒女的,要在主裡聽從父母,因為這是理所當然的。
  • 呂振中譯本 - 做兒女的、你們要聽從你們的父母;因為這是理所當然的。
  • 中文標準譯本 - 你們做兒女的,要在主裡順從自己的父母,因為這是理所當然的。
  • 現代標點和合本 - 你們做兒女的,要在主裡聽從父母,這是理所當然的。
  • 文理和合譯本 - 子女當緣主順從父母、斯乃善也、
  • 文理委辦譯本 - 子宗主、必順父母、乃合所宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子歟、爾當為主順從父母、此乃所宜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為子女者、其仰體主心、
  • Nueva Versión Internacional - Hijos, obedezcan en el Señor a sus padres, porque esto es justo.
  • Новый Русский Перевод - Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.
  • Восточный перевод - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, enfants, obéissez à vos parents à cause du Seigneur , car c’est là ce qui est juste.
  • リビングバイブル - 子どもは両親に従いなさい。神は、親が子どもを監督する権威を認めておられるのです。従うのは正しいことです。
  • Nestle Aland 28 - Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν [ἐν κυρίῳ]· τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ; τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.
  • Nova Versão Internacional - Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
  • Hoffnung für alle - Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern! So erwartet es der Herr von euch, mit dem ihr verbunden seid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái phải vâng lời cha mẹ trong Chúa, đó là điều phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นบุตรจงเชื่อฟังบิดามารดาในองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะนี่เป็นสิ่งที่ถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บุตร จง​เชื่อ​ฟัง​บิดา​มารดา​ของ​ตน​ใน​เมื่อ​เจ้า​เป็น​คน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​เป็น​สิ่ง​ที่​ถูก​ต้อง
交叉引用
  • 사무엘상 17:20 - 그래서 다윗은 다음날 아침 일찍 일어나 양을 다른 목동에게 맡기고 아버지가 주신 음식을 가지고 이스라엘 진지를 향해 출발하였다. 그가 목적지에 도착했을 때 이스라엘군이 함성을 지르며 진지에서 막 전쟁터로 달려나오고 있었다.
  • 예레미야 35:14 - 레갑의 아들 요나답이 그 후손들에게 포도주를 마시지 말라고 명령했는데 그들은 그 조상의 명령에 순종하여 오늘날까지도 포도주를 마시지 않고 있다. 그러나 내가 너희에게 계속 말하였으나 너희는 내 말에 순종하지 않았다.
  • 느헤미야 9:13 - 시내산에 내려오셔서 주의 백성과 말씀하시고 훌륭한 주의 법과 규정을 주셨습니다.
  • 고린도전서 15:58 - 나의 사랑하는 형제 여러분, 그러므로 굳게 서서 흔들리지 말고 항상 주님의 일에 열심을 다하십시오. 주님을 위한 여러분의 수고는 결코 헛되지 않을 것입니다.
  • 에스더 2:20 - 에스더는 모르드개의 지시대로 자기가 유다 사람이라는 것을 아무에게도 말하지 않았는데 이것은 그녀가 어릴 때처럼 모르드개의 말에 순종하였기 때문이었다.
  • 창세기 37:13 - 야곱이 요셉에게 말하였다. “네 형들이 세겜에서 양을 치고 있지 않느냐? 네가 형들에게 좀 다녀와야겠다.” 요셉이 아버지에게 “예, 다녀오겠습니다” 하고 대답하자
  • 시편 119:128 - 그러므로 내가 주의 교훈을 옳은 것으로 여기고 모든 거짓된 행위를 미워합니다.
  • 로마서 16:2 - 여러분은 성도의 사랑으로 주 안에서 그녀를 정중하게 맞아들이고 무슨 일이든지 그녀가 도움이 필요할 때는 아낌없이 도와주십시오. 그녀는 많은 사람을 도와주었으며 나도 그녀의 도움을 많이 받았습니다.
  • 베드로전서 2:13 - 여러분은 국가의 모든 제도와 통치자와 관리들에게 복종하십시오. 그렇게 하는 것이 주님을 위하는 것입니다.
  • 시편 19:8 - 여호와의 교훈은 정확하여 마음을 기쁘게 하고 여호와의 계명은 순수하여 눈을 밝게 한다.
  • 호세아 14:9 - 누가 지혜가 있어 이런 일을 깨달으며 누가 총명이 있어 이런 일을 알겠는가! 여호와의 길이 바르므로 의로운 사람은 그 길로 걸어갈 것이지만 죄인은 걸려 넘어질 것이다.
  • 누가복음 2:51 - 그러고서 예수님은 함께 나사렛으로 돌아가 부모에게 순종하며 살았고 그의 어머니는 이 모든 일을 마음에 새겨 두었다.
  • 로마서 7:12 - 그러므로 율법과 계명은 다 거룩하고 의롭고 선합니다.
  • 창세기 28:7 - 야곱이 부모의 명령에 순종하여 메소포타미아로 간 것을 알게 되었다.
  • 디모데전서 5:4 - 만일 어떤 과부에게 자녀나 손자 손녀가 있으면 그들이 먼저 자기 집에서 경건한 생활을 하여 부모의 은혜에 보답하는 법을 배우게 하시오. 이것이 하나님을 기쁘시게 하는 일입니다.
  • 시편 119:75 - 여호와여, 나는 주의 판단이 의로운 것과 나를 벌하신 것이 주의 신실하심 때문이라는 것을 압니다.
  • 로마서 12:2 - 여러분은 이 세상을 본받지 말고 마음을 새롭게 하여 변화를 받으십시오. 그러면 하나님의 선하시고 기뻐하시고 완전하신 뜻이 무엇인지를 알게 될 것입니다.
  • 잠언 30:11 - 자기 아버지를 저주하고 자기 어머니를 축복하지 않는 사람이 있으며
  • 욥기 33:27 - 그러면 그는 ‘내가 범죄하였으나 하나님은 나를 살려 주셨다.
  • 잠언 30:17 - 자기 아버지를 조롱하며 자기 어머니를 업신여기는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹힐 것이다.
  • 레위기 19:3 - 너희는 각자 자기 부모를 공경하고 내가 명령한 대로 안식일을 지켜라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • 신명기 21:18 - “만일 어떤 사람에게 고집 세고 막돼먹은 아들이 있는데 부모에게 순종하지 않고 벌을 받아도 듣지 않으면
  • 골로새서 3:16 - 그리스도의 말씀이 여러분 가운데 풍성하게 하여 모든 지혜로 서로 가르치고 권면하며 시와 찬미와 영적인 노래를 부르며 감사하는 마음으로 하나님을 찬양하십시오.
  • 골로새서 3:17 - 그리고 무엇을 하든지 말과 행동에 주 예수님의 이름으로 하고 그분을 통해 하나님 아버지께 감사하십시오.
  • 에베소서 6:5 - 종들은 그리스도를 대하듯 두렵고 성실한 마음으로 주인에게 순종하십시오.
  • 에베소서 6:6 - 아첨하는 사람처럼 눈가림으로 하지 말고 그리스도의 종들처럼 마음을 다하여 하나님의 뜻을 행하십시오.
  • 잠언 1:8 - 내 아들아, 네 아버지의 교훈을 귀담아 듣고 네 어머니의 가르침을 저버리지 말아라.
  • 잠언 6:20 - 내 아들아, 네 아버지의 명령을 지키며 네 어머니의 가르침을 저버리지 말고
  • 잠언 23:22 - 너를 낳아 준 아버지에게 순종하고 늙은 너의 어머니를 업신여기지 말아라.
  • 골로새서 3:20 - 자녀들은 모든 일에 부모에게 순종하십시오. 이것이 주님을 기쁘시게 하는 일입니다.
  • 골로새서 3:21 - 부모들은 자녀들의 감정을 건드려 화나게 하지 마십시오. 그렇게 하면 그들이 낙심하게 될 것입니다.
  • 골로새서 3:22 - 종들은 모든 일에 자기 주인에게 순종하십시오. 단순히 사람을 기쁘게 하는 사람들처럼 눈가림만 하지 말고 주님을 두려워하며 성실한 마음으로 주인을 섬기십시오.
  • 골로새서 3:23 - 무슨 일을 하든지 사람에게 하듯 하지 말고 주님께 하듯 성실하게 하십시오.
  • 골로새서 3:24 - 여러분은 주님에게 하늘의 축복을 상으로 받게 될 것을 기억하십시오. 여러분은 주님이신 그리스도를 섬기는 사람들입니다.
  • 골로새서 3:25 - 그리고 나쁜 짓을 하는 사람은 반드시 그 대가를 받을 것입니다. 하나님은 외형적인 것을 보고 사람을 차별하지 않으십니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 자녀들은 부모에게 순종하십시오. 이것이 주님을 믿는 사람으로서 옳은 일입 니다.
  • 新标点和合本 - 你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作儿女的,你们要在主里 听从父母,这是理所当然的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作儿女的,你们要在主里 听从父母,这是理所当然的。
  • 当代译本 - 你们做儿女的,要按主的旨意听从父母,这是理所当然的。
  • 圣经新译本 - 你们作儿女的,要在主里听从父母,因为这是理所当然的。
  • 中文标准译本 - 你们做儿女的,要在主里顺从自己的父母,因为这是理所当然的。
  • 现代标点和合本 - 你们做儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  • 和合本(拼音版) - 你们作儿女的,要在主里听从父母,这是理所当然的。
  • New International Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • New International Reader's Version - Children, obey your parents as believers in the Lord. Obey them because it’s the right thing to do.
  • English Standard Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • New Living Translation - Children, obey your parents because you belong to the Lord, for this is the right thing to do.
  • The Message - Children, do what your parents tell you. This is only right. “Honor your father and mother” is the first commandment that has a promise attached to it, namely, “so you will live well and have a long life.”
  • Christian Standard Bible - Children, obey your parents in the Lord, because this is right.
  • New American Standard Bible - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • New King James Version - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • Amplified Bible - Children, obey your parents in the Lord [that is, accept their guidance and discipline as His representatives], for this is right [for obedience teaches wisdom and self-discipline].
  • American Standard Version - Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
  • King James Version - Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
  • New English Translation - Children, obey your parents in the Lord for this is right.
  • World English Bible - Children, obey your parents in the Lord, for this is right.
  • 新標點和合本 - 你們作兒女的,要在主裏聽從父母,這是理所當然的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作兒女的,你們要在主裏 聽從父母,這是理所當然的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作兒女的,你們要在主裏 聽從父母,這是理所當然的。
  • 當代譯本 - 你們作兒女的,要按主的旨意聽從父母,這是理所當然的。
  • 聖經新譯本 - 你們作兒女的,要在主裡聽從父母,因為這是理所當然的。
  • 呂振中譯本 - 做兒女的、你們要聽從你們的父母;因為這是理所當然的。
  • 中文標準譯本 - 你們做兒女的,要在主裡順從自己的父母,因為這是理所當然的。
  • 現代標點和合本 - 你們做兒女的,要在主裡聽從父母,這是理所當然的。
  • 文理和合譯本 - 子女當緣主順從父母、斯乃善也、
  • 文理委辦譯本 - 子宗主、必順父母、乃合所宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 子歟、爾當為主順從父母、此乃所宜、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為子女者、其仰體主心、
  • Nueva Versión Internacional - Hijos, obedezcan en el Señor a sus padres, porque esto es justo.
  • Новый Русский Перевод - Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.
  • Восточный перевод - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, будьте послушны своим родителям как подобает последователям Повелителя, это ваш долг.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, enfants, obéissez à vos parents à cause du Seigneur , car c’est là ce qui est juste.
  • リビングバイブル - 子どもは両親に従いなさい。神は、親が子どもを監督する権威を認めておられるのです。従うのは正しいことです。
  • Nestle Aland 28 - Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν [ἐν κυρίῳ]· τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν ὑμῶν ἐν Κυρίῳ; τοῦτο γάρ ἐστιν δίκαιον.
  • Nova Versão Internacional - Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
  • Hoffnung für alle - Ihr Kinder, gehorcht euren Eltern! So erwartet es der Herr von euch, mit dem ihr verbunden seid.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cái phải vâng lời cha mẹ trong Chúa, đó là điều phải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นบุตรจงเชื่อฟังบิดามารดาในองค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะนี่เป็นสิ่งที่ถูกต้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​บุตร จง​เชื่อ​ฟัง​บิดา​มารดา​ของ​ตน​ใน​เมื่อ​เจ้า​เป็น​คน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพราะ​เป็น​สิ่ง​ที่​ถูก​ต้อง
  • 사무엘상 17:20 - 그래서 다윗은 다음날 아침 일찍 일어나 양을 다른 목동에게 맡기고 아버지가 주신 음식을 가지고 이스라엘 진지를 향해 출발하였다. 그가 목적지에 도착했을 때 이스라엘군이 함성을 지르며 진지에서 막 전쟁터로 달려나오고 있었다.
  • 예레미야 35:14 - 레갑의 아들 요나답이 그 후손들에게 포도주를 마시지 말라고 명령했는데 그들은 그 조상의 명령에 순종하여 오늘날까지도 포도주를 마시지 않고 있다. 그러나 내가 너희에게 계속 말하였으나 너희는 내 말에 순종하지 않았다.
  • 느헤미야 9:13 - 시내산에 내려오셔서 주의 백성과 말씀하시고 훌륭한 주의 법과 규정을 주셨습니다.
  • 고린도전서 15:58 - 나의 사랑하는 형제 여러분, 그러므로 굳게 서서 흔들리지 말고 항상 주님의 일에 열심을 다하십시오. 주님을 위한 여러분의 수고는 결코 헛되지 않을 것입니다.
  • 에스더 2:20 - 에스더는 모르드개의 지시대로 자기가 유다 사람이라는 것을 아무에게도 말하지 않았는데 이것은 그녀가 어릴 때처럼 모르드개의 말에 순종하였기 때문이었다.
  • 창세기 37:13 - 야곱이 요셉에게 말하였다. “네 형들이 세겜에서 양을 치고 있지 않느냐? 네가 형들에게 좀 다녀와야겠다.” 요셉이 아버지에게 “예, 다녀오겠습니다” 하고 대답하자
  • 시편 119:128 - 그러므로 내가 주의 교훈을 옳은 것으로 여기고 모든 거짓된 행위를 미워합니다.
  • 로마서 16:2 - 여러분은 성도의 사랑으로 주 안에서 그녀를 정중하게 맞아들이고 무슨 일이든지 그녀가 도움이 필요할 때는 아낌없이 도와주십시오. 그녀는 많은 사람을 도와주었으며 나도 그녀의 도움을 많이 받았습니다.
  • 베드로전서 2:13 - 여러분은 국가의 모든 제도와 통치자와 관리들에게 복종하십시오. 그렇게 하는 것이 주님을 위하는 것입니다.
  • 시편 19:8 - 여호와의 교훈은 정확하여 마음을 기쁘게 하고 여호와의 계명은 순수하여 눈을 밝게 한다.
  • 호세아 14:9 - 누가 지혜가 있어 이런 일을 깨달으며 누가 총명이 있어 이런 일을 알겠는가! 여호와의 길이 바르므로 의로운 사람은 그 길로 걸어갈 것이지만 죄인은 걸려 넘어질 것이다.
  • 누가복음 2:51 - 그러고서 예수님은 함께 나사렛으로 돌아가 부모에게 순종하며 살았고 그의 어머니는 이 모든 일을 마음에 새겨 두었다.
  • 로마서 7:12 - 그러므로 율법과 계명은 다 거룩하고 의롭고 선합니다.
  • 창세기 28:7 - 야곱이 부모의 명령에 순종하여 메소포타미아로 간 것을 알게 되었다.
  • 디모데전서 5:4 - 만일 어떤 과부에게 자녀나 손자 손녀가 있으면 그들이 먼저 자기 집에서 경건한 생활을 하여 부모의 은혜에 보답하는 법을 배우게 하시오. 이것이 하나님을 기쁘시게 하는 일입니다.
  • 시편 119:75 - 여호와여, 나는 주의 판단이 의로운 것과 나를 벌하신 것이 주의 신실하심 때문이라는 것을 압니다.
  • 로마서 12:2 - 여러분은 이 세상을 본받지 말고 마음을 새롭게 하여 변화를 받으십시오. 그러면 하나님의 선하시고 기뻐하시고 완전하신 뜻이 무엇인지를 알게 될 것입니다.
  • 잠언 30:11 - 자기 아버지를 저주하고 자기 어머니를 축복하지 않는 사람이 있으며
  • 욥기 33:27 - 그러면 그는 ‘내가 범죄하였으나 하나님은 나를 살려 주셨다.
  • 잠언 30:17 - 자기 아버지를 조롱하며 자기 어머니를 업신여기는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹힐 것이다.
  • 레위기 19:3 - 너희는 각자 자기 부모를 공경하고 내가 명령한 대로 안식일을 지켜라. 나는 너희 하나님 여호와이다.
  • 신명기 21:18 - “만일 어떤 사람에게 고집 세고 막돼먹은 아들이 있는데 부모에게 순종하지 않고 벌을 받아도 듣지 않으면
  • 골로새서 3:16 - 그리스도의 말씀이 여러분 가운데 풍성하게 하여 모든 지혜로 서로 가르치고 권면하며 시와 찬미와 영적인 노래를 부르며 감사하는 마음으로 하나님을 찬양하십시오.
  • 골로새서 3:17 - 그리고 무엇을 하든지 말과 행동에 주 예수님의 이름으로 하고 그분을 통해 하나님 아버지께 감사하십시오.
  • 에베소서 6:5 - 종들은 그리스도를 대하듯 두렵고 성실한 마음으로 주인에게 순종하십시오.
  • 에베소서 6:6 - 아첨하는 사람처럼 눈가림으로 하지 말고 그리스도의 종들처럼 마음을 다하여 하나님의 뜻을 행하십시오.
  • 잠언 1:8 - 내 아들아, 네 아버지의 교훈을 귀담아 듣고 네 어머니의 가르침을 저버리지 말아라.
  • 잠언 6:20 - 내 아들아, 네 아버지의 명령을 지키며 네 어머니의 가르침을 저버리지 말고
  • 잠언 23:22 - 너를 낳아 준 아버지에게 순종하고 늙은 너의 어머니를 업신여기지 말아라.
  • 골로새서 3:20 - 자녀들은 모든 일에 부모에게 순종하십시오. 이것이 주님을 기쁘시게 하는 일입니다.
  • 골로새서 3:21 - 부모들은 자녀들의 감정을 건드려 화나게 하지 마십시오. 그렇게 하면 그들이 낙심하게 될 것입니다.
  • 골로새서 3:22 - 종들은 모든 일에 자기 주인에게 순종하십시오. 단순히 사람을 기쁘게 하는 사람들처럼 눈가림만 하지 말고 주님을 두려워하며 성실한 마음으로 주인을 섬기십시오.
  • 골로새서 3:23 - 무슨 일을 하든지 사람에게 하듯 하지 말고 주님께 하듯 성실하게 하십시오.
  • 골로새서 3:24 - 여러분은 주님에게 하늘의 축복을 상으로 받게 될 것을 기억하십시오. 여러분은 주님이신 그리스도를 섬기는 사람들입니다.
  • 골로새서 3:25 - 그리고 나쁜 짓을 하는 사람은 반드시 그 대가를 받을 것입니다. 하나님은 외형적인 것을 보고 사람을 차별하지 않으십니다.
圣经
资源
计划
奉献